1 00:00:10,093 --> 00:00:12,595 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:35,493 --> 00:00:36,453 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:37,579 --> 00:00:39,372 ‫يبدو هذا اللون جميلًا عليك.‬ 4 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 ‫"هيدروكلوريد أوكسيكودون"‬ 5 00:01:13,948 --> 00:01:15,533 ‫"بيرو"‬ 6 00:01:21,247 --> 00:01:22,957 ‫"هيدروكلوريد أوكسيكودون"‬ 7 00:02:06,126 --> 00:02:07,335 ‫"12:12 ظهرًا"‬ 8 00:02:15,927 --> 00:02:17,262 ‫"باريتاس فريسا"‬ 9 00:02:33,194 --> 00:02:34,112 ‫مرحبًا.‬ 10 00:02:35,446 --> 00:02:36,364 ‫مرحبًا.‬ 11 00:02:38,366 --> 00:02:39,534 ‫هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟‬ 12 00:02:41,327 --> 00:02:42,245 ‫لا.‬ 13 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 ‫حسنًا.‬ 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,709 ‫كنت أفكر…‬ 15 00:02:48,877 --> 00:02:52,088 ‫إن كان بوسعنا تناول العشاء معًا الليلة؟‬ 16 00:02:58,428 --> 00:03:00,638 ‫يُوجد مطعم في الجادة التاسعة.‬ 17 00:03:01,472 --> 00:03:02,473 ‫نعم.‬ 18 00:03:04,058 --> 00:03:06,019 ‫انس الأمر، فلتعد إلى عملك.‬ 19 00:03:06,102 --> 00:03:09,355 ‫هل تفضّل السيدة الأزهار الحمراء أم البيضاء‬ ‫لتشكيل باقتها؟‬ 20 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 ‫- ماذا؟‬ ‫- هدية بمناسبة موعدنا الأول.‬ 21 00:03:14,527 --> 00:03:16,613 ‫إنه موعد غرامي، صحيح؟‬ 22 00:03:18,364 --> 00:03:19,324 ‫صحيح؟‬ 23 00:03:20,408 --> 00:03:21,492 ‫لا تلحّ على الأمر.‬ 24 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 ‫سأُرسل لك العنوان برسالة نصية.‬ 25 00:03:25,914 --> 00:03:27,665 ‫مهلًا، هل تفضّلينها حمراء أم بيضاء؟‬ 26 00:03:28,374 --> 00:03:30,376 ‫أظن أنها تفضّل الحمراء.‬ 27 00:03:47,393 --> 00:03:49,229 ‫"لون أكريليك، تدرّج الشفق القطبي البراق"‬ 28 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 ‫انظري.‬ 29 00:03:57,946 --> 00:03:59,155 ‫يبدو هذا أفضل.‬ 30 00:04:20,885 --> 00:04:23,596 ‫قد يستغرق الأمر منك ثلاثة أيام أو أربعة،‬ 31 00:04:23,680 --> 00:04:25,098 ‫هذا في حال لم تضلّي طريقك.‬ 32 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 ‫وأظن أنك ستضلّينه.‬ 33 00:04:29,519 --> 00:04:30,895 ‫أنا قادمة إليك أيتها الأضواء،‬ 34 00:04:32,188 --> 00:04:33,606 ‫أيًا كان مصدرك.‬ 35 00:05:18,568 --> 00:05:20,111 ‫يا للهول!‬ 36 00:05:24,240 --> 00:05:25,325 ‫مرحبًا.‬ 37 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 ‫مرحبًا.‬ 38 00:05:47,930 --> 00:05:48,931 ‫لا.‬ 39 00:05:56,105 --> 00:05:57,065 ‫تبًا!‬ 40 00:05:59,192 --> 00:06:00,276 ‫تبًا.‬ 41 00:06:01,486 --> 00:06:03,696 ‫يصعب السير في اتجاه مستقيم هنا.‬ 42 00:06:05,406 --> 00:06:07,992 ‫مع ذلك، كان يمكن للوضع أن يكون أسوأ.‬ 43 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 ‫حقًا، كيف؟‬ 44 00:06:12,789 --> 00:06:13,956 ‫كان من الممكن أن تموتي.‬ 45 00:06:50,952 --> 00:06:52,036 ‫أمي.‬ 46 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 ‫أمي.‬ 47 00:06:59,961 --> 00:07:03,589 ‫- أمي!‬ ‫- ما الأمر يا حلوتي؟ أنا أعمل.‬ 48 00:07:03,673 --> 00:07:06,384 ‫أين أبي؟ يجب أن يوصلني إلى كشافة الفتيات.‬ 49 00:07:07,260 --> 00:07:08,928 ‫إنه في اجتماع لأعضاء هيئة التدريس،‬ 50 00:07:09,804 --> 00:07:11,472 ‫لذا عليّ أن أوصلك بنفسي.‬ 51 00:07:22,942 --> 00:07:25,403 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 52 00:07:25,486 --> 00:07:26,654 ‫المنازل…‬ 53 00:07:27,363 --> 00:07:28,656 ‫كالسجون.‬ 54 00:07:30,366 --> 00:07:31,909 ‫علينا أن نستقل قطاري مترو.‬ 55 00:07:31,993 --> 00:07:35,413 ‫"وفي الفناء تُوجد قطتان"‬ 56 00:07:35,496 --> 00:07:37,790 ‫- أمي.‬ ‫- لن نستقل قطار المترو.‬ 57 00:07:37,874 --> 00:07:39,375 ‫سوف نستقلّ السيارة، اتفقنا؟‬ 58 00:07:40,418 --> 00:07:42,753 ‫لدينا متسع كبير من الوقت.‬ 59 00:07:42,837 --> 00:07:44,672 ‫هل يعرف أبي أنك تقودين السيارة؟‬ 60 00:07:48,009 --> 00:07:51,596 ‫يجب أن يكفّ والدك عن محاولة التحكم‬ ‫في كل ما نفعله.‬ 61 00:07:54,432 --> 00:07:57,351 ‫"كربونات الليثيوم، (لوسيا ريفيرا)"‬ 62 00:07:57,435 --> 00:08:00,813 ‫"منزلنا‬ 63 00:08:00,897 --> 00:08:05,276 ‫منزل جميل جدًا"‬ 64 00:08:28,257 --> 00:08:30,426 ‫افتحي عينيك!‬ 65 00:08:32,887 --> 00:08:36,557 ‫تحركوا! وكأنكم تشيعون جنازة!‬ 66 00:08:39,769 --> 00:08:41,854 ‫يا له من أحمق!‬ 67 00:08:42,730 --> 00:08:44,273 ‫تجاوزت المكان، توقفي!‬ 68 00:08:52,949 --> 00:08:54,784 ‫يجب أن أعمل كسائقة بديلة‬ ‫في مشاهد الخطر، صحيح؟‬ 69 00:08:55,993 --> 00:08:57,119 ‫ينتهي الاجتماع عند الرابعة.‬ 70 00:08:58,454 --> 00:09:00,915 ‫لا تأكلي كثيرًا، فالانقلاب الصيفي قد حلّ.‬ 71 00:09:02,250 --> 00:09:04,627 ‫يقول والدك إنني أكثرت من الكركم في اليخنة.‬ 72 00:09:04,710 --> 00:09:07,547 ‫سأشتري له خبز الحبوب الذي يحبه،‬ ‫إنه يفضّل نكهة الكمون.‬ 73 00:09:08,422 --> 00:09:10,341 ‫هل أُعد الفشار لحضور الفيلم؟‬ 74 00:09:11,050 --> 00:09:13,261 ‫إن أكثرت من الزبدة الذائبة‬ ‫لن يكون مقرمشًا.‬ 75 00:09:15,429 --> 00:09:16,556 ‫هل أنت بخير؟‬ 76 00:09:17,932 --> 00:09:19,183 ‫أنا في أحسن حال.‬ 77 00:09:20,226 --> 00:09:21,394 ‫هل آتي عند السابعة أم العاشرة؟‬ 78 00:09:21,978 --> 00:09:23,104 ‫ماذا؟‬ 79 00:09:23,187 --> 00:09:24,313 ‫تبًا، تحركي!‬ 80 00:09:25,231 --> 00:09:26,774 ‫إنها تريد الخروج.‬ 81 00:09:26,857 --> 00:09:28,818 ‫هل آتي الساعة السابعة أم العاشرة يا "ليف"؟‬ 82 00:09:39,161 --> 00:09:41,789 ‫ألا تريدين الذهاب إلى السينما الليلة؟‬ 83 00:09:45,501 --> 00:09:46,836 ‫سأكون بانتظارك عند الساعة السابعة.‬ 84 00:10:05,521 --> 00:10:07,732 ‫عليكنّ القيام بشيء واحد‬ ‫إن أردتنّ السير في طريق مستقيم،‬ 85 00:10:07,815 --> 00:10:11,152 ‫وهو أن تثبّتن نظركنّ‬ ‫باتجاه نقطة محددة والتحرك نحوها.‬ 86 00:10:11,235 --> 00:10:14,947 ‫اليوم سنتعلم كيف نصنع بوصلة.‬ 87 00:10:15,865 --> 00:10:19,493 ‫إن ضللتنّ الطريق، ستساعدكنّ هذه البوصلة‬ ‫على معرفة الاتجاه الصحيح إلى المنزل.‬ 88 00:10:19,577 --> 00:10:21,203 ‫وهو اتجاه الشمال.‬ 89 00:10:22,622 --> 00:10:25,333 ‫حسنًا، علينا وضع الإبرة في سدادة الفلين‬ 90 00:10:25,416 --> 00:10:28,210 ‫ثم نرميها في الماء.‬ 91 00:10:31,881 --> 00:10:33,299 ‫من ترغب بالتجريب تاليًا؟‬ 92 00:10:42,933 --> 00:10:45,978 ‫ما الخطب؟‬ ‫هل نسيت مجموعة سدادات الفلين خاصتك؟‬ 93 00:10:46,062 --> 00:10:47,229 ‫نعم.‬ 94 00:10:47,313 --> 00:10:49,565 ‫اليوم ليس يوم سعدك.‬ 95 00:11:18,260 --> 00:11:19,303 ‫تبًا!‬ 96 00:11:19,887 --> 00:11:24,684 ‫حسنًا، أولًا علينا أن نمغنط الإبرة هكذا،‬ 97 00:11:24,767 --> 00:11:27,478 ‫ثم سنضعها في سدادة الفلين.‬ 98 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 ‫مغناطيس.‬ 99 00:11:31,023 --> 00:11:32,441 ‫أيها المغناطيس اللعين.‬ 100 00:11:37,238 --> 00:11:38,280 ‫تبًا.‬ 101 00:11:39,865 --> 00:11:41,200 ‫تبًا.‬ 102 00:11:46,622 --> 00:11:50,459 ‫حسنًا، لا بد من وجود شيء قد ينفع هنا.‬ 103 00:12:31,167 --> 00:12:33,085 ‫يجب أن يكون هذا كافيًا.‬ 104 00:12:39,967 --> 00:12:44,221 ‫"هيدروكلوريد أوكسيكودون"‬ 105 00:12:47,767 --> 00:12:49,101 ‫نجحت.‬ 106 00:12:50,436 --> 00:12:51,812 ‫نجحت.‬ 107 00:13:10,247 --> 00:13:15,753 ‫"ليف"‬ 108 00:13:33,771 --> 00:13:40,778 ‫"(ليف) كانت هنا"‬ 109 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 ‫تبًا!‬ 110 00:15:49,782 --> 00:15:50,866 ‫ممتاز.‬ 111 00:15:58,457 --> 00:15:59,875 ‫هل أُحضر لك طلبك المعتاد يا عزيزتي؟‬ 112 00:15:59,959 --> 00:16:02,962 ‫ليس بعد، أنا أنتظر شخصًا.‬ 113 00:16:03,587 --> 00:16:07,174 ‫إذًا، لن تكوني هذه الليلة بمفردك‬ ‫مع حاسوبك المحمول فحسب، من هو سعيد الحظ؟‬ 114 00:16:08,258 --> 00:16:09,677 ‫زميلي في العمل.‬ 115 00:16:11,470 --> 00:16:12,304 ‫أنت!‬ 116 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 ‫برفق.‬ 117 00:16:15,516 --> 00:16:18,560 ‫سأرقص على المشرب‬ ‫في اليوم الذي تتلف فيه تلك الآلة.‬ 118 00:16:20,813 --> 00:16:21,897 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 119 00:16:23,107 --> 00:16:24,274 ‫سأحتسي مشروبًا.‬ 120 00:16:25,651 --> 00:16:26,735 ‫أريد مشروبي المعتاد.‬ 121 00:17:15,826 --> 00:17:17,161 ‫"لن تمشي وحدك أبدًا"‬ 122 00:17:28,338 --> 00:17:29,590 ‫أي أغنية ستشغلينها؟‬ 123 00:17:29,673 --> 00:17:31,216 ‫أهلًا.‬ 124 00:17:32,718 --> 00:17:34,261 ‫ها قد أتيت.‬ 125 00:17:34,344 --> 00:17:35,929 ‫نعم، هل تأخرت؟‬ 126 00:17:36,013 --> 00:17:38,807 ‫- ظننتك قلت عند الساعة الثامنة.‬ ‫- لا، أنا آتي باكرًا دائمًا.‬ 127 00:17:38,891 --> 00:17:40,642 ‫هيا تعال، أنا أجلس عند المشرب.‬ 128 00:17:46,106 --> 00:17:47,357 ‫هل يقدّمون الطعام هنا؟‬ 129 00:17:48,734 --> 00:17:50,277 ‫هل يُعتبر الفول السوداني طعامًا؟‬ 130 00:17:50,360 --> 00:17:52,613 ‫ويأتي معه شراب البوربون المفضّل لديّ.‬ 131 00:17:53,447 --> 00:17:56,742 ‫- ماذا تريدان أن تشربا أيها الشابان؟‬ ‫- سأبقى على ذات المشروب.‬ 132 00:17:57,743 --> 00:18:00,954 ‫- الصودا، شكرًا.‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 133 00:18:01,038 --> 00:18:04,708 ‫هيا، كأس واحدة فقط،‬ ‫هذا هو المكان الذي أشعر فيه بالسعادة.‬ 134 00:18:06,460 --> 00:18:07,669 ‫هل تشعرين بالسعادة هنا؟‬ 135 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 ‫إنه المكان الذي ألجأ إليه لأنسى.‬ 136 00:18:12,257 --> 00:18:13,258 ‫كأس واحدة فقط.‬ 137 00:18:20,849 --> 00:18:23,393 ‫متى عرفت أنك تريدين أن تكوني محامية؟‬ 138 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 ‫في الصف السادس.‬ 139 00:18:27,856 --> 00:18:29,441 ‫أجريت تحقيقًا‬ 140 00:18:29,525 --> 00:18:33,112 ‫في صفي لأن أحدهم سرق مقلمتي.‬ 141 00:18:34,696 --> 00:18:37,449 ‫أجل، وعُقدت المحاكمة خلال فترة الاستراحة.‬ 142 00:18:38,158 --> 00:18:39,076 ‫ماذا عنك؟‬ 143 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 ‫في الحقيقة، ما زلت غير واثق‬ ‫أني أريد أن أصبح محاميًا.‬ 144 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 ‫درست الفلسفة في الكليّة.‬ 145 00:18:47,584 --> 00:18:49,545 ‫هذا يناسب شخصيتك.‬ 146 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 ‫- ظننت أنني سأصبح مدرّسًا.‬ ‫- حقًا؟ ماذا حدث؟‬ 147 00:18:54,758 --> 00:18:56,093 ‫تُوفيت أمي.‬ 148 00:18:59,221 --> 00:19:02,891 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس، تخليت عن كل شيء إلى حد ما.‬ 149 00:19:02,975 --> 00:19:04,935 ‫وذهبت في جولة في أنحاء "أوروبا" لفترة.‬ 150 00:19:05,978 --> 00:19:09,439 ‫وعندما نفد المال مني،‬ ‫قررت الالتحاق بكليّة الحقوق.‬ 151 00:19:10,357 --> 00:19:14,903 ‫انخرطت في مخاطر هذا المجال لبضع سنوات،‬ ‫وتمكنت من تحصيل بعض المال، وانتعشت حياتي.‬ 152 00:19:14,987 --> 00:19:19,533 ‫فعلت أشياء كثيرة، القيّمة منها والتافهة.‬ 153 00:19:20,617 --> 00:19:23,537 ‫اشتريت مركبة ترفيهية وتجولت حول العالم…‬ 154 00:19:25,539 --> 00:19:28,584 ‫زرعت حديقة الأزهار وربّيت الماعز.‬ 155 00:19:29,501 --> 00:19:32,796 ‫أعني، أنني عشت حياة بسيطة.‬ 156 00:19:34,214 --> 00:19:35,132 ‫ماذا؟‬ 157 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 ‫رجاءً قل لي إنك لم تذهب‬ ‫إلى مهرجان "الرجل المحترق".‬ 158 00:19:39,011 --> 00:19:43,682 ‫لا، لكنني أعتبر نفسي‬ ‫عشت طقوس هذا المهرجان.‬ 159 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 ‫حسنًا، هل لي بالحساب من فضلك؟‬ 160 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 ‫- لطالما كنت فضوليًا لتجربة تلك الطقوس.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 161 00:19:48,770 --> 00:19:51,148 ‫- ماذا؟ ألا تريدين الذهاب معي؟‬ ‫- لا، شكرًا لك.‬ 162 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 ‫يبدو هذا المكان رائعًا للنسيان.‬ 163 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 ‫ثق بي، اخترته بعناية.‬ 164 00:20:02,242 --> 00:20:04,244 ‫شكرًا لأنك أطلعتني‬ ‫على المكان الذي يُشعرك بالسعادة.‬ 165 00:20:34,983 --> 00:20:37,986 ‫مرحبًا، أنتم تتصلون بـ"ليف ريفيرا"،‬ 166 00:20:39,821 --> 00:20:41,615 ‫لا يمكنني معاودة الاتصال بأحد الآن.‬ 167 00:20:43,116 --> 00:20:45,994 ‫لأن شحن هاتفي قد فرغ وأنا تائهة في غابة.‬ 168 00:20:48,747 --> 00:20:51,041 ‫رجاءً اتصلوا بـ"داني سامرفيلد"‬ 169 00:20:51,875 --> 00:20:54,294 ‫وأخبروه أن يبقى بعيدًا‬ ‫عن درج وجباتي الخفيفة.‬ 170 00:20:58,090 --> 00:20:59,424 ‫وأنني آسفة.‬ 171 00:21:01,969 --> 00:21:03,053 ‫شكرًا لكم.‬ 172 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 ‫مرحبًا.‬ 173 00:21:10,727 --> 00:21:11,812 ‫هذه أنا، "ليف".‬ 174 00:21:13,397 --> 00:21:14,815 ‫ابنتك، هل تذكرينني؟‬ 175 00:21:23,490 --> 00:21:24,825 ‫أين كنت؟‬ 176 00:21:24,908 --> 00:21:31,290 ‫عادت المرأة المغامرة جالبة معها‬ ‫هدايا من أسفارها!‬ 177 00:21:35,252 --> 00:21:37,754 ‫- احزري ماذا وجدت في المتجر…‬ ‫- ماذا لو حدث شيء لها؟‬ 178 00:21:37,838 --> 00:21:39,840 ‫أُعاني مرضًا وهذا أمر خارج عن إرادتي،‬ 179 00:21:39,923 --> 00:21:42,926 ‫لكنني لن أسمح لهذا‬ ‫أن يجعلني أختفي من حياتكما.‬ 180 00:21:43,010 --> 00:21:45,429 ‫انظر كم لوحة رسمت،‬ 181 00:21:45,512 --> 00:21:48,557 ‫وانظر إلى كل هؤلاء الناس‬ ‫الذين حضروا معرضي.‬ 182 00:21:48,640 --> 00:21:50,392 ‫أنت أمّ، تعقّلي.‬ 183 00:21:52,311 --> 00:21:53,353 ‫لست أمًا فحسب،‬ 184 00:21:53,437 --> 00:21:56,648 ‫أنا رسامة ولي كياني الخاص!‬ 185 00:21:57,482 --> 00:21:59,901 ‫كما أن أبي قد مات.‬ 186 00:22:02,112 --> 00:22:03,905 ‫لست متأكدة إن كان هذا يهمك لكن…‬ 187 00:22:06,408 --> 00:22:10,037 ‫الآن أنا هنا، أمشي لوحدي في الغابة.‬ 188 00:22:12,664 --> 00:22:14,374 ‫كدت أموت في حادث تحطم طائرة.‬ 189 00:22:18,378 --> 00:22:19,379 ‫ماذا أيضًا؟‬ 190 00:22:21,214 --> 00:22:24,926 ‫أنا حامل، هل من نصيحة تتعلق بالأمومة؟‬ 191 00:22:26,887 --> 00:22:28,805 ‫عدا عن نصيحتك لي‬ ‫أن أضع مصلحتي فوق مصلحة الآخرين؟‬ 192 00:22:30,098 --> 00:22:34,394 ‫ولا تقولي لي إنه عليّ‬ ‫أن أستمتع بحياتي، تبًا للمتعة.‬ 193 00:22:37,230 --> 00:22:41,401 ‫تفسد المتعة حيث أكون،‬ ‫وبالمناسبة، أنت الملامة على ذلك.‬ 194 00:22:47,115 --> 00:22:48,367 ‫أظن أنني تهت.‬ 195 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 ‫هل هكذا كان شعورك قبل أن ترحلي؟‬ 196 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 ‫لا عليك، هذا لا يهم.‬ 197 00:23:53,640 --> 00:23:55,475 ‫لا.‬ 198 00:23:57,144 --> 00:23:59,312 ‫يبدو أن مفعول مغناطيسك قد انتهى.‬ 199 00:24:00,522 --> 00:24:01,773 ‫هل نسيت شيئًا؟‬ 200 00:24:07,946 --> 00:24:10,532 ‫- ألم يكن يجدر بك التخطيط لهذا جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 201 00:24:10,615 --> 00:24:12,951 ‫سأعود إلى البحيرة لأحضر الساعة.‬ 202 00:24:13,034 --> 00:24:15,370 ‫وما الذي يجعلك تظنين‬ ‫أن الخيار الأنسب هو أن تعودي أدراجك‬ 203 00:24:15,454 --> 00:24:17,080 ‫عوضًا عن أن تمضي قدمًا نحو الأمام؟‬ 204 00:24:17,164 --> 00:24:18,540 ‫أنا أدرى بما عليّ فعله أكثر منك.‬ 205 00:24:18,623 --> 00:24:22,586 ‫- حقًا؟ كيف ذلك؟‬ ‫- لسبب واحد فقط وهو أنك ميت.‬ 206 00:24:23,295 --> 00:24:25,714 ‫نعم، لكن أنا وأنت شخص واحد.‬ 207 00:24:26,756 --> 00:24:28,800 ‫يمكنني إيجاد طريق العودة، سبق وفعلت ذلك.‬ 208 00:24:35,807 --> 00:24:38,977 ‫- هل تفكرين فيما أفكر فيه؟‬ ‫- اصمت.‬ 209 00:24:39,811 --> 00:24:42,314 ‫كان عليك أن تدعيه يسحبني إلى الغابة.‬ 210 00:24:43,356 --> 00:24:45,317 ‫كان يبحث عن الطعام ليعيش،‬ 211 00:24:46,276 --> 00:24:48,028 ‫وكنت ميتًا حينها.‬ 212 00:24:48,695 --> 00:24:50,906 ‫هل ظننت حقًا أنك ستجدينها؟‬ 213 00:24:52,324 --> 00:24:55,702 ‫أم أن كل ما تفعلينه هو محاولة أخرى هوجاء‬ 214 00:24:55,785 --> 00:24:58,163 ‫لتجعلي حياتك بائسة أكثر؟‬ 215 00:24:59,039 --> 00:25:00,499 ‫أنا الوحيد الذي إلى جانبك.‬ 216 00:25:00,582 --> 00:25:03,043 ‫- أنت بحاجة إليّ.‬ ‫- لماذا؟‬ 217 00:25:03,835 --> 00:25:06,630 ‫لتخبرني أن كل ما أفعله غير صائب‬ ‫وأن كل محاولاتي ستبوء بالفشل.‬ 218 00:25:06,713 --> 00:25:08,507 ‫يمكنني أن أفعل ذلك بمفردي.‬ 219 00:25:08,590 --> 00:25:10,425 ‫قضيت حياتي وأنا أفعل ذلك.‬ 220 00:25:10,509 --> 00:25:14,095 ‫والآن اخرج من رأسي، ضقت ذرعًا بك.‬ 221 00:26:19,619 --> 00:26:21,037 ‫ما الأغنية التي تدندنينها؟‬ 222 00:26:22,622 --> 00:26:23,915 ‫إنها سر.‬ 223 00:26:25,667 --> 00:26:26,835 ‫لنرقص.‬ 224 00:26:47,314 --> 00:26:48,315 ‫ماذا؟‬ 225 00:26:49,566 --> 00:26:50,817 ‫شاهد هذا.‬ 226 00:26:58,992 --> 00:27:01,828 ‫- ما الذي يحدث الآن؟‬ ‫- جرّبه، إنه مسلّ.‬ 227 00:27:02,621 --> 00:27:05,582 ‫هيا، اركل علبة متى استطعت.‬ 228 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 ‫هذا صحيح.‬ 229 00:27:08,209 --> 00:27:12,339 ‫بالمناسبة، أنا شاعرة أيضًا‬ ‫بالإضافة إلى كوني محامية بارعة،‬ 230 00:27:12,422 --> 00:27:13,590 ‫تمامًا مثل أبي.‬ 231 00:27:19,554 --> 00:27:21,806 ‫عندما كانت أمي في المشفى، لم أكن…‬ 232 00:27:21,890 --> 00:27:25,352 ‫أتعلم ماذا؟‬ ‫لم لا تركل تلك العلبة اللعينة الآن؟‬ 233 00:27:26,770 --> 00:27:28,271 ‫هيا أيها "الرجل المحترق".‬ 234 00:27:30,440 --> 00:27:31,608 ‫اركلها.‬ 235 00:27:32,734 --> 00:27:33,985 ‫هذه ليست ركلة!‬ 236 00:27:34,694 --> 00:27:35,737 ‫هذه ركلة!‬ 237 00:27:40,325 --> 00:27:42,952 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بأفضل حال.‬ 238 00:27:58,510 --> 00:27:59,761 ‫ما الخطب؟‬ 239 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 ‫سأوصلك إلى المنزل يا "ليف".‬ 240 00:28:10,188 --> 00:28:14,192 ‫لن أعود إلى المنزل حتى ننهي رقصتنا.‬ 241 00:28:14,275 --> 00:28:15,527 ‫"ليف".‬ 242 00:28:21,199 --> 00:28:22,617 ‫هناك كلمة باللغة العبرية،‬ 243 00:28:23,702 --> 00:28:24,869 ‫"ميخيلا".‬ 244 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 ‫تعني الغفران.‬ 245 00:28:31,209 --> 00:28:33,420 ‫إنها مُشتقة من كلمة "ماخول"،‬ 246 00:28:34,754 --> 00:28:36,381 ‫والتي تعني الرقص.‬ 247 00:28:58,737 --> 00:28:59,779 ‫مهلًا!‬ 248 00:28:59,863 --> 00:29:01,614 ‫النجدة!‬ 249 00:29:01,698 --> 00:29:05,076 ‫أرجوكم، أنا هنا!‬ 250 00:29:05,160 --> 00:29:06,786 ‫أنا هنا!‬ 251 00:29:16,504 --> 00:29:18,006 ‫أنا هنا.‬ 252 00:29:18,715 --> 00:29:19,883 ‫أنا هنا.‬ 253 00:29:19,966 --> 00:29:22,218 ‫انتظروا!‬ 254 00:29:22,969 --> 00:29:24,053 ‫"ميخيلا".‬ 255 00:29:25,930 --> 00:29:27,223 ‫معناها جميل جدًا.‬ 256 00:29:27,307 --> 00:29:28,349 ‫انتظروا!‬ 257 00:29:30,018 --> 00:29:35,732 ‫إنها تعني تقبّل الماضي دون محاولة نسيانه.‬ 258 00:29:36,399 --> 00:29:40,153 ‫- إنها تعني أن تُراقصي ماضيك.‬ ‫- "داني".‬ 259 00:29:44,991 --> 00:29:46,785 ‫عودوا أرجوكم!‬ 260 00:29:56,711 --> 00:30:00,757 ‫أبي، دعني أدخل!‬ 261 00:31:22,505 --> 00:31:25,425 ‫ترجمة "عصام علي"‬