1 00:00:09,884 --> 00:00:12,804 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,746 ‫"أهرامات (القاهرة) العظيمة"‬ 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 ‫"أهلًا بكم في (اليابان)"‬ 4 00:00:39,664 --> 00:00:40,623 ‫"باريس، فرنسا"‬ 5 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 ‫"أمستردام"‬ 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 ‫"بكين، الصين"‬ 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 ‫"بريستول"‬ 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,045 ‫"(تاج محل) المذهل والبديع في (الهند)"‬ 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 ‫"الشفق القطبي في بلدة (إينوفيك)،‬ ‫في الأقاليم الشمالية لـ(كندا)"‬ 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,929 ‫لا تتحركي.‬ 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,390 ‫أنا جائعة.‬ 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 ‫لا تتحركي يا "ليف".‬ 13 00:01:03,396 --> 00:01:04,564 ‫أنا مضطرة إلى المغادرة يا أبي.‬ 14 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 ‫هذا لذيذ، صحيح؟‬ 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 ‫انظري.‬ 16 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 ‫الآن أنت تشبهينني تمامًا.‬ 17 00:02:11,339 --> 00:02:12,382 ‫لا!‬ 18 00:02:44,581 --> 00:02:45,498 ‫لن أفعل ذلك.‬ 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 ‫قلت لا.‬ 20 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,341 ‫إذًا أخبرني ماذا تريدني أن أفعل.‬ 22 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 ‫أُحبك.‬ 23 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 ‫كوني بخير.‬ 24 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 25 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 ‫أحضرت لك شيئًا تأكلينه.‬ 26 00:04:05,203 --> 00:04:07,330 ‫مهلًا، هذا ليس…‬ 27 00:04:07,413 --> 00:04:08,873 ‫اهدئي، إنه مجرّد غداء.‬ 28 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 ‫وبما أنك لم تتناوليه بعد،‬ ‫فكرت في إحضاره إليك.‬ 29 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 ‫- "داني"!‬ ‫- لا تقلقي، أحضرت القليل لي أيضًا.‬ 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 ‫لا تفكري كثيرًا في الأمر.‬ 31 00:04:16,130 --> 00:04:19,259 ‫نحن موظفان يتمتعان بحس المسؤولية‬ ‫نزوّد جسدينا بالطاقة‬ 32 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 ‫ليتسنّى لنا أن نكون عنصرين مؤثرين وفعّالين‬ 33 00:04:22,303 --> 00:04:25,556 ‫في هذه الشركة العملاقة‬ ‫التي لا تكترث إن عشنا أو متنا.‬ 34 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 ‫لم آت بغية…‬ 35 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 ‫تبديد ذلك الشعور الغريب‬ ‫الذي راودنا بعد تلك الليلة،‬ 36 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 ‫ولا في محاولة لنكون صديقين.‬ 37 00:04:42,740 --> 00:04:44,742 ‫لا أريد حتى أن أكون صديقك،‬ 38 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 ‫فأنت لا تعجبينني.‬ 39 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 ‫يمكننا تمضية وقتنا بمعظمه‬ ‫في الحديث عن العمل.‬ 40 00:04:51,624 --> 00:04:55,378 ‫أو تناول الطعام بصمت.‬ 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ‫أُحب الصمت.‬ 42 00:04:58,881 --> 00:05:00,550 ‫إنه من الأمور المفضّلة لديّ.‬ 43 00:05:00,633 --> 00:05:04,053 ‫ستكون حياتنا عبارة عن صمت ونوم…‬ 44 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 ‫وتناول الغداء مع زملاء العمل.‬ 45 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 46 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 ‫إنه الطعام، يصنعون منه شتى الأصناف.‬ 47 00:05:27,952 --> 00:05:29,954 ‫يمكنك أن تأكليه كل يوم إن شئت.‬ 48 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 ‫أنا آكل.‬ 49 00:05:31,998 --> 00:05:33,207 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 ‫هذا درج وجباتي الخفيفة.‬ 51 00:05:41,132 --> 00:05:44,385 ‫هذا ليس طعامًا، إنه صرخة استغاثة.‬ 52 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 ‫لحسن الحظ، أنا مفيد للغاية.‬ 53 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 ‫هذا لذيذ، شكرًا لك.‬ 54 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 ‫لم أرك قط تأكلين إحدى تلك الوجبات الخفيفة.‬ 55 00:05:54,687 --> 00:05:56,564 ‫أفعل ذلك في غفلة عن الجميع.‬ 56 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 ‫لكن من الجيد أني بتّ أعرف بأمر الدرج.‬ 57 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 ‫ابق بعيدًا عنه.‬ 58 00:06:10,620 --> 00:06:15,750 ‫يجب أن تتجنبي تناول الجبن الطري‬ ‫والعصير الطازج والسمك النيء والسوشي‬ 59 00:06:15,833 --> 00:06:18,503 ‫وعجينة البسكويت والكحول‬ ‫والدواجن المحشوة مسبقًا‬ 60 00:06:18,586 --> 00:06:23,007 ‫واللحوم الباردة والخضار والفواكه التي‬ ‫لم تُغسل والطعام البحري المُدخن والمحار.‬ 61 00:06:23,091 --> 00:06:26,719 ‫ويجب أن تشربي المياه المصفّاة فقط‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 62 00:06:26,803 --> 00:06:28,930 ‫هل تصغين إليّ يا "ليف"؟‬ 63 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 ‫يجب أن أغليه.‬ 64 00:08:48,236 --> 00:08:49,070 ‫حسنًا.‬ 65 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 ‫بصراحة، أنا قلقة بشأنها.‬ 66 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 ‫إنها غير اجتماعية‬ 67 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 ‫ولا تركّز.‬ 68 00:09:10,758 --> 00:09:13,719 ‫وإن ركّزت، فهي تركّز‬ ‫على الأمور التي يجب ألّا تركّز عليها.‬ 69 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 ‫هل يؤثر ذلك على أدائها؟‬ 70 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 ‫لا، أبدًا.‬ 71 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 ‫إنها ذكية جدًا بشكل ملحوظ.‬ 72 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 73 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 ‫إنها تفضّل الانعزال‬ ‫ولا تحب أن تكوّن صداقات.‬ 74 00:09:24,105 --> 00:09:26,482 ‫ويبدو أنها لا تكترث لذلك على الإطلاق.‬ 75 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 ‫كما أنها تكلّم نفسها.‬ 76 00:09:29,819 --> 00:09:32,238 ‫وماذا في ذلك؟ الأولاد يكلّمون أنفسهم.‬ 77 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 ‫كلاكما تمرّان بظروف صعبة حاليًا.‬ 78 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 ‫هل هناك أقرباء يمكنهم البقاء معكما‬ ‫ومساعدتكما لبعض الوقت؟‬ 79 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 ‫لا.‬ 80 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 ‫جدّاها متوفيان‬ ‫وإخوتي يقيمون في "كولومبيا".‬ 81 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 ‫لا يُوجد غيرنا.‬ 82 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 ‫ماذا عن عائلة أمها؟‬ 83 00:09:45,668 --> 00:09:48,421 ‫لا، سنكون بخير، يمكننا تدبر أمرنا بنفسينا.‬ 84 00:10:10,318 --> 00:10:13,404 ‫اللعنة، مرحى!‬ 85 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 ‫تبًا!‬ 86 00:10:36,385 --> 00:10:39,639 ‫تبًا!‬ 87 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 ‫تبًا!‬ 88 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 ‫هذا المال ليس لك.‬ 89 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 ‫وكذلك عقار الأوكسيكودون الذي كان معه.‬ 90 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 ‫ألا تظنين أن هناك صاحبًا لهما‬ ‫قد يودّ استعادتهما؟‬ 91 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 ‫بالرغم من أن رحلتنا‬ ‫لم تُسجّل في سجلّ الرحلات‬ 92 00:11:29,355 --> 00:11:32,233 ‫وعجزك عن إيجاد سبيل للخروج من هذا المأزق،‬ 93 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 ‫لا يعني أنهم لن يستطيعوا إيجادك.‬ 94 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 ‫ولنفترض أن بقاءك تائهة قد يكون أفضل.‬ 95 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 ‫لا بأس.‬ 96 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 ‫ألا تريدين الإصغاء إليّ؟‬ 97 00:11:54,547 --> 00:11:55,673 ‫كما تشائين.‬ 98 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 ‫مشروب الكاكاو هذا لذيذ، شكرًا لك.‬ 99 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 ‫كانت أمي تعدّه لي.‬ 100 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 ‫هل كنت ترسمين كثيرًا مؤخرًا؟‬ 101 00:13:53,290 --> 00:13:55,835 ‫لماذا لا تأتي أي عائلة لزيارتنا؟‬ 102 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 ‫جئنا إلى هنا لنعيش حياتنا كما يحلو لنا.‬ 103 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 ‫نحن بخير ولسنا بحاجة إلى أي شخص آخر.‬ 104 00:14:10,140 --> 00:14:11,809 ‫لكن ماذا لو رحلت إلى مكان ما؟‬ 105 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 ‫ماذا لو…‬ 106 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 ‫مُتّ؟‬ 107 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 ‫لن أرحل إلى أي مكان يا "ليف".‬ 108 00:14:28,117 --> 00:14:29,159 ‫سأبقى هنا.‬ 109 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 ‫هل ترينني؟‬ 110 00:14:33,706 --> 00:14:35,249 ‫هل ترين مدى قوتي؟‬ 111 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 ‫سأبقى إلى جانبك، اتفقنا؟‬ 112 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 ‫هل تظن أنها تفتقدنا؟‬ 113 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 ‫لا أعلم فيم تفكر.‬ 114 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 ‫هل تظن أنني مثلها؟‬ 115 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 ‫لماذا غادرت؟‬ 116 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 ‫- هل كان…‬ ‫- ما أهمية ذلك الآن؟‬ 117 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 ‫هذا يكفي، اتفقنا؟‬ 118 00:15:24,798 --> 00:15:28,677 ‫هي رحلت ونحن بقينا هنا، غادرت من دون سبب.‬ 119 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 ‫كانت مريضة، لا علاقة لك بالأمر، فهمت؟‬ 120 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 ‫لا أريد التحدث في هذا الموضوع مجددًا.‬ 121 00:15:49,782 --> 00:15:51,992 ‫اشربي الكاكاو، فالجو يزداد برودة.‬ 122 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 ‫هل أنت جائعة؟‬ 123 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 ‫هيا يا سمكة.‬ 124 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 ‫هيا.‬ 125 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 ‫اللعنة.‬ 126 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 ‫حسنًا.‬ 127 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 ‫تبًا لك أيتها السمكة.‬ 128 00:17:22,916 --> 00:17:25,794 ‫تبًا لك أيتها السمكة!‬ 129 00:17:25,878 --> 00:17:27,713 ‫ربما لا يُفترض بي أن آكلك بأي حال!‬ 130 00:17:50,694 --> 00:17:54,448 ‫علينا مراجعة كل ملف‬ ‫وكل إفادة وكل حرف من الشهادة،‬ 131 00:17:54,531 --> 00:17:55,824 ‫ثم علينا إعداد جدول زمني،‬ 132 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 ‫لنرى أين تتشابه معلوماتنا وأين تختلف.‬ 133 00:17:57,826 --> 00:17:59,995 ‫- قد يستغرق هذا أيامًا.‬ ‫- لا، لا خيار أمامنا.‬ 134 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 ‫اليوم هو مهلتنا الوحيدة.‬ 135 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 ‫وهذا هو الوقت الذي نملكه لإتمام الأمر.‬ 136 00:18:04,416 --> 00:18:07,711 ‫أعلم أن هذا سيكون متعبًا،‬ ‫لكن عملنا يقتضي ذلك.‬ 137 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 ‫لذا علينا تقبّله وإتمامه على أكمل وجه.‬ 138 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 ‫أريدك أن تدير العملية يا "داني"…‬ 139 00:18:12,257 --> 00:18:14,176 ‫أيمكنني التحدث إليك للحظة يا "ليف"؟‬ 140 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 ‫هل أنهيت عملك؟ نحتاج إليك هنا.‬ 141 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 ‫"صوفي" تلقّت رسالة لتوصلها إليك.‬ 142 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 ‫لماذا لم تُعلمني بها بنفسها؟‬ 143 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 ‫- أيمكننا التحدث في الرواق؟‬ ‫- لا وقت لديّ يا "روث"! ما الأمر؟‬ 144 00:18:22,851 --> 00:18:23,894 ‫والدك يعاني من انتكاسة.‬ 145 00:18:27,940 --> 00:18:29,733 ‫اتصلت ممرضة الرعاية المنزلية من المشفى.‬ 146 00:18:29,817 --> 00:18:30,984 ‫إنها هناك معه الآن.‬ 147 00:18:31,068 --> 00:18:34,071 ‫تقول إن وضعه يبدو جيدًا،‬ ‫وهو يستريح وتحت المراقبة.‬ 148 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 ‫لكنها أرادت إعلامك بالأمر.‬ 149 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 ‫تقول إنه غاب عن الوعي.‬ 150 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 ‫هذا بسبب الأدوية، فهي تصيبه بالدوار.‬ 151 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 ‫- هيا رفاق، لنمهلها لحظة بمفردها، اتفقنا؟‬ ‫- لا.‬ 152 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 ‫لا وقت لدينا.‬ 153 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 ‫هل قالت إن حالته مستقرة؟‬ 154 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 ‫نعم، سيبقونه الليلة، لكن ربما عليك…‬ 155 00:18:53,465 --> 00:18:57,386 ‫حسنًا، أخبري "صوفي" أن تتصل بالممرضة‬ ‫وأن تُعلمها أنني سآتي بعد بضع ساعات.‬ 156 00:18:57,469 --> 00:18:59,054 ‫- يجب أن ننهي عملنا أولًا.‬ ‫- "ليف"!‬ 157 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 ‫ماذا بوسعي أن أفعل له يا "روث"؟‬ ‫أجلس بجانب سريره فحسب؟‬ 158 00:19:01,390 --> 00:19:02,766 ‫هذا ما تفعله هي.‬ 159 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 ‫أخبريها أنني سأوافيها بعد بضع ساعات،‬ 160 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 ‫وأن تُعلمني إن طرأ أي شيء.‬ 161 00:19:06,186 --> 00:19:08,814 ‫وحالما تنتهين من ذلك‬ ‫فنحن نحتاج إلى وجودك معنا.‬ 162 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 ‫حسنًا.‬ 163 00:19:12,818 --> 00:19:15,362 ‫حسنًا، فلنبدأ من جديد.‬ 164 00:19:16,280 --> 00:19:17,197 ‫حسنًا.‬ 165 00:19:37,968 --> 00:19:39,094 ‫أين الآخرون؟‬ 166 00:19:39,678 --> 00:19:42,306 ‫بدؤوا يشعرون بالإرهاق‬ ‫لذا أرسلتهم في استراحة.‬ 167 00:19:44,600 --> 00:19:45,642 ‫كيف حال والدك؟‬ 168 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 ‫إنه بخير، أعطوه أدوية.‬ 169 00:19:50,439 --> 00:19:51,899 ‫تقول إنه نائم بعمق.‬ 170 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‫أعتذر لأنني صرخت في وجهك قبل قليل.‬ 171 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 ‫أعلم هذه الدعوى تحتاج إلى جهد كبير.‬ 172 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 ‫أظن أنه إما أنا أو أنت أو "داني" من يجب‬ ‫أن يكتب المسودة الأولى من الآن فصاعدًا.‬ 173 00:20:06,455 --> 00:20:07,372 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 174 00:20:07,456 --> 00:20:08,415 ‫إنها جيدة.‬ 175 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 ‫هل هي رائعة؟ يجب أن تكون رائعة.‬ 176 00:20:10,667 --> 00:20:11,710 ‫إنها رائعة يا "ليف".‬ 177 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 ‫أرى أنك يجب أن تأخذي إجازة‬ ‫لبعض الوقت فعلًا.‬ 178 00:20:19,092 --> 00:20:20,302 ‫ابقي مع والدك.‬ 179 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 ‫لا يمكنني فعل أي شيء من أجله.‬ 180 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 ‫بل يمكنك طبعًا.‬ 181 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 ‫إنه نائم معظم الوقت.‬ 182 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 ‫وعندما يستيقظ…‬ 183 00:20:35,400 --> 00:20:37,152 ‫ليس لدينا الكثير لنتحدث عنه.‬ 184 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 ‫نحن مختلفان جدًا، لطالما كنا كذلك.‬ 185 00:20:50,749 --> 00:20:52,334 ‫أعلم أن الأمر مخيف.‬ 186 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 ‫عندما مرض أخي…‬ 187 00:20:58,465 --> 00:21:00,592 ‫كنت أجهل ماذا عليّ أن أفعل من أجله أيضًا.‬ 188 00:21:02,761 --> 00:21:05,264 ‫وكان من الصعب حقًا رؤيته في تلك الحالة.‬ 189 00:21:06,723 --> 00:21:10,978 ‫لكنني أجبرت نفسي على أن أكون بجانبه‬ ‫على أي حال، وأنا سعيدة لأني قمت بذلك.‬ 190 00:21:14,648 --> 00:21:15,691 ‫أنا بجانبه.‬ 191 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 ‫أراه كل صباح وفي الليل.‬ 192 00:21:19,111 --> 00:21:20,612 ‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬ 193 00:21:20,696 --> 00:21:22,531 ‫عندما مرض "ديفيد"، أخذت أسبوعين…‬ 194 00:21:22,614 --> 00:21:24,241 ‫لست مثلك يا "روث".‬ 195 00:21:24,825 --> 00:21:28,412 ‫أعرف أنك تريدين المساعدة لكنني لم أطلبها.‬ 196 00:21:28,996 --> 00:21:30,122 ‫ولست بحاجة إليها.‬ 197 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 ‫أنا بخير.‬ 198 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 ‫تقولين لي هذا كثيرًا.‬ 199 00:21:43,468 --> 00:21:44,428 ‫إنك بخير.‬ 200 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 ‫افعلي ما تشائين يا "ليف".‬ 201 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 ‫لكن إن لم تقضي هذا الوقت معه…‬ 202 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 ‫فستندمين على ذلك.‬ 203 00:24:15,704 --> 00:24:17,706 ‫هل نسيت شيئًا؟ ماذا أيضًا؟‬ 204 00:24:17,789 --> 00:24:21,960 ‫الجبنة الطرية واللحم غير المطهو جيدًا‬ ‫والعصير الطازج والسمك النيء والسوشي.‬ 205 00:24:22,043 --> 00:24:26,298 ‫صحيح عليك تجنّب‬ ‫تناول كافة أنواع التوت البري السامّ.‬ 206 00:24:46,026 --> 00:24:47,402 ‫ماذا لو كانت سامّة؟‬ 207 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 ‫قد تموتين.‬ 208 00:24:52,949 --> 00:24:55,494 ‫في الحال، قد تموتين في الحال.‬ 209 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 ‫لست مولعة بالنشاطات الخارجية، صحيح؟‬ 210 00:25:53,677 --> 00:26:00,475 ‫"امنحني منزلًا في مكان يتجول فيه الجاموس‬ 211 00:26:01,935 --> 00:26:08,817 ‫حيث تلعب الغزلان والظباء‬ 212 00:26:10,360 --> 00:26:17,242 ‫حيث لا نسمع كلمة تحبطنا."‬ 213 00:26:33,675 --> 00:26:34,759 ‫آسفة بشأن ذلك.‬ 214 00:26:34,843 --> 00:26:37,470 ‫لا، لا داعي للاعتذار.‬ 215 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 ‫كنت أشعر بالإعياء دومًا‬ ‫طوال فترة حملي الأول.‬ 216 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 ‫إذًا، هل ستبقين هنا؟‬ ‫لأنني ظننت أنك تعيشين…‬ 217 00:26:45,687 --> 00:26:47,063 ‫سأبقى لبضعة أسابيع فقط.‬ 218 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 ‫منزلي قد…‬ 219 00:26:52,736 --> 00:26:54,154 ‫تعرّض لحريق.‬ 220 00:26:58,700 --> 00:27:02,245 ‫ما زلت أظن أنك تستطيعين بيعه بسعر أفضل‬ ‫إن قمت ببعض التجديدات.‬ 221 00:27:03,163 --> 00:27:04,331 ‫لن أُجدده.‬ 222 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 ‫بحسب خبرتي،‬ 223 00:27:07,334 --> 00:27:11,171 ‫لا يحب المشترون أن يعرفوا شيئًا‬ ‫عن تاريخ حياة المالك السابق.‬ 224 00:27:13,548 --> 00:27:15,216 ‫هذا من مدينة "بوينس آيرس".‬ 225 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 ‫أمي أرجنتينية.‬ 226 00:27:19,763 --> 00:27:25,769 ‫اشترته لأبي على سبيل الدعابة‬ ‫في موعدهما الغرامي الأول.‬ 227 00:27:27,896 --> 00:27:31,399 ‫لكنه احتفظ به ليجلب له الحظ الجيد.‬ 228 00:27:34,152 --> 00:27:36,446 ‫لو لم يكن هذا جزءًا من التاريخ…‬ 229 00:27:38,448 --> 00:27:40,950 ‫ربما ما كنت لتريني أقف هنا‬ ‫لأدفع لك عمولتك.‬ 230 00:27:46,665 --> 00:27:49,584 ‫على الأقل،‬ ‫يجب أن تفكري في إعادة ترتيب الشقة.‬ 231 00:27:49,668 --> 00:27:52,128 ‫لكن أولًا،‬ ‫علينا إخراج كل هذه الأشياء من هنا‬ 232 00:27:52,212 --> 00:27:55,507 ‫والتخلص من كل شيء.‬ 233 00:28:05,141 --> 00:28:11,314 ‫"بيت في المدى"‬ 234 00:30:16,856 --> 00:30:18,358 ‫هذه هي التي تصلح للأكل.‬ 235 00:31:09,367 --> 00:31:10,410 ‫أنا بخير.‬ 236 00:31:12,871 --> 00:31:14,163 ‫أظن أنني بخير.‬ 237 00:31:39,314 --> 00:31:40,356 ‫تبًا!‬ 238 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 ‫أستأذنك بالدخول.‬ 239 00:32:47,048 --> 00:32:48,383 ‫طلبية الغداء.‬ 240 00:32:49,884 --> 00:32:51,094 ‫كيف حال والدك؟‬ 241 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 ‫إنه بخير.‬ 242 00:32:54,847 --> 00:32:56,015 ‫هذا جيد.‬ 243 00:32:58,101 --> 00:33:01,437 ‫لم أعرف إن كنت تفضلين الفلافل‬ ‫أو الشاورما، فأحضرت واحدة من كل نوع.‬ 244 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 ‫هلّا تجنبنا فعل هذا اليوم.‬ 245 00:33:10,154 --> 00:33:11,114 ‫لك ذلك.‬ 246 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 ‫سأعود غدًا.‬ 247 00:33:15,535 --> 00:33:16,452 ‫في الواقع…‬ 248 00:33:21,082 --> 00:33:22,166 ‫هلّا…‬ 249 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 ‫نتوقف عن القيام بذلك؟‬ 250 00:33:28,548 --> 00:33:33,261 ‫فأنا…أعمل وفق وتيرة معينة.‬ 251 00:33:34,012 --> 00:33:38,266 ‫وإن واصلت مقاطعتي، فذلك لن يكون في صالحي.‬ 252 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 ‫أحتاج إلى التركيز الآن ولا أستطيع…‬ 253 00:33:46,065 --> 00:33:47,483 ‫التركيز بوجودي بقربك.‬ 254 00:34:21,059 --> 00:34:22,185 ‫ماذا تفعلين يا "ليف"؟‬ 255 00:34:23,728 --> 00:34:27,065 ‫بدأ الظلام يخيّم،‬ ‫وما زالت تلك السحب تبدو منخفضة للغاية.‬ 256 00:34:28,357 --> 00:34:29,442 ‫"ليف"!‬ 257 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 ‫لماذا أتيت إلى هنا يا "ليف"؟‬ 258 00:35:53,276 --> 00:35:54,318 ‫تبًا!‬ 259 00:36:06,831 --> 00:36:13,296 ‫أفكّر فيك دومًا يا "ليف" في الـ"بيرو"!‬ ‫عناقي وقبلاتي لك، أمك.‬ 260 00:36:14,630 --> 00:36:16,507 ‫أفكر فيك يا "ليف"…‬ 261 00:36:16,591 --> 00:36:19,886 ‫العالم هنا مختلف يا "ليف".‬ 262 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 ‫عناقي وقبلاتي لك.‬ 263 00:36:22,054 --> 00:36:24,974 ‫في "إينوفيك" حتى شهر سبتمبر،‬ ‫عناقي وقبلاتي لك.‬ 264 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 ‫أمك.‬ 265 00:36:30,188 --> 00:36:34,025 ‫"في (إينوفيك) حتى شهر سبتمبر، أمك."‬ 266 00:36:40,698 --> 00:36:43,034 ‫"الخميس، 28 أغسطس"‬ 267 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 ‫ما الذي يخيفك لهذه الدرجة؟‬ 268 00:36:51,292 --> 00:36:52,752 ‫ماذا لو كنت مثلها؟‬ 269 00:36:54,128 --> 00:36:55,838 ‫ماذا لو كنت مثلها تمامًا؟‬ 270 00:36:57,048 --> 00:36:58,591 ‫يجب أن أراها.‬ 271 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 ‫يجب أن أعرف.‬ 272 00:37:09,310 --> 00:37:11,145 ‫أتودّين إخباري ما هو الشيء‬ 273 00:37:11,229 --> 00:37:13,856 ‫الذي تحسبين أنك سترينه في الليل بشكل أوضح‬ 274 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 ‫من النهار؟‬ 275 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 ‫ما هذا؟‬ 276 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 ‫هل تظنين أنها بلدة؟‬ 277 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 ‫لا أعرف.‬ 278 00:37:37,880 --> 00:37:39,465 ‫لكنني سأكتشف ذلك.‬ 279 00:38:47,241 --> 00:38:50,161 ‫ترجمة "عصام علي"‬