1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,746 ВЕЛИКИЕ ПИРАМИДЫ КАИРА 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЯПОНИЮ 4 00:00:39,664 --> 00:00:40,623 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 5 00:00:40,707 --> 00:00:41,750 АМСТЕРДАМ 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 ПЕКИН ПОСЕТИТЕ КИТАЙ 7 00:00:42,876 --> 00:00:44,044 БРИСТОЛЬ 8 00:00:44,127 --> 00:00:45,045 ТАДЖ-МАХАЛ ЭКЗОТИЧЕСКАЯ ИНДИЯ 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 СЕВЕРНОЕ СИЯНИЕ, ИНУВИК, СЕВЕРНЫЕ ТЕРРИТОРИИ, КАНАДА 10 00:00:53,595 --> 00:00:54,929 Не двигайся. 11 00:00:56,056 --> 00:00:57,390 Я хочу есть. 12 00:00:57,474 --> 00:00:59,559 Лив. Не двигайся. 13 00:01:03,396 --> 00:01:04,564 Мне пора, папа. 14 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 Вкусно, да? 15 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 Вот так. 16 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Теперь ты вылитая копия меня. 17 00:02:11,339 --> 00:02:12,382 Нет! 18 00:02:44,581 --> 00:02:45,498 Я так не поступлю. 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,168 Я сказала, нет. 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,295 Нет. Я так не поступлю. 21 00:02:52,255 --> 00:02:55,341 Тогда скажи, чего ты от меня хочешь. 22 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Я люблю тебя. 23 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 Веди себя хорошо. 24 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 - Тук-тук. Привет. - Привет. 25 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Я принес тебе поесть. 26 00:04:05,203 --> 00:04:07,330 Нет… Это было необязательно… 27 00:04:07,413 --> 00:04:08,873 Расслабься, это просто обед. 28 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Раз ты сама не ешь, решил принести. 29 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 - Дэнни? - Не волнуйся. Себе тоже взял. 30 00:04:14,087 --> 00:04:15,129 Не накручивай себя. 31 00:04:16,130 --> 00:04:19,259 Мы всего лишь два ответственных работника, которые заправляют 32 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 свой организм, чтобы быть эффективными винтиками 33 00:04:22,303 --> 00:04:25,556 в огромной корпоративной машине, которой плевать, живы мы или мертвы. 34 00:04:32,105 --> 00:04:33,648 И я не пытаюсь… 35 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 …рассеять неловкость, возникшую после той ночи. 36 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 И не пытаюсь подружиться. 37 00:04:42,740 --> 00:04:44,742 Я не хочу с тобой дружить. 38 00:04:44,826 --> 00:04:45,994 Ты мне даже не нравишься. 39 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 Всё время можем говорить о работе. 40 00:04:51,624 --> 00:04:55,378 Или просто есть в тишине. 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 Я люблю тишину. 42 00:04:58,881 --> 00:05:00,550 Это одна из моих любимых вещей. 43 00:05:00,633 --> 00:05:04,053 Люблю тишину, спать подольше… 44 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 …и обедать с коллегами. 45 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 - Боже мой. - Скажи? 46 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 Еда. Ее готовят на любой вкус. 47 00:05:27,952 --> 00:05:29,954 Можешь каждый день есть, если хочешь. 48 00:05:31,039 --> 00:05:31,914 Да ем я. 49 00:05:31,998 --> 00:05:33,207 - Да? - Угу. 50 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 Это ящик с перекусом. 51 00:05:41,132 --> 00:05:44,385 Это не еда. Это крик о помощи. 52 00:05:44,469 --> 00:05:45,678 К счастью, я тебя спас. 53 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 Очень вкусно. Спасибо. 54 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Ни разу не видел, чтобы ты ими перекусывала. 55 00:05:54,687 --> 00:05:56,564 Я это делаю, когда никто не видит. 56 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 Я рад, что узнал про ящик. 57 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 Не смей туда лазить. 58 00:06:10,620 --> 00:06:15,750 Избегайте мягких сыров, свежевыжатого сока, сырой рыбы или суши, 59 00:06:15,833 --> 00:06:18,503 песочного теста, алкоголя, фаршированной птицы, мясных 60 00:06:18,586 --> 00:06:23,007 деликатесов, немытых фруктов, овощей, копченых морепродуктов, моллюсков. 61 00:06:23,091 --> 00:06:26,719 И лучше пить только фильтрованную воду. 62 00:06:26,803 --> 00:06:28,930 Лив, вы слушаете? 63 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 Надо ее вскипятить. 64 00:08:48,236 --> 00:08:49,070 Так. 65 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 Если честно, я переживаю. 66 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 Ее ничего не интересует. 67 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 У нее плохая концентрация. 68 00:09:10,758 --> 00:09:13,719 А если что-то и интересует, то не то, что надо. 69 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 Влияет на ее успеваемость? 70 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Нет. 71 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Она очень умная. 72 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 Тогда в чём проблема? 73 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Она замкнута. Не заводит друзей. 74 00:09:24,105 --> 00:09:26,482 И, похоже, не чувствует в них никакой потребности. 75 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Еще разговаривает сама с собой. 76 00:09:29,819 --> 00:09:32,238 И что? Дети часто так делают. 77 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 Вам обоим нелегко. 78 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 Есть члены семьи, которые могут с вами жить и помочь? 79 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 Нет. 80 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 Ее бабушка с дедушкой умерли. Мои братья в Колумбии. 81 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Мы сами по себе. 82 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 А как же родные ее матери? 83 00:09:45,668 --> 00:09:48,421 Нет. Мы справимся. Мы сами справимся. 84 00:10:10,318 --> 00:10:13,404 Да, твою мать! Получилось! 85 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 Вот чёрт! 86 00:10:36,385 --> 00:10:39,639 Чёрт! 87 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 Твою мать. 88 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Это не твои деньги. 89 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Как и прилагаемый оксикодон. 90 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Не думаешь, что владельцы захотят вернуть свое? 91 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 То, что наш рейс был не зарегистрирован, 92 00:11:29,355 --> 00:11:32,233 а ты не можешь усечь даже самых простых вещей, 93 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 не значит, что они тебя не найдут. 94 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 И скажем так: лучше, чтобы они тебя не нашли. 95 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 Ладно. 96 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 Не хочешь меня слушать? 97 00:11:54,547 --> 00:11:55,673 Как хочешь. 98 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Очень вкусное какао. Спасибо. 99 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 Раньше мне его мама готовила. 100 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 Ты много рисуешь? 101 00:13:53,290 --> 00:13:55,835 Почему никто из родных нас не навещает? 102 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 Мы приехали сюда, чтобы жить по-своему. 103 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 У нас всё хорошо. Нам больше никто не нужен. 104 00:14:10,140 --> 00:14:11,809 А что если ты куда-то уедешь? 105 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 А что если… 106 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 …ты умрешь? 107 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Я никуда не уеду, Лив. 108 00:14:28,117 --> 00:14:29,159 Я буду здесь. 109 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Видишь какой я? 110 00:14:33,706 --> 00:14:35,249 Видишь, какой я сильный? 111 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 Я буду с тобой рядом, ясно? 112 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Думаешь, она по нам скучает? 113 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 Без понятия, что у нее в голове. 114 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 Думаешь, я такая же, как она? 115 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 Почему она ушла? 116 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 - Разве… - Какая разница? 117 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 Хватит. Ясно? 118 00:15:24,798 --> 00:15:28,636 Ее нет, а мы всё еще здесь. Она просто ушла. 119 00:15:28,719 --> 00:15:31,305 Она была больна. Ты тут ни при чём. 120 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Я не хочу об этом говорить. 121 00:15:49,782 --> 00:15:51,992 Пей свое какао, а то остынет. 122 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Есть хочешь? 123 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Ну же, рыбка. 124 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 Давай. 125 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Чёрт. 126 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Вот так. 127 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Пошла ты, рыба. 128 00:17:22,916 --> 00:17:25,794 Пошла ты, рыба! Пошла ты к чёрту! 129 00:17:25,878 --> 00:17:27,713 Всё равно нельзя тебя есть! 130 00:17:50,694 --> 00:17:54,448 Просмотрим все материалы, все показания, все свидетельства 131 00:17:54,531 --> 00:17:55,824 и выстроим хронологию, 132 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 чтобы понять, где истории пересекаются. 133 00:17:57,826 --> 00:17:59,995 - На это уйдет вечность. - Нет. 134 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 У нас есть только сегодня. 135 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Поэтому уложимся кровь из носу. 136 00:18:04,416 --> 00:18:07,711 Знаю, звучит хреново, но такова работа. 137 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 Так что смиритесь и за дело. 138 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 Дэнни, я хочу, чтобы ты занялся… 139 00:18:12,257 --> 00:18:14,176 Лив, можно тебя на секунду? 140 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Ты освободилась? Ты нам нужна. 141 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 Софи передала сообщение. 142 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Почему не напрямую? 143 00:18:18,514 --> 00:18:20,641 - Давай выйдем? - Рут, нет времени. Что такое? 144 00:18:22,851 --> 00:18:23,894 Твой отец упал. 145 00:18:27,940 --> 00:18:29,733 Звонила сиделка из больницы. 146 00:18:29,817 --> 00:18:30,984 Она сейчас там с ним. 147 00:18:31,068 --> 00:18:34,071 Говорит, он в порядке, отдыхает и под наблюдением. 148 00:18:34,154 --> 00:18:35,405 Ставит тебя в известность. 149 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Говорит, потерял сознание. 150 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Это из-за лекарств. У него кружится голова. 151 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 - Ребята, оставим ее на секунду, ладно? - Нет. 152 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 У нас нет секунды. 153 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 Она сказала, он стабилен? 154 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 Да, его оставят на ночь, но тебе стоит… 155 00:18:53,465 --> 00:18:57,386 Пусть Софи ей позвонит. Скажи, что я свяжусь с ней через пару часов. 156 00:18:57,469 --> 00:18:59,054 - Нужно браться за дело. - Лив? 157 00:18:59,138 --> 00:19:01,306 Рут, чем я помогу? Буду сидеть у кровати? 158 00:19:01,390 --> 00:19:02,766 Это она и делает. 159 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 Скажи, что я позвоню через пару часов. 160 00:19:04,852 --> 00:19:06,103 Пусть пишет, если что. 161 00:19:06,186 --> 00:19:08,814 Когда освободишься, приходи, ты нам нужна здесь. 162 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 Конечно. 163 00:19:12,818 --> 00:19:15,362 Хорошо. Начнем с начала. 164 00:19:16,280 --> 00:19:17,197 Хорошо. 165 00:19:37,968 --> 00:19:39,094 Где все остальные? 166 00:19:39,678 --> 00:19:42,306 Они начали тормозить. Отправила их отдохнуть. 167 00:19:44,600 --> 00:19:45,642 Как твой отец? 168 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Хорошо. Они его чем-то накачали. 169 00:19:50,439 --> 00:19:51,899 Она сказала, он в отключке. 170 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Прости, что накричала на тебя. 171 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 Это ходатайство требует много работы. 172 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 Думаю, с этого момента ты, я или Дэнни должны взяться за черновики. 173 00:20:06,455 --> 00:20:07,372 Как продвигается? 174 00:20:07,456 --> 00:20:08,415 Хорошо. 175 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 Отлично? Результат должен быть отличным. 176 00:20:10,667 --> 00:20:11,710 Отлично, Лив. 177 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Думаю, тебе надо отдохнуть. 178 00:20:19,092 --> 00:20:20,302 Побыть с отцом. 179 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Я ничем не могу ему помочь. 180 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Конечно, можешь. 181 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 Он почти всё время спит. 182 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 А когда он не спит… 183 00:20:35,400 --> 00:20:37,152 …нам не о чем говорить. 184 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 Просто мы разные. И всегда такими были. 185 00:20:50,749 --> 00:20:52,334 Я знаю, что тебе страшно. 186 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 Когда заболел мой брат… 187 00:20:58,465 --> 00:21:00,592 …я тоже не могла находиться рядом. 188 00:21:02,761 --> 00:21:05,264 Было очень тяжело видеть его таким. 189 00:21:06,723 --> 00:21:10,978 Но я заставила себя быть рядом, и я этому очень рада. 190 00:21:14,648 --> 00:21:15,691 Я рядом. 191 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 Я вижу его каждое утро и каждый вечер. 192 00:21:19,111 --> 00:21:20,612 Я не об этом. 193 00:21:20,696 --> 00:21:22,531 Когда заболел Дэвид, я взяла две недели… 194 00:21:22,614 --> 00:21:24,241 Я не такая, как ты, Рут! 195 00:21:24,825 --> 00:21:28,412 Знаю, ты просто хочешь помочь, но я не просила тебя об этом. 196 00:21:28,996 --> 00:21:30,122 И мне не нужна помощь. 197 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Я в порядке. 198 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Знаешь, ты мне это часто говоришь. 199 00:21:43,468 --> 00:21:44,428 Что ты в порядке. 200 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 Делай что хочешь, Лив. 201 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 Но если ты откажешься быть рядом с ним… 202 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 …то потом пожалеешь. 203 00:24:15,704 --> 00:24:17,706 Я ничего не забыла? Что еще? 204 00:24:17,789 --> 00:24:21,960 Мягкие сыры, сырое мясо, свежевыжатый сок, сырая рыба или суши. 205 00:24:22,043 --> 00:24:26,298 Еще не советую употреблять дикие ядовитые ягоды. 206 00:24:45,984 --> 00:24:47,402 А если они ядовитые? 207 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 Ты можешь умереть. 208 00:24:52,949 --> 00:24:55,494 Раньше. Ты можешь умереть раньше. 209 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Сразу видно, ты городская девочка. 210 00:25:53,677 --> 00:26:00,475 О, подари мне дом, где бродят буйволы 211 00:26:01,935 --> 00:26:08,817 Где играют олени и антилопы 212 00:26:10,360 --> 00:26:17,242 Где почти не слышно резких слов 213 00:26:33,675 --> 00:26:34,759 Прошу прощения. 214 00:26:34,843 --> 00:26:37,470 Нет. Не извиняйтесь. 215 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 Меня мутило почти всю первую беременность. 216 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Так вы здесь живете? Я думала, вы… 217 00:26:45,687 --> 00:26:47,063 Всего на пару недель. 218 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 У меня дома… 219 00:26:52,736 --> 00:26:54,154 …дезинфекция. 220 00:26:58,700 --> 00:27:02,245 Дом можно продать подороже, если сделать небольшой ремонт. 221 00:27:03,163 --> 00:27:04,331 Менять ничего не буду. 222 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 Я из опыта знаю, 223 00:27:07,334 --> 00:27:11,171 что покупатели не любят связываться с прошлым бывших владельцев. 224 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 Это из Буэнос-Айреса. 225 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 Моя мама из Аргентины. 226 00:27:19,763 --> 00:27:25,769 Она в шутку купила эту штуковину моему отцу на первом свидании. 227 00:27:27,896 --> 00:27:31,399 А он сохранил ее на удачу. 228 00:27:34,152 --> 00:27:36,446 Без этого прошлого… 229 00:27:38,448 --> 00:27:40,950 …меня бы здесь не было, как и моих комиссионных. 230 00:27:46,665 --> 00:27:49,584 Как минимум, хоумстейджинг не помешает. 231 00:27:49,668 --> 00:27:52,128 Но сначала надо всё отсюда убрать. 232 00:27:52,212 --> 00:27:55,507 Избавиться от всего этого. 233 00:28:05,141 --> 00:28:11,314 Дом, дом на полигоне 234 00:30:16,856 --> 00:30:18,358 Так эти ягоды ты ешь. 235 00:31:09,367 --> 00:31:10,410 Всё нормально. 236 00:31:12,871 --> 00:31:14,163 Не ядовитые. 237 00:31:39,314 --> 00:31:40,356 Вот чёрт! 238 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 Тук-тук. 239 00:32:47,048 --> 00:32:48,383 Доставка обеда. 240 00:32:49,884 --> 00:32:51,094 Как твой отец? 241 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Он в порядке. 242 00:32:54,847 --> 00:32:56,015 Хорошо. Это хорошо. 243 00:32:58,101 --> 00:33:01,437 Не знаю, что любишь: фалафель или шаурму, так что взял и то и другое. 244 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 Может, не сегодня? 245 00:33:10,154 --> 00:33:11,114 Хорошо. 246 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 Завтра принесу. 247 00:33:15,535 --> 00:33:16,452 Вообще-то… 248 00:33:21,082 --> 00:33:22,166 Давай лучше… 249 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 …без этого. 250 00:33:28,548 --> 00:33:33,261 Просто у меня… У меня есть свой ритм. 251 00:33:34,012 --> 00:33:38,266 Если ты будешь дергать меня, то ни к чему хорошему это не приведет. 252 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 Мне сейчас нужно сосредоточиться, но рядом с тобой… 253 00:33:46,065 --> 00:33:47,483 …это не получается. 254 00:34:21,059 --> 00:34:22,185 Лив, что ты делаешь? 255 00:34:23,728 --> 00:34:27,065 Уже темнеет. Тучи всё еще довольно низко. 256 00:34:28,357 --> 00:34:29,442 Лив! 257 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 Зачем ты забралась сюда, Лив? 258 00:35:53,276 --> 00:35:54,318 Чёрт. 259 00:36:06,831 --> 00:36:13,296 Лив, думаю о тебе в Перу! Целую и обнимаю, мама. 260 00:36:14,630 --> 00:36:16,507 Лив, думаю о тебе… 261 00:36:16,591 --> 00:36:19,886 Лив, здесь словно другой мир. 262 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Целую и обнимаю. 263 00:36:22,054 --> 00:36:24,974 В Инувике до сентября. Целую и обнимаю. 264 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 Мама. 265 00:36:30,188 --> 00:36:34,025 «В Инувике до сентября. Мама». 266 00:36:40,698 --> 00:36:43,034 ЧТ, 28 АВГУСТА 267 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 Чего ты так боишься? 268 00:36:51,292 --> 00:36:52,752 Что если я такая же, как она? 269 00:36:54,086 --> 00:36:55,838 Что если я точно такая же, как она? 270 00:36:56,964 --> 00:36:58,591 Я должна ее увидеть. 271 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 Я должна узнать. 272 00:37:09,268 --> 00:37:11,145 Не хочешь поделиться, 273 00:37:11,229 --> 00:37:13,856 что ты здесь увидишь лучше ночью… 274 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 …чем днем? 275 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 Что там такое? 276 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 Думаешь, это город? 277 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Не знаю. 278 00:37:37,880 --> 00:37:39,465 Но собираюсь это выяснить. 279 00:38:47,241 --> 00:38:50,161 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова