1 00:00:10,051 --> 00:00:12,804 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,746 GRANDES PYRAMIDES DU CAIRE 3 00:00:37,829 --> 00:00:39,581 BIENVENUE AU JAPON 4 00:00:41,833 --> 00:00:42,792 PÉKIN VISITEZ LA CHINE 5 00:00:44,127 --> 00:00:45,045 L'INDE EXOTIQUE 6 00:00:45,128 --> 00:00:46,796 AURORES BORÉALES, INUVIK TERRITOIRES DU NORD-OUEST, CANADA 7 00:00:53,595 --> 00:00:54,929 Ne bouge pas. 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,390 J'ai faim. 9 00:00:57,474 --> 00:00:59,517 Liv. Ne bouge pas. 10 00:01:03,396 --> 00:01:04,564 Je dois y aller, papa. 11 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 C'est bon, hein ? 12 00:02:03,289 --> 00:02:04,249 Voilà. 13 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Maintenant, tu me ressembles. 14 00:02:11,339 --> 00:02:12,382 Non ! 15 00:02:44,581 --> 00:02:45,498 Je ne le ferai pas. 16 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 J'ai dit non. 17 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 Non. Je ne le ferai pas. 18 00:02:52,255 --> 00:02:55,341 Alors dis-moi ce que tu veux que je fasse. 19 00:03:16,321 --> 00:03:17,488 Je t'aime. 20 00:03:28,166 --> 00:03:29,292 Prends soin de toi. 21 00:04:00,865 --> 00:04:03,618 - Toc, toc. Salut. - Salut. 22 00:04:03,701 --> 00:04:05,119 Je t'ai apporté à manger. 23 00:04:05,203 --> 00:04:07,205 Oh, c'est… Tu n'avais pas à… 24 00:04:07,288 --> 00:04:08,873 Du calme, ce n'est qu'un déjeuner. 25 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Comme tu n'en prends pas, je te l'apporte. 26 00:04:11,084 --> 00:04:13,253 - Danny ? - C'est bon, j'en ai pour moi aussi. 27 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Ne te prends pas la tête. 28 00:04:16,130 --> 00:04:19,259 Nous ne sommes que deux employés responsables qui s'alimentent 29 00:04:19,342 --> 00:04:22,220 pour être les rouages efficaces 30 00:04:22,303 --> 00:04:25,556 de cette énorme entreprise qui se fiche de notre bien-être. 31 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Et il ne s'agit pas 32 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 de dissiper tout malaise après l'autre soir. 33 00:04:38,695 --> 00:04:41,531 Ou d'essayer d'être amis. 34 00:04:42,740 --> 00:04:44,617 Je ne veux même pas être ton ami. 35 00:04:44,701 --> 00:04:45,994 Je ne t'apprécie même pas. 36 00:04:46,577 --> 00:04:48,371 On peut parler boulot tout le temps. 37 00:04:51,624 --> 00:04:55,378 Ou manger en silence. 38 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 J'adore le silence. 39 00:04:58,881 --> 00:05:00,550 C'est un de mes trucs préférés. 40 00:05:00,633 --> 00:05:04,053 Genre, le silence, me lever tard, 41 00:05:05,388 --> 00:05:07,432 déjeuner avec mes collègues. 42 00:05:23,031 --> 00:05:24,907 - Mon Dieu. - Pas vrai ? 43 00:05:24,991 --> 00:05:27,869 De la nourriture. Il y en a de toutes les sortes. 44 00:05:27,952 --> 00:05:29,954 Tu pourrais faire ça tous les jours en plus. 45 00:05:31,080 --> 00:05:31,914 Je mange. 46 00:05:31,998 --> 00:05:33,207 Ah oui ? 47 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 C'est mon tiroir à en-cas. 48 00:05:41,132 --> 00:05:43,885 Ce n'est pas de la nourriture. C'est un appel à l'aide. 49 00:05:43,968 --> 00:05:45,678 Heureusement que je suis attentionné. 50 00:05:46,304 --> 00:05:47,972 C'est délicieux. Merci. 51 00:05:50,558 --> 00:05:53,269 Je ne t'ai jamais vu manger un de ces snacks. 52 00:05:54,687 --> 00:05:56,564 Je le fais quand personne ne regarde. 53 00:05:59,400 --> 00:06:01,110 C'est bon à savoir pour le tiroir. 54 00:06:02,987 --> 00:06:04,405 Pas touche. 55 00:06:10,620 --> 00:06:15,750 Évitez le fromage à pâte molle, les jus de fruits, le poisson cru, les sushis, 56 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 la pâte pas cuite, l'alcool, la volaille farcie, la charcuterie, 57 00:06:18,836 --> 00:06:23,007 les fruits et légumes pas lavés, les fruits de mer fumés, les crustacés. 58 00:06:23,091 --> 00:06:26,719 Et surtout, ne buvez que de l'eau filtrée. 59 00:06:26,803 --> 00:06:28,930 Liv, vous m'écoutez ? 60 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 Je dois la faire bouillir. 61 00:09:05,461 --> 00:09:06,671 Je suis inquiète. 62 00:09:07,463 --> 00:09:09,006 Elle ne participe pas en classe. 63 00:09:09,090 --> 00:09:10,675 Elle n'est pas concentrée. 64 00:09:10,758 --> 00:09:13,719 Ou si elle l'est, elle se concentre sur les mauvaises choses. 65 00:09:13,803 --> 00:09:15,012 Ça affecte son travail ? 66 00:09:15,096 --> 00:09:16,097 Non. 67 00:09:16,681 --> 00:09:18,140 Elle est très intelligente. 68 00:09:19,350 --> 00:09:21,102 Quel est le problème ? 69 00:09:21,185 --> 00:09:24,021 Elle est renfermée. Elle ne se fait pas d'amis. 70 00:09:24,105 --> 00:09:26,482 Et ça n'a pas l'air de l'intéresser. 71 00:09:27,066 --> 00:09:28,693 Et elle parle toute seule. 72 00:09:29,819 --> 00:09:32,238 Et alors ? Les enfants se parlent à eux-mêmes. 73 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 Vous avez beaucoup à gérer. 74 00:09:34,532 --> 00:09:37,994 Avez-vous de la famille qui pourrait rester avec vous et vous aider ? 75 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 Non. 76 00:09:39,620 --> 00:09:43,124 Ses grands-parents sont morts. Mes frères sont en Colombie. 77 00:09:43,207 --> 00:09:44,041 Il n'y a que nous. 78 00:09:44,125 --> 00:09:45,585 Et la famille de sa mère ? 79 00:09:45,668 --> 00:09:48,421 Non. Ça ira. On peut se débrouiller. 80 00:10:10,318 --> 00:10:13,404 Putain, oui ! Oui ! 81 00:10:16,365 --> 00:10:17,408 Putain ! 82 00:10:36,385 --> 00:10:39,639 Putain ! 83 00:10:46,729 --> 00:10:47,563 Putain. 84 00:11:08,751 --> 00:11:10,378 Cet argent n'est pas à toi. 85 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 Ni l'oxycodone qui allait avec. 86 00:11:17,051 --> 00:11:20,721 Tu ne crois pas que les propriétaires voudront tout récupérer ? 87 00:11:27,186 --> 00:11:29,271 OK, notre vol n'a pas été enregistré 88 00:11:29,355 --> 00:11:32,233 et tu es une cruche incompétente, 89 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 mais ils te trouveront facilement. 90 00:11:35,111 --> 00:11:38,280 Disons qu'il est préférable que tu restes perdue. 91 00:11:49,125 --> 00:11:49,959 Très bien. 92 00:11:51,544 --> 00:11:52,962 Tu ne veux pas m'écouter ? 93 00:11:54,547 --> 00:11:55,673 Comme tu veux. 94 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 Ce chocolat chaud est délicieux. Merci. 95 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 Maman m'en faisait. 96 00:13:44,323 --> 00:13:45,574 Tu dessines beaucoup ? 97 00:13:53,290 --> 00:13:55,835 Pourquoi personne de la famille ne vient nous voir ? 98 00:14:00,589 --> 00:14:02,633 On est venus ici pour vivre à notre façon. 99 00:14:03,843 --> 00:14:06,387 Tout va bien. On n'a besoin de personne. 100 00:14:10,140 --> 00:14:11,809 Et si tu pars quelque part ? 101 00:14:11,892 --> 00:14:12,810 Et si… 102 00:14:15,312 --> 00:14:16,313 tu meurs ? 103 00:14:24,780 --> 00:14:26,115 Je n'irai nulle part, Liv. 104 00:14:28,117 --> 00:14:29,159 Je suis là. 105 00:14:31,787 --> 00:14:32,788 Tu me vois ? 106 00:14:33,706 --> 00:14:35,249 Tu vois comme je suis fort ? 107 00:14:37,835 --> 00:14:39,628 Je suis là, d'accord ? 108 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 Tu crois qu'on lui manque ? 109 00:14:59,148 --> 00:15:00,774 Je ne sais pas ce qu'elle pense. 110 00:15:05,195 --> 00:15:06,739 Tu crois que je suis comme elle ? 111 00:15:18,459 --> 00:15:19,710 Pourquoi elle est partie ? 112 00:15:21,003 --> 00:15:22,755 - C'était… - Quelle importance ? 113 00:15:22,838 --> 00:15:24,715 C'est fini. D'accord ? 114 00:15:24,798 --> 00:15:28,677 Elle est partie et on est encore là. Elle est partie, c'est tout. 115 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Elle était malade, ça n'a rien à voir avec toi. 116 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Je ne veux pas en parler. 117 00:15:49,782 --> 00:15:51,992 Bois ton chocolat. Il refroidit. 118 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Tu as faim ? 119 00:16:04,713 --> 00:16:06,090 Allez, poisson. 120 00:16:08,759 --> 00:16:09,635 Allez. 121 00:16:12,888 --> 00:16:13,931 Merde. 122 00:16:45,546 --> 00:16:47,464 Va te faire foutre, poisson. 123 00:17:22,916 --> 00:17:25,794 Va te faire foutre, poisson ! Va te faire foutre ! 124 00:17:25,878 --> 00:17:27,838 Je ne suis pas censée te manger en plus ! 125 00:17:50,694 --> 00:17:54,323 On doit éplucher chaque dossier, chaque déposition, chaque témoignage, 126 00:17:54,406 --> 00:17:55,824 pour établir une chronologie, 127 00:17:55,908 --> 00:17:57,993 voir où nos histoires concordent et s'opposent. 128 00:17:58,077 --> 00:17:59,995 - Ça va prendre des jours. - Non. 129 00:18:00,079 --> 00:18:01,955 On n'a pas des jours. On a aujourd'hui. 130 00:18:02,039 --> 00:18:03,832 Voilà le temps que ça va prendre. 131 00:18:04,416 --> 00:18:07,711 Je sais que ça craint, mais c'est le boulot. 132 00:18:07,795 --> 00:18:09,463 Prenons sur nous et faisons ça bien. 133 00:18:10,464 --> 00:18:12,174 Danny, je veux que tu diriges… 134 00:18:12,257 --> 00:18:14,176 Liv, je peux te parler ? 135 00:18:14,259 --> 00:18:15,636 Alors ? On a besoin de toi. 136 00:18:15,719 --> 00:18:17,304 Sophie a pris un message pour toi. 137 00:18:17,387 --> 00:18:18,305 Qu'elle me le donne. 138 00:18:18,388 --> 00:18:20,641 - On peut parler ? - Je n'ai pas le temps ! Quoi ? 139 00:18:22,851 --> 00:18:23,894 Ton père est tombé. 140 00:18:27,940 --> 00:18:29,733 L'infirmière a appelé de l'hôpital. 141 00:18:29,817 --> 00:18:30,984 Elle est avec lui. 142 00:18:31,068 --> 00:18:33,946 Il a l'air d'aller bien, il se repose et est sous surveillance, 143 00:18:34,029 --> 00:18:35,405 mais elle voulait te prévenir. 144 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Il a perdu connaissance. 145 00:18:39,660 --> 00:18:41,870 Ses médicaments lui donnent des vertiges. 146 00:18:42,579 --> 00:18:45,040 - Laissons-lui une seconde. - Non. 147 00:18:45,958 --> 00:18:47,126 On n'a pas une seconde. 148 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 Il est stable ? 149 00:18:50,587 --> 00:18:53,382 Ils le gardent pour la nuit, mais tu devrais… 150 00:18:53,465 --> 00:18:57,386 Dis à Sophie de l'appeler et de lui dire que je l'appellerai dans deux heures. 151 00:18:57,469 --> 00:18:59,096 - On doit finir ça. - Liv ? 152 00:18:59,179 --> 00:19:01,306 Tu veux que je reste à ses côtés ? 153 00:19:01,390 --> 00:19:02,766 C'est ce qu'elle fait. 154 00:19:02,850 --> 00:19:04,768 Dis-lui que j'appellerai dans deux heures. 155 00:19:04,852 --> 00:19:06,478 Qu'elle me prévienne si ça change. 156 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 Quand tu auras fini, on a besoin de toi ici. 157 00:19:11,108 --> 00:19:11,984 D'accord. 158 00:19:12,818 --> 00:19:15,362 Bien. Commençons par le début. 159 00:19:37,968 --> 00:19:39,094 Où sont les autres ? 160 00:19:39,678 --> 00:19:42,306 Ils commencent à craquer. Je les ai envoyés en pause. 161 00:19:44,600 --> 00:19:45,642 Comment va ton père ? 162 00:19:46,977 --> 00:19:50,355 Bien. Ils lui ont fait prendre quelque chose. 163 00:19:50,439 --> 00:19:51,899 Il dort comme un loir. 164 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Désolée de t'avoir engueulée. 165 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 Cette motion est très exigeante. 166 00:20:03,076 --> 00:20:06,371 Toi, moi ou Danny, on devrait écrire les premiers jets. 167 00:20:06,455 --> 00:20:07,372 Ça avance ? 168 00:20:07,456 --> 00:20:08,415 Bien. 169 00:20:08,498 --> 00:20:10,584 C'est bien ? Il faut que ce soit parfait. 170 00:20:10,667 --> 00:20:11,710 C'est super, Liv. 171 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 Tu devrais prendre des vacances. 172 00:20:19,092 --> 00:20:20,302 Reste avec ton père. 173 00:20:21,303 --> 00:20:22,804 Je ne peux rien faire pour lui. 174 00:20:22,888 --> 00:20:24,306 Bien sûr que si. 175 00:20:27,976 --> 00:20:29,686 Il dort la plupart du temps. 176 00:20:32,522 --> 00:20:33,941 Et quand il est réveillé, 177 00:20:35,400 --> 00:20:37,152 on n'a pas grand-chose à se dire. 178 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 On est différents, c'est tout. On l'a toujours été. 179 00:20:50,749 --> 00:20:52,334 Je sais que ça fait peur. 180 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 Quand mon frère est tombé malade, 181 00:20:58,465 --> 00:21:00,592 je ne savais pas comment me comporter avec lui. 182 00:21:02,761 --> 00:21:05,264 C'était dur de le voir comme ça. 183 00:21:06,723 --> 00:21:10,978 Mais je me suis forcée et je suis contente de l'avoir fait. 184 00:21:14,648 --> 00:21:15,691 Je suis là. 185 00:21:16,775 --> 00:21:19,027 Je le vois tous les matins et tous les soirs. 186 00:21:19,111 --> 00:21:20,237 Je ne parle pas de ça. 187 00:21:20,320 --> 00:21:22,781 Quand David est tombé malade, j'ai pris deux semaines… 188 00:21:22,864 --> 00:21:24,241 Je ne suis pas toi, Ruth ! 189 00:21:24,825 --> 00:21:28,412 Je sais que tu veux m'aider, mais je n'ai rien demandé. 190 00:21:28,996 --> 00:21:30,247 Et je n'en ai pas besoin. 191 00:21:31,331 --> 00:21:32,249 Je vais bien. 192 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Tu me le dis souvent. 193 00:21:43,468 --> 00:21:44,428 Que tu vas bien. 194 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 Fais ce que tu veux, Liv. 195 00:21:50,142 --> 00:21:52,561 Mais si tu ne profites pas de ce temps avec lui, 196 00:21:54,229 --> 00:21:55,647 tu le regretteras. 197 00:24:15,704 --> 00:24:17,706 J'oublie quelque chose ? Quoi d'autre ? 198 00:24:17,789 --> 00:24:21,960 Fromage à pâte molle, viande mal cuite, jus frais, poisson cru ou sushi. 199 00:24:22,043 --> 00:24:26,298 Il faudra aussi éviter toutes les baies sauvages vénéneuses. 200 00:24:46,026 --> 00:24:47,402 Et si elles sont vénéneuses ? 201 00:24:50,071 --> 00:24:51,448 Tu pourrais mourir. 202 00:24:52,949 --> 00:24:55,494 Plus tôt. Tu pourrais mourir plus tôt. 203 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Tu n'es pas du genre aventurière, hein ? 204 00:25:53,677 --> 00:26:00,475 Oh, donnez-moi un foyer Là où erre le bison 205 00:26:01,935 --> 00:26:08,817 Où le cerf et l'antilope peuvent jouer 206 00:26:10,360 --> 00:26:17,242 Où l'on entend rarement Un mot décourageant 207 00:26:33,675 --> 00:26:34,759 Désolée. 208 00:26:34,843 --> 00:26:37,470 Non. Inutile de vous excuser. 209 00:26:37,554 --> 00:26:40,265 J'ai été malade pendant toute ma première grossesse. 210 00:26:42,767 --> 00:26:45,604 Alors, vous restez ici ? Je croyais que vous viviez… 211 00:26:45,687 --> 00:26:47,063 Juste pour quelques semaines. 212 00:26:48,523 --> 00:26:50,025 Mon appartement est… 213 00:26:52,736 --> 00:26:54,154 en cours de fumigation. 214 00:26:58,700 --> 00:27:02,245 Vous pourriez en tirer plus si vous faisiez des rénovations. 215 00:27:03,163 --> 00:27:04,331 Je ne changerai rien. 216 00:27:05,790 --> 00:27:07,250 D'après mon expérience, 217 00:27:07,334 --> 00:27:11,171 les acheteurs n'aiment pas connaître l'histoire de l'ancien propriétaire. 218 00:27:13,548 --> 00:27:15,216 Ça vient de Buenos Aires. 219 00:27:16,509 --> 00:27:18,261 Ma mère est argentine. 220 00:27:19,763 --> 00:27:25,769 Elle l'a acheté pour faire une blague à mon père à leur premier rendez-vous. 221 00:27:27,896 --> 00:27:31,399 Mais il l'a gardé comme porte-bonheur. 222 00:27:34,152 --> 00:27:36,446 Sans ce morceau d'histoire, 223 00:27:38,448 --> 00:27:40,950 je ne serais pas là pour vous payer votre commission. 224 00:27:46,665 --> 00:27:49,584 Vous devriez au moins envisager de réorganiser l'espace. 225 00:27:49,668 --> 00:27:52,128 Mais d'abord, il faut nettoyer tout ça. 226 00:27:52,212 --> 00:27:55,507 C'est-à-dire, se débarrasser de tout. 227 00:28:05,141 --> 00:28:11,314 Un foyer, un foyer dans la prairie 228 00:30:16,856 --> 00:30:18,358 C'est celles-là que tu manges. 229 00:31:09,367 --> 00:31:10,410 Ça va. 230 00:31:12,871 --> 00:31:14,163 Je crois que ça va. 231 00:31:39,314 --> 00:31:40,356 Merde ! 232 00:32:45,296 --> 00:32:46,172 Toc, toc. 233 00:32:47,048 --> 00:32:48,383 Livraison de déjeuner. 234 00:32:49,884 --> 00:32:51,094 Comment va ton père ? 235 00:32:53,262 --> 00:32:54,347 Il va bien. 236 00:32:54,847 --> 00:32:56,015 Bien. C'est bien. 237 00:32:58,101 --> 00:33:01,562 J'ignorais si tu préférais les falafels ou les chawarmas. J'ai pris les deux. 238 00:33:05,650 --> 00:33:07,318 On peut remettre ça ? 239 00:33:10,154 --> 00:33:11,114 Bien sûr. 240 00:33:12,949 --> 00:33:14,117 On remet ça à demain. 241 00:33:15,535 --> 00:33:16,452 En fait… 242 00:33:21,082 --> 00:33:22,166 Est-ce qu'on peut 243 00:33:23,584 --> 00:33:25,044 ne plus le refaire du tout ? 244 00:33:28,548 --> 00:33:33,261 C'est juste que j'ai ce rythme. 245 00:33:34,012 --> 00:33:38,266 Et si tu continues à m'interrompre, ce ne sera pas bon pour moi. 246 00:33:41,853 --> 00:33:44,313 J'ai besoin de me concentrer et c'est impossible 247 00:33:46,065 --> 00:33:47,483 si tu es là. 248 00:34:21,059 --> 00:34:22,185 Liv, que fais-tu ? 249 00:34:23,728 --> 00:34:27,065 La nuit tombe. Les nuages sont encore bas. 250 00:34:28,357 --> 00:34:29,442 Liv ! 251 00:35:02,600 --> 00:35:04,143 Pourquoi es-tu venue ici, Liv ? 252 00:35:53,276 --> 00:35:54,318 Merde. 253 00:36:06,831 --> 00:36:13,296 Liv, je pense à toi au Pérou ! Bisous et câlins, maman. 254 00:36:14,630 --> 00:36:16,507 Liv, je pense à toi… 255 00:36:16,591 --> 00:36:19,886 Liv, c'est un autre monde ici. 256 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Bisous et câlins. 257 00:36:22,054 --> 00:36:24,974 Inuvik jusqu'en septembre. Bisous et câlins. 258 00:36:26,058 --> 00:36:27,143 Maman. 259 00:36:30,188 --> 00:36:34,025 "Inuvik jusqu'en septembre. Maman." 260 00:36:40,698 --> 00:36:43,034 JEUDI 28 AOÛT 261 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 De quoi as-tu si peur ? 262 00:36:51,292 --> 00:36:52,752 Et si j'étais comme elle ? 263 00:36:54,128 --> 00:36:55,838 Exactement comme elle ? 264 00:36:57,048 --> 00:36:58,591 Je dois la voir. 265 00:37:00,760 --> 00:37:01,802 Je dois savoir. 266 00:37:09,310 --> 00:37:11,145 Tu vas me dire ce que tu penses 267 00:37:11,229 --> 00:37:13,856 voir mieux de nuit… 268 00:37:15,274 --> 00:37:16,400 que de jour ? 269 00:37:22,365 --> 00:37:23,658 Qu'est-ce que c'est ? 270 00:37:25,910 --> 00:37:27,411 Tu crois que c'est une ville ? 271 00:37:32,959 --> 00:37:34,043 Je ne sais pas. 272 00:37:37,880 --> 00:37:39,465 Mais je compte bien le savoir. 273 00:38:47,241 --> 00:38:50,161 Sous-titres : Jérôme Salic