1 00:00:10,010 --> 00:00:12,762 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,763 --> 00:00:15,473 Рут намагається нас звести? 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,183 Гадаю, що так. 4 00:00:17,267 --> 00:00:18,685 ПРОДОВЖУЙ ДИХАТИ 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,021 Їй це вдається? 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,357 -Ні. -Точно. 7 00:00:24,441 --> 00:00:25,984 Я так і… Добре. 8 00:00:26,943 --> 00:00:30,780 Хоча, якщо подумати, то ми не на роботі. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,118 Так. Це буферна зона. 10 00:00:38,955 --> 00:00:40,498 Ми не зобов'язані цього робити. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,710 Ти боїшся? 12 00:00:44,294 --> 00:00:45,712 Тепер ми мусимо це зробити. 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,339 Оскільки ти любиш базікати, 14 00:00:48,423 --> 00:00:50,091 -будеш перша. -Гаразд. 15 00:00:50,175 --> 00:00:52,427 -Хто програє, той купує випивку? -Згода. 16 00:00:52,510 --> 00:00:53,762 Якщо в тебе є зайві гроші. 17 00:00:53,845 --> 00:00:54,804 Ти ж ніколи не грала. 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,347 Усе одно я тебе переможу. 19 00:00:56,431 --> 00:00:57,974 -Як скажеш, крута кралю. -Добре. 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,267 Які правила? 21 00:00:59,350 --> 00:01:00,727 Просто цілитись у яблучко? 22 00:01:00,810 --> 00:01:02,020 У яблучко. 23 00:01:02,854 --> 00:01:05,732 У 20-ку, кільце всередині 20-ки. 24 00:01:08,943 --> 00:01:10,820 Але спершу потрап на той літак. 25 00:01:27,670 --> 00:01:30,173 Там є супутниковий телефон, радіо. 26 00:01:30,256 --> 00:01:32,717 Знайдеш їх — зможеш викликати підмогу. 27 00:02:04,207 --> 00:02:08,211 Сучий сину! Як холодно! 28 00:02:09,921 --> 00:02:10,880 Чорт! 29 00:02:12,006 --> 00:02:13,508 Чорт! О боже. 30 00:02:16,344 --> 00:02:17,178 Лайно. 31 00:03:30,293 --> 00:03:31,586 Бляха! 32 00:04:06,996 --> 00:04:08,414 Усе гаразд, тату. 33 00:04:31,854 --> 00:04:34,857 Я просто хочу сказати, що це перша така справа. 34 00:04:34,941 --> 00:04:37,568 Але не для нього. Це важливо. 35 00:04:37,652 --> 00:04:39,320 Почнімо з того, що вона взагалі 36 00:04:39,404 --> 00:04:40,697 не мала вести справу Вільямсів. 37 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Він делегував її. 38 00:04:41,739 --> 00:04:43,825 Він змусив новачка працювати замість себе. 39 00:04:43,908 --> 00:04:47,036 Як на мене, нічого страшного. Помилки трапляються, і ми їх виправимо. 40 00:04:47,120 --> 00:04:48,329 Це серйозно. 41 00:04:48,413 --> 00:04:50,290 -Вона надала купу… -Я знаю. 42 00:04:50,373 --> 00:04:52,709 -…конфіденційних документів іншій стороні. -Я знаю. 43 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 І це через нього. 44 00:04:59,716 --> 00:05:02,343 Добре, що ти такий хороший, 45 00:05:02,427 --> 00:05:04,762 проте нам платять не за помилки. 46 00:05:04,846 --> 00:05:08,099 Ми маємо завжди прагнути бути найкращими. 47 00:05:08,182 --> 00:05:09,517 Ніякого тиску. 48 00:05:09,600 --> 00:05:12,562 Якщо йому потрібна рука допомоги, для цього є група підтримки. 49 00:05:12,645 --> 00:05:13,896 То його звільнять? 50 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 Звісно, не звільнять. Ми ж не монстри? 51 00:05:18,526 --> 00:05:21,446 Але він так вважає, і тому ми тут. 52 00:05:21,529 --> 00:05:23,656 А він досі в офісі, старається щосили 53 00:05:23,740 --> 00:05:25,366 повернути цю справу просто зараз. 54 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 Ти вважаєш мене хорошим? 55 00:05:32,749 --> 00:05:35,626 Це все, що ти зрозумів із цієї розмови? 56 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 Ні, просто мені здалося, що я почув комплімент, 57 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 і я не хочу його пропустити. 58 00:05:39,339 --> 00:05:41,049 Ні, «хороший» — це не комплімент. 59 00:05:41,799 --> 00:05:43,217 «Хороший» — це зобов'язання. 60 00:05:44,010 --> 00:05:46,262 Господи, Рів'єро. Ти народилася такою цинічною? 61 00:05:47,430 --> 00:05:48,473 Це, це набуте. 62 00:05:53,061 --> 00:05:55,188 Гаразд. Так, я вважаю тебе хорошим. 63 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 Навіть надто хорошим. 64 00:05:59,275 --> 00:06:00,401 Та я не вірю в це. 65 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 Дарма. 66 00:06:03,821 --> 00:06:06,157 Іноді люди такі, якими здаються. 67 00:06:06,240 --> 00:06:07,408 З іншого боку, ти… 68 00:06:07,492 --> 00:06:10,286 Як, у біса, ти став юристом із таким світоглядом? 69 00:06:10,370 --> 00:06:13,915 Ні, не починай про мене й роботу. Зараз мова про тебе. 70 00:06:15,666 --> 00:06:16,751 Робота — це я. 71 00:06:18,419 --> 00:06:20,505 І все? Це найголовніше в тобі? 72 00:06:21,255 --> 00:06:23,883 У робочий час — так. Це правда. 73 00:06:27,095 --> 00:06:30,348 Дуже шкода. 74 00:06:32,266 --> 00:06:35,103 Бо я дуже хотів пізнати іншу частину тебе. 75 00:07:26,404 --> 00:07:28,030 -Агов. -Привіт. 76 00:07:28,990 --> 00:07:30,700 Ти тікаєш від мене? 77 00:07:30,783 --> 00:07:31,617 Ні. 78 00:07:32,493 --> 00:07:35,705 Ні, просто в мене зранку справи. 79 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 -Чекай, я зроблю тобі кави. -Ні, не треба. 80 00:07:39,584 --> 00:07:40,668 Я вип'ю вдома. 81 00:07:40,751 --> 00:07:42,503 Спи собі. Ще дуже рано. 82 00:07:42,587 --> 00:07:45,173 Добре. Побачимося на роботі. 83 00:07:47,592 --> 00:07:49,719 Знаєш, що ти чудова? 84 00:09:41,414 --> 00:09:46,419 УБИЙ УСІХ ЮРИСТІВ, КРІМ ОДНОГО ЦІЛУЮ, ТАТО 85 00:10:08,566 --> 00:10:09,692 Бляха. 86 00:12:29,999 --> 00:12:31,959 Страшенно холодно. Боже. 87 00:12:41,886 --> 00:12:45,389 Боже мій. 88 00:12:47,057 --> 00:12:48,017 Гаразд. 89 00:15:46,111 --> 00:15:48,072 ТОМАС РІВ'ЄРА 24.06.1957 — 11.08.2022 90 00:16:46,880 --> 00:16:47,923 Лів! 91 00:16:48,007 --> 00:16:49,466 Ну ж бо! Прокидайся. 92 00:16:50,509 --> 00:16:52,678 Ні! 93 00:17:31,508 --> 00:17:34,094 Агов! 94 00:17:35,429 --> 00:17:36,513 Іди геть! 95 00:17:44,688 --> 00:17:45,731 Гей! 96 00:17:46,857 --> 00:17:48,317 Геть, ведмедю! Геть! 97 00:18:11,173 --> 00:18:12,800 Ні! Гей! 98 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 Не чіпай! 99 00:18:15,344 --> 00:18:19,389 Не смій! Забирайся! 100 00:18:19,473 --> 00:18:23,435 Відвали! Пішов! 101 00:18:24,019 --> 00:18:25,312 Пішов геть! 102 00:18:26,188 --> 00:18:30,859 Забирайся! Відвали! 103 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 НАБІР ДЛЯ ШИТТЯ 104 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 Добрий ранок. 105 00:21:13,063 --> 00:21:14,106 Ще раз. 106 00:21:16,650 --> 00:21:17,609 Добрий ранок. 107 00:21:17,693 --> 00:21:18,819 Здається, ти забула це. 108 00:21:22,072 --> 00:21:23,156 Дякую. 109 00:21:30,205 --> 00:21:31,581 Я приніс іще дещо. 110 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Це твій переможний дротик. 111 00:21:34,543 --> 00:21:36,503 Я вкрав його в барі минулої ночі. 112 00:21:36,586 --> 00:21:37,713 Талісман на удачу. 113 00:21:41,216 --> 00:21:42,509 Як там клопотання? 114 00:21:44,052 --> 00:21:45,220 Клопочу над ним. 115 00:21:47,347 --> 00:21:48,640 Я зробив щось не так? 116 00:21:48,724 --> 00:21:50,475 Хочу побачити його перед засіданням. 117 00:21:57,607 --> 00:21:58,984 Ще щось? 118 00:22:01,945 --> 00:22:03,989 Ні. Я повертаюся до роботи. 119 00:23:35,580 --> 00:23:37,582 ГІДРОХЛОРИД ОКСИКОДОНУ 120 00:23:46,633 --> 00:23:47,968 Ми бачимо це постійно. 121 00:23:48,051 --> 00:23:50,804 Протипожежні розприскувачі нічого не варті, коли не працюють. 122 00:23:50,887 --> 00:23:52,222 Подайте скаргу на домовласника. 123 00:23:54,224 --> 00:23:55,434 Певно, не пощастило. 124 00:23:57,144 --> 00:23:58,895 Крім отруєння чадним газом, 125 00:23:58,979 --> 00:24:02,441 рівень алкоголю у вашій крові вдесятеро перевищував норму. 126 00:24:02,524 --> 00:24:05,110 Довелося промити вам шлунок і зробити гемодіаліз. 127 00:24:06,194 --> 00:24:09,030 Ви щаслива жінка. Та пожежа врятувала вам життя. 128 00:24:12,367 --> 00:24:15,871 Бувають нещасні випадки, а ще бувають випадковості. 129 00:24:17,956 --> 00:24:19,583 Я десять років у зав'язці. 130 00:24:19,666 --> 00:24:22,461 Як схочете з кимось побалакати, я вмію слухати. 131 00:24:24,921 --> 00:24:27,549 Знаю, ваші легені, певно, досі печуть, та, на жаль, 132 00:24:27,632 --> 00:24:31,636 через дитину ми не можемо нічого вам вколоти. 133 00:24:36,016 --> 00:24:37,559 На якому ви тижні? 134 00:24:39,436 --> 00:24:40,479 Що? 135 00:24:42,314 --> 00:24:44,149 Я про дитину. На якому ви тижні? 136 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Прощавай, Семе. 137 00:29:11,458 --> 00:29:12,584 Гарне вогнище. 138 00:29:14,794 --> 00:29:16,296 Проте ним не наїсися. 139 00:29:18,715 --> 00:29:21,509 Думаєш, якщо можеш потерти дві палиці, 140 00:29:21,593 --> 00:29:23,720 то виживеш тут сама? 141 00:29:26,264 --> 00:29:27,891 Насправді все не так добре. 142 00:29:30,769 --> 00:29:34,230 Ніхто за тобою не прийде, бо ти нікому не потрібна. 143 00:29:36,983 --> 00:29:38,777 У тебе немає нічого й нікого. 144 00:29:43,072 --> 00:29:44,699 Ще кілька днів тут на самоті… 145 00:29:46,201 --> 00:29:47,869 і ти помреш, як і я. 146 00:30:51,432 --> 00:30:54,352 Переклад субтитрів: Ярослава Гаращук