1 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,564 ‫"(إينوفيك)، (جونو)"‬ 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 ‫تبًا!‬ 4 00:00:50,175 --> 00:00:51,801 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أين أنت يا "ليف"؟‬ 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 ‫- وصلني بريدك الإلكتروني للتو.‬ ‫- أنا بخير.‬ 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 ‫يجب أن أسافر خارج المدينة لبضعة أيام.‬ 7 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 ‫خارج المدينة؟ هل كل شيء…‬ 8 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 ‫أرسلت لك كل شيء في البريد الإلكتروني،‬ ‫أعرف أن هذا كثير.‬ 9 00:00:58,850 --> 00:01:01,478 ‫لكنني لا أريد أي مفاجآت،‬ ‫سأحاول الاتصال بك عندما أستطيع،‬ 10 00:01:01,561 --> 00:01:03,354 ‫لا أعرف كيف ستكون شبكة الاتصال.‬ 11 00:01:03,438 --> 00:01:05,774 ‫بالطبع، هل أُطلع "داني" على الأمر؟‬ 12 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 ‫هذا "داني".‬ 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,111 ‫انضمّ إلينا حديثًا بعد الاندماج.‬ 14 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 ‫مرحبًا.‬ 15 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 ‫سُررت بلقائك.‬ 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‫نعم، لم لا؟‬ 17 00:01:18,620 --> 00:01:22,082 ‫إنه يسأل إن كنت لا تزالين تريدين إشراكه‬ ‫في هذه القضية.‬ 18 00:01:22,916 --> 00:01:24,626 ‫إنه محام بارع، بالطبع أريد ذلك.‬ 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,631 ‫هذا ليس قراري على أي حال.‬ 20 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 ‫- أمتأكدة أنك بخير يا "ليف"؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 ‫سنناقش استراتيجية التحضير‬ ‫حالما أعود إلى المكتب.‬ 22 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 ‫لم أعهدك تأخذين إجازة…‬ 23 00:01:36,387 --> 00:01:38,723 ‫أنا بخير يا "روث"،‬ ‫يجب أن أُنهي المكالمة الآن.‬ 24 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 ‫- راسليني إن احتجت إلى أي شيء، وداعًا.‬ ‫- "ليف"…‬ 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 ‫- "أوليفيا ريفيرا"؟‬ ‫- نعم.‬ 26 00:01:43,311 --> 00:01:44,854 ‫حجزت في رحلة الساعة 1:10‬ ‫إلى "إينوفيك"، صحيح؟‬ 27 00:01:44,938 --> 00:01:47,232 ‫صحيح، كان من المفترض أن تغادر طائرتي‬ ‫منذ ساعة تقريبًا؟‬ 28 00:01:47,315 --> 00:01:48,483 ‫نعم، آسفة بشأن ذلك.‬ 29 00:01:48,566 --> 00:01:50,944 ‫يبدو أن الرياح شديدة جدًا‬ ‫في "أوتر رابيدز" اليوم،‬ 30 00:01:51,027 --> 00:01:54,155 ‫والطائرة التي ستقلّك عالقة هناك،‬ ‫حظك عاثر اليوم للأسف.‬ 31 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 ‫ما رأيك أن أحجز لك رحلةً غدًا؟‬ 32 00:01:56,074 --> 00:02:00,495 ‫ماذا؟ لا، استقللت طائرتين للوصول‬ ‫إلى هنا من "نيويورك".‬ 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 ‫يجب أن أصل إلى "إينوفيك" اليوم.‬ 34 00:02:02,038 --> 00:02:05,542 ‫أحاول أن ألتقي بشخص ما‬ ‫قبل أن يغادر من جديد.‬ 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 ‫- ربما يمكنك الاتصال به؟‬ ‫- لا، أنا…‬ 36 00:02:08,503 --> 00:02:11,756 ‫إنها لا تعرف أنني قادمة.‬ 37 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 ‫ربما عليك أن تخبريها بذلك.‬ 38 00:02:15,051 --> 00:02:17,345 ‫أيمكنك تأمين رحلة لي الآن أم لا؟‬ 39 00:02:18,263 --> 00:02:21,391 ‫آسفة يا آنسة، ليس بوسعي مساعدتك اليوم.‬ 40 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 ‫أنت تشبهينني تمامًا عندما كنت في مثل سنك.‬ 41 00:03:01,264 --> 00:03:02,473 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 42 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 ‫إلى أين سنذهب هذه المرة؟‬ 43 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 ‫إلى أعلى نهر "ماكينزي".‬ 44 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 ‫يا للهول، ذلك المكان يقع بعد "إينوفيك".‬ 45 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 ‫إلى أين سيرسلوننا‬ ‫بعد ذلك؟ إلى "القطب الشمالي"؟‬ 46 00:03:10,106 --> 00:03:13,818 ‫المعذرة.‬ 47 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 ‫المعذرة! آسفة، مرحبًا.‬ 48 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‫هل قلتما إنكما ذاهبان إلى "إينوفيك"؟‬ 49 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 ‫نعم، سنمرّ بـ"إينوفيك".‬ 50 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 ‫قد يبدو طلبي جنونيًا،‬ 51 00:03:24,120 --> 00:03:27,832 ‫لكن هل من الممكن أن تأخذاني معكما؟‬ 52 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 ‫جنونيًا بالنسبة لمن؟ أنت لا تعرفيننا حتى.‬ 53 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 ‫حجمي صغير وأحمل هذه الحقيبة فقط،‬ ‫أعدكما أن ألزم الهدوء طوال الرحلة.‬ 54 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 ‫لا وجود للهدوء على متن طائرة "سيسنا 208".‬ 55 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‫أحتاج إلى الوصول إلى "إينوفيك"‬ ‫اليوم فعلًا.‬ 56 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 ‫ويبدو أن طائرتي عالقة في مكان ما و…‬ 57 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 ‫- أنا آسف، كان بودّنا أن نساعدك.‬ ‫- ساعداني إذًا.‬ 58 00:03:43,806 --> 00:03:45,850 ‫- أرجوك.‬ ‫- هذا ممكن لو كنت أسافر بمفردي.‬ 59 00:03:45,934 --> 00:03:48,144 ‫لكن كما ترين، نحن في مهمة عمل.‬ 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 ‫وهناك من سيتكفّل بنفقات هذه الرحلة،‬ ‫لذا إن حدث شيء ما،‬ 61 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 ‫سيتحملون هم مسؤولية…‬ 62 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 ‫لا، لن يضطروا إلى ذلك، هذا ليس…‬ 63 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 ‫أنا محامية، لذا أعلم أنها ليست بمشكلة.‬ 64 00:03:56,861 --> 00:03:58,363 ‫أنا آسف، حظًا موفقًا.‬ 65 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 ‫سأعطيكما 1000 دولار.‬ 66 00:04:01,282 --> 00:04:03,826 ‫أعني، لكل واحد منكما،‬ ‫سأعطي كل واحد منكما 1000 دولار.‬ 67 00:04:03,910 --> 00:04:06,162 ‫أتستخدمان تطبيق "فينمو" للحوالات؟‬ ‫يمكنني إرسال المال الآن.‬ 68 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 ‫اسمعي، أنا متعاطف معك،‬ ‫لكننا لا نستطيع القيام بذلك.‬ 69 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 ‫كل ما أريده هو أن أستقلّ طائرتكما.‬ 70 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 ‫كل ما أريده هو أن أستقلّ طائرتكما‬ 71 00:04:11,501 --> 00:04:13,753 ‫وأسلك المسار الذي ستسلكانه أصلًا.‬ 72 00:04:13,836 --> 00:04:16,422 ‫- هذا ما أريده، أنا…‬ ‫- حسنًا.‬ 73 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 ‫- هل كل شيء على ما يُرام هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 74 00:04:19,092 --> 00:04:23,513 ‫شكرًا لك، نحن نحاول معرفة‬ ‫من سيجلس على المقعد بقرب النافذة فحسب.‬ 75 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 ‫حقًا؟‬ 76 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 ‫نعم.‬ 77 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 ‫بالطبع، سنوصلك إلى "إينوفيك".‬ 78 00:04:31,938 --> 00:04:34,399 ‫شكرًا لك، أُدعى "ليف" بالمناسبة.‬ 79 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 ‫- اسمي "سام".‬ ‫- "سام".‬ 80 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 ‫هذا "جورج"، قائد الطائرة.‬ 81 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 ‫إنني أزيد قوة المحرك.‬ 82 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 ‫"سام" يحب السرعة.‬ 83 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 ‫رائع.‬ 84 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 85 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 86 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 ‫هل يوتّرك السفر بالطائرة؟‬ 87 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‫بل الخوف من تحطم الطائرة هو ما يوتّرني.‬ 88 00:06:01,027 --> 00:06:03,112 ‫قلت لا، إنما الخوف من تحطم الطائرة‬ ‫هو ما يوتّرني.‬ 89 00:06:04,447 --> 00:06:05,448 ‫هل ما يحدث طبيعي؟‬ 90 00:06:05,531 --> 00:06:10,370 ‫إنها رياح أواخر الصيف،‬ ‫تكون حارة وباردة وتجعل مسار الرحلة شاقًا.‬ 91 00:06:24,842 --> 00:06:26,094 ‫"(داني): هل أنت بخير؟"‬ 92 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‫"إن كنت لا ترغبين في الردّ عليّ،‬ ‫ردّي على (روث) على الأقل"‬ 93 00:06:29,806 --> 00:06:31,599 ‫"(ريتشموند) للمساعدة القانونية، (كوبرز‬ ‫أند غرين) التضامنية محدودة المسؤولية"‬ 94 00:06:32,433 --> 00:06:36,187 ‫ممنوع استخدام الهاتف المحمول،‬ ‫لأنه سوف يشوّش على أجهزة الطائرة.‬ 95 00:06:36,270 --> 00:06:39,982 ‫- حقًا؟ يحدث هذا فعلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 96 00:06:40,066 --> 00:06:43,361 ‫الأمر هو أن "جورج"‬ ‫لا يثق بالهواتف اللاسلكية.‬ 97 00:06:45,947 --> 00:06:48,574 ‫ألا يُفترض أن يكون الهواء في الأعلى أخف؟‬ 98 00:06:48,658 --> 00:06:50,493 ‫هل لديك أي أفكار أخرى؟ ما رأيك بقيادتي؟‬ 99 00:06:50,576 --> 00:06:52,453 ‫- أنا آسفة، كنت…‬ ‫- لا تقلقي.‬ 100 00:06:52,537 --> 00:06:55,289 ‫- "جورج" يعرف ما يفعله.‬ ‫- حتى لو لم أكن أعرف، ما كنت لأخبرك.‬ 101 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 ‫هل تريدين شرابًا؟‬ 102 00:06:58,126 --> 00:06:59,585 ‫قد يساعدك على تهدئة أعصابك.‬ 103 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 ‫- لا، لا أشتهي شيئًا.‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 104 00:07:06,384 --> 00:07:08,302 ‫هل تريدين مشروب طاقة أو عبوة ماء؟‬ 105 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 ‫شراب الكوكتيل وصحيفة "نيويورك تايمز"؟‬ 106 00:07:11,180 --> 00:07:14,058 ‫- لست من هواة مشروب الطاقة فعلًا.‬ ‫- هل ذهبت إلى "إينوفيك" من قبل؟‬ 107 00:07:15,101 --> 00:07:18,020 ‫قد لا تجدين هناك متاجر مفتوحة‬ ‫في الوقت الذي سنصل فيه، لذا خذيها.‬ 108 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ‫شكرًا.‬ 109 00:07:24,152 --> 00:07:28,948 ‫إذًا، ما سبب ذهابك‬ ‫إلى المناطق الشمالية الغربية؟‬ 110 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 ‫أُطارد غزلان الرنة.‬ 111 00:07:32,118 --> 00:07:34,787 ‫ليس لاصطيادها، إنما لتصويرها.‬ 112 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 ‫أنا مصور في قناة "ناشيونال جيوغرافيك".‬ 113 00:07:37,707 --> 00:07:41,085 ‫عملك ممتع أكثر من عملي بكثير.‬ 114 00:07:41,169 --> 00:07:44,464 ‫لست متأكدًا من ذلك، ما هو تخصصك؟‬ 115 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 ‫أنا متخصصة في الدعاوى القضائية المالية.‬ 116 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 ‫أوافقك الرأي، عملي ممتع أكثر.‬ 117 00:07:54,223 --> 00:07:58,019 ‫هل تخرج الرنة في هذا الوقت المتأخر‬ ‫من السنة؟ ظننت أن هذا يحدث في الربيع.‬ 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,647 ‫عليك ملء وقتك بالعمل، صحيح؟‬ 119 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 ‫أذهب حيث يطلبون مني الذهاب.‬ 120 00:08:04,150 --> 00:08:07,111 ‫سأجلس في خيمة مموهة‬ ‫ومعي حافظة حرارية مليئة بالقهوة‬ 121 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 ‫وحوالي ثمانية آلاف كاميرا،‬ 122 00:08:09,071 --> 00:08:11,073 ‫بانتظار مرور أي حيوان ذي قرون.‬ 123 00:08:13,534 --> 00:08:14,535 ‫هذا يبدو جميلًا.‬ 124 00:08:15,703 --> 00:08:17,121 ‫فعلًا، أليس كذلك؟‬ 125 00:08:19,123 --> 00:08:20,374 ‫وماذا عنك؟‬ 126 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 ‫ما الذي يدفع بمحامية دعاوى مالية‬ ‫للسفر إلى الشمال؟‬ 127 00:08:24,003 --> 00:08:27,465 ‫أمور مملة تتعلق بالمحامين فحسب.‬ 128 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 ‫بدا وكأن لديك حالة طارئة في المطار.‬ 129 00:08:32,345 --> 00:08:33,596 ‫سآخذ قيلولة.‬ 130 00:08:36,098 --> 00:08:37,558 ‫أنا آسف، لم أقصد أن…‬ 131 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 ‫لا بأس، أنا مُتعبة فحسب،‬ ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأصل من…‬ 132 00:08:41,854 --> 00:08:45,191 ‫- أنا مُتعبة فحسب.‬ ‫- لا بأس.‬ 133 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 ‫سنحاول أن نلزم الهدوء لترتاحي.‬ 134 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 ‫أغمضي عينيك.‬ 135 00:09:17,139 --> 00:09:21,310 ‫احرصي على أن تجلسي في وضعية مريحة.‬ 136 00:09:22,853 --> 00:09:25,898 ‫خذي شهيقًا وقومي بالزفير ببطء،‬ 137 00:09:26,774 --> 00:09:31,153 ‫خذي الشهيق من الأنف وازفري من الفم.‬ 138 00:09:33,614 --> 00:09:39,704 ‫ركّزي على شد وإرخاء كل جزء من جسدك.‬ 139 00:09:40,913 --> 00:09:45,001 ‫دعي الأفكار تذهب بعيدًا.‬ 140 00:09:45,876 --> 00:09:48,629 ‫أنت لست إلا جسدًا.‬ 141 00:09:50,631 --> 00:09:52,883 ‫أنت لست إلا النفس الذي يسري بين ضلوعك.‬ 142 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 ‫مرحبًا، قد أتيت.‬ 143 00:09:59,807 --> 00:10:01,892 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، طبعًا أتيت.‬ 144 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 ‫قلت لي إنك تمرين بأزمة، صحيح؟‬ 145 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‫صحيح، الأزمة هي أنك لا تأتين أبدًا‬ ‫إلى مثل هذه المناسبات.‬ 146 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 ‫- لديّ عمل أقوم به يا "روث".‬ ‫- لا تذهبي يا "ليف".‬ 147 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 ‫جميعنا لدينا عمل نقوم به،‬ ‫لكن الآن خذي هذه…‬ 148 00:10:11,152 --> 00:10:13,362 ‫- لا.‬ ‫- عملك هو التغلب على "داني" في رمي السهام.‬ 149 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 ‫ينقصنا لاعب، هيا.‬ 150 00:10:15,406 --> 00:10:17,617 ‫- اذهبي فحسب، سوف تستمتعين.‬ ‫- هل…‬ 151 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 ‫مرحبًا.‬ 152 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 ‫أظن أنني تعرضت للخداع.‬ 153 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‫لماذا؟ هل ظننت أنها بطولة‬ ‫في لعبة دفع الأقراص؟‬ 154 00:10:27,084 --> 00:10:28,753 ‫لا يمكنني البقاء طويلًا.‬ 155 00:10:29,587 --> 00:10:32,381 ‫حسنًا، هل أنا على استعداد لمواجهتك؟‬ 156 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 ‫- سمعت أنك بارعة.‬ ‫- لم ألعب من قبل.‬ 157 00:10:35,092 --> 00:10:36,886 ‫هذا بالضبط ما يقوله البارعون.‬ 158 00:10:42,266 --> 00:10:44,268 ‫هل تحاول "روث" أن تجمع بيننا؟‬ 159 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 160 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 ‫هل هذا لائق؟‬ 161 00:10:52,318 --> 00:10:54,320 ‫- لا.‬ ‫- صحيح.‬ 162 00:10:54,403 --> 00:10:55,905 ‫هذا ما…حسنًا.‬ 163 00:10:56,864 --> 00:11:00,785 ‫بالرغم من أننا فعليًا لسنا في العمل.‬ 164 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 ‫صحيح، نحن نوعًا ما في منطقة رمادية.‬ 165 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 ‫لماذا نحلّق على ارتفاع منخفض؟‬ 166 00:11:16,467 --> 00:11:17,385 ‫هل تعطلت؟ لماذا؟‬ 167 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 ‫تبًا، ليس لديّ شيء.‬ 168 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 ‫نحن نسقط يا صاح!‬ 169 00:11:22,807 --> 00:11:23,641 ‫لا يوجد ضغط ولا وقود!‬ 170 00:11:23,724 --> 00:11:24,850 ‫"جورج"!‬ 171 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 ‫ضعي حزام الأمان.‬ 172 00:11:34,985 --> 00:11:35,903 ‫يا للهول.‬ 173 00:12:16,569 --> 00:12:20,990 ‫النجدة! "جورج" ساعدني.‬ 174 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 ‫- هنا.‬ ‫- نعم.‬ 175 00:12:28,205 --> 00:12:32,460 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا أُجيد السباحة.‬ 176 00:12:32,543 --> 00:12:34,295 ‫هل لديكما سترات نجاة؟‬ 177 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 ‫هل لديكما سترات نجاة يا "سام"؟‬ 178 00:12:37,882 --> 00:12:41,802 ‫- معدّات للطفو أو ما شابه؟‬ ‫- لا أعرف، سأتحقق.‬ 179 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 ‫علقت ساقي!‬ 180 00:12:53,397 --> 00:12:56,150 ‫علينا الخروج من هنا، أعني، ستغرق الطائرة!‬ 181 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 ‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "سام"!‬ 182 00:13:03,574 --> 00:13:07,203 ‫ماذا تفعل يا "سام"؟ لا!‬ 183 00:13:24,720 --> 00:13:27,056 ‫- لا، توقفي، هذا مؤلم!‬ ‫- أعلم أنه مؤلم،‬ 184 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 ‫- لكن يجب أن أُخرجك من هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 185 00:13:34,313 --> 00:13:35,689 ‫احبس نفسك.‬ 186 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 ‫أرجوك، لا تتركيني.‬ 187 00:14:40,921 --> 00:14:41,922 ‫"ليف"!‬ 188 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 ‫النجدة!‬ 189 00:14:45,926 --> 00:14:47,052 ‫اركل بساقيك!‬ 190 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‫- اركل بساقيك فقط!‬ ‫- النجدة!‬ 191 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 ‫- ساعديني!‬ ‫- استخدم ساقيك يا "سام".‬ 192 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 ‫- لا بأس يا "سام".‬ ‫- ساعديني أرجوك.‬ 193 00:14:54,393 --> 00:14:56,061 ‫- ساعديني!‬ ‫- مهلًا!‬ 194 00:15:05,779 --> 00:15:06,780 ‫ساعديني!‬ 195 00:15:08,115 --> 00:15:10,075 ‫انظر إليّ يا "سام"، توقف!‬ 196 00:15:10,159 --> 00:15:12,411 ‫أريدك أن تتوقف وإلا سنغرق كلانا، مفهوم؟‬ 197 00:15:13,162 --> 00:15:14,622 ‫توقف، انظر أمسكت بك.‬ 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,666 ‫اركل بساقيك، سأمسك بك، اتفقنا؟‬ 199 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 ‫حسنًا.‬ 200 00:15:20,169 --> 00:15:21,879 ‫- هل أمسكت بي؟‬ ‫- نعم، أمسكت بك.‬ 201 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 ‫"سام".‬ 202 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 ‫نجحنا.‬ 203 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 ‫نحن بخير.‬ 204 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 ‫"سام"!‬ 205 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 ‫"سام"!‬ 206 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 ‫أجبني.‬ 207 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 ‫أجبني.‬ 208 00:16:46,630 --> 00:16:50,592 ‫استفق يا "سام".‬ 209 00:16:50,676 --> 00:16:52,511 ‫هيا يا "سام".‬ 210 00:16:53,595 --> 00:16:54,722 ‫"سام"!‬ 211 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 ‫هيا يا "سام"!‬ 212 00:17:03,105 --> 00:17:04,273 ‫تبًا!‬ 213 00:17:12,197 --> 00:17:14,408 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا!‬ 214 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 ‫يُوجد شيء معدني في ساقك،‬ 215 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 ‫- إنني أحاول إخراجه.‬ ‫- لا! سأنزف حتى الموت.‬ 216 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 ‫الوضع خطير جدًا.‬ 217 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 ‫استخدمي عاصبة.‬ 218 00:17:28,255 --> 00:17:29,840 ‫يجب أن تضعي عاصبة.‬ 219 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 ‫حسنًا.‬ 220 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 ‫- حزامي، استخدمي حزامي.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 ‫حسنًا، لا بأس، سأتولّى الأمر.‬ 222 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 ‫لفّيه حول ساقي.‬ 223 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 224 00:17:57,242 --> 00:17:59,119 ‫لا أستطيع شدّه بما يكفي.‬ 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,120 ‫"سام"!‬ 226 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 ‫كيف أشدّه أكثر يا "سام"؟‬ 227 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ‫أظن أنني نجحت.‬ 228 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 ‫حمدًا للرب أن النزف توقف.‬ 229 00:18:23,811 --> 00:18:26,063 ‫تبًا، كيف أُبقيها محكمة؟‬ 230 00:18:27,606 --> 00:18:28,607 ‫تبًا!‬ 231 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 ‫اصمد يا "سام".‬ 232 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 ‫أرجوك.‬ 233 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 ‫حسنًا.‬ 234 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 ‫قد توقف.‬ 235 00:19:00,055 --> 00:19:03,392 ‫قد توقف يا "سام".‬ 236 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 ‫"إضافة رقم، 911"‬ 237 00:20:12,586 --> 00:20:15,422 ‫"مكالمة طوارئ 911، جار الاتصال…"‬ 238 00:20:15,505 --> 00:20:16,632 ‫"فشل الاتصال، 911"‬ 239 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 ‫تبًا.‬ 240 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 ‫أنا آسفة يا "سام".‬ 241 00:20:46,453 --> 00:20:49,456 ‫"لا تُوجد شبكة اتصالات،‬ ‫مكالمة الطوارئ غير متاحة"‬ 242 00:21:39,589 --> 00:21:43,051 ‫لن أتركك يا "سام".‬ 243 00:21:43,927 --> 00:21:47,681 ‫سأحاول الذهاب إلى منطقة مرتفعة لأرى‬ ‫إن كنت أستطيع إيجاد شبكة اتصالات، اتفقنا؟‬ 244 00:21:49,850 --> 00:21:51,101 ‫لن أتأخر.‬ 245 00:22:15,167 --> 00:22:17,669 ‫لا بأس، ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 246 00:22:17,753 --> 00:22:21,757 ‫أريد إشارة واحدة فقط،‬ ‫أيتها الأشجار الغبية.‬ 247 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 ‫حقًا؟ تبًا!‬ 248 00:23:29,074 --> 00:23:30,283 ‫تبًا!‬ 249 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 ‫هل من أحد هنا؟‬ 250 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 ‫النجدة!‬ 251 00:23:45,257 --> 00:23:47,092 ‫هل من أحد هناك؟‬ 252 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 ‫هيا.‬ 253 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 ‫هل هذه مزحة؟‬ 254 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 ‫هيا…‬ 255 00:24:36,808 --> 00:24:39,436 ‫بئسًا، هل هذه مزحة؟‬ 256 00:25:46,419 --> 00:25:49,798 ‫حسنًا، لم تقدّم لي أي مساعدة.‬ 257 00:25:52,384 --> 00:25:54,427 ‫سنجد حلًا أفضل غدًا.‬ 258 00:25:58,139 --> 00:25:59,558 ‫طابت ليلتك يا "سام".‬ 259 00:28:31,292 --> 00:28:32,293 ‫"سام"!‬ 260 00:28:34,212 --> 00:28:35,880 ‫"سام".‬ 261 00:28:36,548 --> 00:28:38,425 ‫مرحبًا، أنا "ليف".‬ 262 00:28:39,467 --> 00:28:42,345 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- أعلم، لا تحاول التحرك، إنها ساقك.‬ 263 00:28:42,429 --> 00:28:47,016 ‫لا، معدتي تؤلمني جدًا.‬ 264 00:28:47,100 --> 00:28:50,687 ‫- أوقفي الوجع.‬ ‫- حسنًا، انتظر، دعني أرى.‬ 265 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 ‫يا للهول، تبًا.‬ 266 00:29:09,164 --> 00:29:10,540 ‫أين الطائرة؟‬ 267 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 ‫غرقت.‬ 268 00:29:15,962 --> 00:29:17,046 ‫تحطمت طائرتنا.‬ 269 00:29:17,130 --> 00:29:20,216 ‫- ماذا؟ أين؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 270 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 ‫أين "جورج"؟‬ 271 00:29:24,804 --> 00:29:28,057 ‫علينا أن ننتظر حتى يعثروا علينا.‬ 272 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 ‫سنبقى وننتظر هنا ريثما…‬ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,021 ‫لا، لن يأتي أحد.‬ 274 00:29:34,397 --> 00:29:35,648 ‫بالطبع سيأتون.‬ 275 00:29:36,691 --> 00:29:38,359 ‫"جورج" سجّل خط سير الرحلة.‬ 276 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 ‫إن لم يصل في موعده، سترسل شركتكما…‬ 277 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 ‫لا، لن يرسلوا أحدًا.‬ 278 00:29:43,448 --> 00:29:44,449 ‫"سام".‬ 279 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‫أين الحقائب؟‬ 280 00:29:47,660 --> 00:29:51,289 ‫- أين الحقائب؟‬ ‫- "سام"، قناة "ناشيونال جيوغرافيك" ليست…‬ 281 00:29:52,582 --> 00:29:54,083 ‫حينما لا تصل، سيرسلون أحدًا للبحث عنك.‬ 282 00:29:54,167 --> 00:29:55,585 ‫لست مصورًا فوتوغرافيًا.‬ 283 00:30:00,632 --> 00:30:03,718 ‫لن يأتي أحد، لا أحد يعرف أننا هنا.‬ 284 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 ‫أنت بمفردك الآن.‬ 285 00:33:07,735 --> 00:33:10,655 ‫ترجمة "عصام علي"‬