1 00:00:10,135 --> 00:00:12,804 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,131 ‎Chết tiệt. 3 00:00:50,175 --> 00:00:51,801 ‎- Alô. ‎- Liv, cô đang ở đâu? 4 00:00:51,885 --> 00:00:53,470 ‎- Tôi vừa nhận email của cô. ‎- Tôi ổn. 5 00:00:53,553 --> 00:00:55,346 ‎Tôi phải đi khỏi thành phố vài ngày. 6 00:00:55,430 --> 00:00:56,765 ‎Đi khỏi thành phố ư? Mọi thứ… 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 ‎Đều trong email cả. Tôi biết là quá nhiều. 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,478 ‎Tôi không muốn bất ngờ. ‎Tôi sẽ cố làm thủ tục khi có thể. 9 00:01:01,561 --> 00:01:03,354 ‎Tôi chỉ không biết dịch vụ sẽ thế nào. 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,774 ‎Được. Tôi báo Danny nhé? 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 ‎Đây là Danny. 12 00:01:08,109 --> 00:01:10,111 ‎Anh ấy đến đây vì vụ sáp nhập. 13 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 ‎Chào. 14 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 ‎Rất vui được gặp cô. 15 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 ‎Được chứ. Sao lại không? 16 00:01:18,620 --> 00:01:22,082 ‎Anh ấy vừa hỏi cô còn muốn ‎anh ấy theo vụ này không. 17 00:01:22,916 --> 00:01:24,876 ‎Anh ấy là luật sư giỏi, ‎tất nhiên là có rồi. 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,631 ‎Mà việc này tôi không quyết được. 19 00:01:29,714 --> 00:01:31,800 ‎- Liv, cô chắc là cô ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 20 00:01:31,883 --> 00:01:34,135 ‎Chờ tôi về văn phòng ‎bàn lại chiến lược chuẩn bị. 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 ‎Tôi chưa từng thấy cô xin nghỉ… 22 00:01:36,387 --> 00:01:38,723 ‎Ruth, tôi ổn. ‎Tôi thật sự phải cúp máy rồi. 23 00:01:38,807 --> 00:01:40,725 ‎- Cần gì cứ nhắn cho tôi. Tạm biệt. ‎- Liv… 24 00:01:42,143 --> 00:01:43,228 ‎- Olivia Rivera à? ‎- Ừ. 25 00:01:43,311 --> 00:01:44,854 ‎Chuyến bay đến Inuvik lúc 1:10 ạ? 26 00:01:44,938 --> 00:01:47,232 ‎Vâng. Máy bay lẽ ra ‎phải cất cánh một tiếng trước. 27 00:01:47,315 --> 00:01:48,483 ‎Xin lỗi về việc đó. 28 00:01:48,566 --> 00:01:50,944 ‎Có vẻ hôm nay ‎gió ở các thác nước hơi mạnh. 29 00:01:51,027 --> 00:01:54,155 ‎Máy bay của cô không may bị kẹt ở đó. 30 00:01:54,239 --> 00:01:55,990 ‎Tôi tìm thử chuyến ngày mai nhé? 31 00:01:56,074 --> 00:02:00,495 ‎Cái gì? Không, tôi bay hai chuyến ‎từ New York để đến đây đấy. 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,955 ‎Hôm nay tôi phải đến Inuvik. 33 00:02:02,038 --> 00:02:05,542 ‎Tôi đang cố gặp một người trước khi họ đi. 34 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 ‎- Có lẽ cô có thể gọi cho họ. ‎- Không, tôi… 35 00:02:08,503 --> 00:02:11,756 ‎Bà ấy không biết tôi sẽ đến. 36 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 ‎Có lẽ cô nên nói với bà ấy. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,345 ‎Cô có thể đưa tôi lên máy bay hay không? 38 00:02:18,263 --> 00:02:21,391 ‎Xin lỗi, thưa cô, ‎nhưng hôm nay tôi không giúp được. 39 00:02:55,175 --> 00:02:57,385 ‎Con trông giống hệt mẹ ‎hồi mẹ bằng tuổi con. 40 00:03:01,264 --> 00:03:02,473 ‎Mẹ có thể biết điều đó. 41 00:03:02,557 --> 00:03:03,600 ‎Lần này ta sẽ đi đâu? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,185 ‎Đỉnh sông MacKenzie. 43 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 ‎Chúa ơi. Đó là Inuvik trước kia. 44 00:03:07,270 --> 00:03:10,023 ‎Kế tiếp họ sẽ bảo ta đi đâu, Bắc Cực à? 45 00:03:10,106 --> 00:03:13,818 ‎Cho tôi hỏi. Xin lỗi. Cho tôi hỏi. 46 00:03:15,945 --> 00:03:18,364 ‎Cho tôi hỏi. Xin lỗi. Chào. 47 00:03:18,448 --> 00:03:20,325 ‎Anh nói anh sẽ đến Inuvik à? 48 00:03:21,117 --> 00:03:22,368 ‎Là Inuvik trước kia, phải. 49 00:03:22,452 --> 00:03:24,037 ‎Việc này nghe có vẻ điên rồ, 50 00:03:24,120 --> 00:03:27,832 ‎nhưng các anh đưa tôi đi cùng được không? 51 00:03:28,791 --> 00:03:31,044 ‎Điên rồ với ai đây? ‎Cô còn không biết chúng tôi. 52 00:03:31,127 --> 00:03:34,172 ‎Tôi nhỏ con, có mỗi cái túi này. ‎Tôi hứa sẽ im lặng. 53 00:03:34,255 --> 00:03:36,341 ‎Yên tĩnh chẳng giúp gì ‎cho chiếc Cessna 208. 54 00:03:36,424 --> 00:03:38,426 ‎Hôm nay tôi thật sự phải đến Inuvik. 55 00:03:38,509 --> 00:03:40,178 ‎Máy bay của tôi bị kẹt ở đâu đó và… 56 00:03:40,261 --> 00:03:42,847 ‎- Xin lỗi, chúng tôi rất muốn giúp. ‎- Vậy giúp tôi đi. 57 00:03:43,806 --> 00:03:45,850 ‎- Làm ơn. ‎- Nếu mình tôi thì không nói. 58 00:03:45,934 --> 00:03:48,144 ‎Nhưng bọn tôi đang đi công việc. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 ‎Có người trả công và nếu có gì xảy ra, 60 00:03:50,480 --> 00:03:52,273 ‎có thể phải chịu trách nhiệm… 61 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 ‎Không đâu. Không phải… 62 00:03:54,859 --> 00:03:56,778 ‎Tôi là luật sư. Chẳng có chuyện gì đâu. 63 00:03:56,861 --> 00:03:58,363 ‎Tôi xin lỗi. Chúc may mắn. 64 00:03:58,446 --> 00:04:00,198 ‎Tôi sẽ trả anh 1.000 đô la. 65 00:04:01,282 --> 00:04:03,826 ‎Mỗi người. ‎Tôi sẽ trả mỗi người 1.000 đô la. 66 00:04:03,910 --> 00:04:06,162 ‎Nếu anh có dùng Venmo, ‎tôi sẽ chuyển tiền ngay. 67 00:04:06,246 --> 00:04:08,289 ‎Tôi thông cảm với cô. ‎Nhưng không giúp được. 68 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 ‎Tôi chỉ muốn ngồi trên máy bay của anh. 69 00:04:10,250 --> 00:04:11,417 ‎Tôi chỉ muốn lên máy bay 70 00:04:11,501 --> 00:04:13,753 ‎và đến nơi các anh sẽ bay đến. 71 00:04:13,836 --> 00:04:16,422 ‎- Thế thôi. Tôi chỉ… ‎- Được rồi. 72 00:04:16,506 --> 00:04:19,008 ‎- Ở đây vẫn ổn chứ? ‎- Vâng. 73 00:04:19,092 --> 00:04:23,513 ‎Cảm ơn. Bọn tôi đang bàn ‎ai được ngồi ghế gần cửa sổ. 74 00:04:24,472 --> 00:04:25,473 ‎Thật sao? 75 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 ‎Ừ. 76 00:04:30,353 --> 00:04:31,854 ‎Được. Bọn tôi đưa cô đến Inuvik. 77 00:04:31,938 --> 00:04:34,399 ‎Ôi, Chúa ơi, cảm ơn. Với lại, tôi là Liv. 78 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 ‎- Sam. ‎- Sam. 79 00:04:35,566 --> 00:04:37,860 ‎Đây là George, phi công thường thôi. 80 00:04:49,872 --> 00:04:50,957 ‎Đang tăng công suất. 81 00:04:51,040 --> 00:04:52,875 ‎Sam thích phóng nhanh. 82 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 ‎Tuyệt. 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ‎Ổn cả chứ? 84 00:05:01,676 --> 00:05:02,760 ‎Ổn cả. 85 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 ‎Cô sợ bay à? 86 00:05:54,854 --> 00:05:56,439 ‎Tôi là kẻ đi lén lo sợ. 87 00:06:01,027 --> 00:06:03,112 ‎Tôi nói không, tôi là kẻ đi lén lo sợ. 88 00:06:04,447 --> 00:06:05,448 ‎Vậy là bình thường à? 89 00:06:05,531 --> 00:06:10,370 ‎Không khí cuối hè, vừa nóng vừa lạnh, ‎khiến chuyến bay khó khăn. 90 00:06:24,842 --> 00:06:26,094 ‎DANNY ‎EM ỔN CHỨ? 91 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ‎KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI ANH ‎ÍT RA HÃY NÓI VỚI RUTH 92 00:06:29,806 --> 00:06:31,599 ‎VIỆN TRỢ PHÁP LÝ RICHMOND ‎CÔNG TY COOPERS VÀ GREEN 93 00:06:32,433 --> 00:06:36,187 ‎Này, không được dùng di động. ‎Cô làm nhiễu thiết bị mất. 94 00:06:36,270 --> 00:06:39,982 ‎- Thật sao? Việc đó là thật ư? ‎- Không sao. 95 00:06:40,066 --> 00:06:43,361 ‎George không tin bất cứ thứ gì ‎ngoài điện thoại bàn quay số. 96 00:06:45,947 --> 00:06:48,574 ‎Trên đó có không khí mượt hơn hay gì à? 97 00:06:48,658 --> 00:06:50,493 ‎Có ý gì à? Theo dõi tôi thế nào rồi? 98 00:06:50,576 --> 00:06:52,412 ‎- Tôi xin lỗi. Tôi chỉ… ‎- Đừng lo. 99 00:06:52,495 --> 00:06:55,289 ‎- George biết mình đang làm gì. ‎- Không biết tôi cũng chả nói. 100 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 ‎Này, muốn uống gì không? 101 00:06:58,126 --> 00:06:59,585 ‎Có thể giúp cô bình tĩnh lại. 102 00:07:00,253 --> 00:07:02,338 ‎- Không, tôi ổn. ‎- Cô chắc chứ? 103 00:07:06,384 --> 00:07:08,302 ‎Muốn một thanh lương khô và nước chứ? 104 00:07:08,386 --> 00:07:09,846 ‎Ly cocktail, tờ ‎New York Times‎? 105 00:07:11,180 --> 00:07:14,058 ‎- Tôi không thích lương khô. ‎- Cô từng đến Inuvik chưa? 106 00:07:15,101 --> 00:07:18,020 ‎Không có nhiều chỗ trống ‎lúc máy bay đáp đâu. Cầm đi. 107 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ‎Cảm ơn. 108 00:07:24,152 --> 00:07:28,948 ‎Các anh đến lãnh thổ Tây Bắc làm gì thế? 109 00:07:29,031 --> 00:07:30,491 ‎Săn tuần lộc caribu chạy. 110 00:07:32,118 --> 00:07:34,787 ‎Không phải săn bắt, mà là săn ảnh. 111 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 ‎Tôi là nhiếp ảnh gia ‎của tờ ‎National Geographic‎. 112 00:07:37,707 --> 00:07:41,085 ‎Chà, công việc của anh ‎ngầu hơn của tôi nhiều. 113 00:07:41,169 --> 00:07:44,464 ‎Tôi không biết nữa. ‎Cô làm luật sư lĩnh vực nào? 114 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 ‎Tôi là luật sư về chứng khoán. 115 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 ‎Cô nói đúng. Công việc của tôi ngầu hơn. 116 00:07:54,223 --> 00:07:58,019 ‎Tuần lộc caribu xuất hiện muộn thế? ‎Tôi tưởng từ hồi mùa xuân rồi chứ. 117 00:07:59,479 --> 00:08:01,647 ‎Này, cô phải đi đâu đó để quay lại, ‎phải không? 118 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 ‎Tôi chỉ đi theo những gì họ bảo. 119 00:08:04,150 --> 00:08:07,111 ‎Tôi sẽ ngồi trong lều ngụy trang ‎với bình giữ nhiệt đầy cà phê 120 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 ‎và khoảng 8.000 máy quay, 121 00:08:09,071 --> 00:08:11,073 ‎chờ bất cứ con gì có gạc chạy qua. 122 00:08:13,534 --> 00:08:14,535 ‎Nghe hay đấy. 123 00:08:15,703 --> 00:08:17,121 ‎Ừ, đúng vậy nhỉ? 124 00:08:19,123 --> 00:08:20,374 ‎Còn cô thì sao? 125 00:08:20,458 --> 00:08:22,752 ‎Sao luật sư về chứng khoán ‎lại đến phía Bắc xa xôi? 126 00:08:24,003 --> 00:08:27,465 ‎Chỉ là mấy việc về luật sư nhàm chán thôi. 127 00:08:27,548 --> 00:08:29,759 ‎Hình như lúc ở sân bay ‎giống chuyện khẩn cấp hơn. 128 00:08:32,345 --> 00:08:33,596 ‎Tôi chợp mắt chút đây. 129 00:08:36,098 --> 00:08:37,558 ‎Tôi xin lỗi. Tôi không cố ý… 130 00:08:37,642 --> 00:08:41,771 ‎Không sao, tôi chỉ hơi mệt. ‎Mãi tôi mới bắt được chuyến từ… 131 00:08:41,854 --> 00:08:45,191 ‎- Tôi chỉ mệt thôi. ‎- Được rồi. 132 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 ‎Chúng tôi sẽ cố giữ im lặng. 133 00:09:13,761 --> 00:09:15,429 ‎Nhắm mắt lại. 134 00:09:17,139 --> 00:09:21,310 ‎Hãy đảm bảo bạn đang ở tư thế thoải mái. 135 00:09:22,853 --> 00:09:25,898 ‎Hít vào và thở ra từ từ, 136 00:09:26,774 --> 00:09:31,153 ‎hít vào bằng mũi và thở ra bằng miệng. 137 00:09:33,614 --> 00:09:39,704 ‎Đặt trọng tâm vào sự căng thẳng ‎và thư giãn từng bộ phận cơ thể. 138 00:09:40,913 --> 00:09:45,001 ‎Cho phép mọi suy nghĩ tan biến. 139 00:09:45,876 --> 00:09:48,629 ‎Bạn chỉ là cơ thể của bạn thôi. 140 00:09:50,631 --> 00:09:52,883 ‎Bạn chỉ là hơi thở của bạn thôi. 141 00:09:58,097 --> 00:09:59,724 ‎Chào, cô đến rồi này. 142 00:09:59,807 --> 00:10:01,892 ‎- Chào. ‎- Chào. Tất nhiên là đến được. 143 00:10:01,976 --> 00:10:03,811 ‎Cô nói cô đang gặp khủng hoảng à? 144 00:10:03,894 --> 00:10:06,147 ‎Ừ, đó là cô không bao giờ ‎tham gia đàn đúm. 145 00:10:06,230 --> 00:10:08,774 ‎- Ruth, tôi có việc phải làm. ‎- Không, Liv, không. 146 00:10:08,858 --> 00:10:11,068 ‎Ta đều có việc phải làm, ‎nhưng giờ hãy cầm lấy… 147 00:10:11,152 --> 00:10:13,362 ‎- Không. ‎- …việc của cô là phi tiêu thắng Danny. 148 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 ‎Chúng tôi thiếu một người chơi. Ừ. 149 00:10:15,406 --> 00:10:17,617 ‎- Đi đi. Không sao mà. Tuyệt lắm. ‎- Đồ khốn… 150 00:10:18,618 --> 00:10:19,619 ‎Chào. 151 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 ‎Tôi nghĩ tôi vừa bị lừa. 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,125 ‎Tại sao? Cô tưởng ‎là giải đấu shuffleboard à? 153 00:10:27,084 --> 00:10:28,753 ‎Tôi không ở lại lâu được. 154 00:10:29,587 --> 00:10:32,381 ‎Được rồi. Tôi đã sẵn sàng chưa nhỉ? 155 00:10:32,465 --> 00:10:35,009 ‎- Nghe nói cô chơi giỏi lắm. ‎- Tôi chưa chơi bao giờ. 156 00:10:35,092 --> 00:10:36,886 ‎Ai lão luyện cũng nói vậy cả. 157 00:10:42,266 --> 00:10:44,268 ‎Ruth đang cố mai mối cho chúng ta à? 158 00:10:44,352 --> 00:10:46,479 ‎Ừ, tôi nghĩ vậy. 159 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 ‎Có thích hợp không? 160 00:10:52,318 --> 00:10:54,320 ‎- Không hề. ‎- Phải. 161 00:10:54,403 --> 00:10:55,905 ‎Đó là điều tôi… Được rồi. 162 00:10:56,864 --> 00:11:00,785 ‎Mặc dù là về cơ bản ‎ta đang không ở chỗ làm. 163 00:11:01,786 --> 00:11:05,081 ‎Phải. Vấn đề hơi mập mờ. 164 00:11:14,882 --> 00:11:16,384 ‎Sao lại bay thấp thế? 165 00:11:16,467 --> 00:11:17,385 ‎Đang hỏng à? Tại sao? 166 00:11:19,261 --> 00:11:20,262 ‎Đùa chắc. Không thấy báo gì. 167 00:11:21,681 --> 00:11:22,723 ‎Anh bạn! Ta đang rơi! 168 00:11:22,807 --> 00:11:24,850 ‎- Không áp suất và nhiên liệu! ‎- George. 169 00:11:28,312 --> 00:11:29,689 ‎Thắt dây an toàn vào. 170 00:11:34,985 --> 00:11:35,903 ‎Chúa ơi. 171 00:12:16,569 --> 00:12:20,990 ‎Cứu với! George à. George, giúp tôi với. 172 00:12:22,908 --> 00:12:24,076 ‎- Ngay đây. ‎- Ừ. 173 00:12:28,205 --> 00:12:32,460 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Tôi không biết bơi. 174 00:12:32,543 --> 00:12:34,295 ‎Có phao cứu sinh không? 175 00:12:35,045 --> 00:12:37,798 ‎Sam, có phao cứu sinh không? 176 00:12:37,882 --> 00:12:41,802 ‎- Dụng cụ nổi hay gì đó? ‎- Không. Tôi không biết. Để tôi kiểm tra. 177 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 ‎Chân tôi bị kẹt rồi! 178 00:12:53,397 --> 00:12:56,150 ‎Mọi người, ta phải ra khỏi đây! ‎Thứ này sẽ chìm mất! 179 00:12:59,987 --> 00:13:02,990 ‎Sam, tôi cần anh giúp. Sam à? 180 00:13:03,574 --> 00:13:07,203 ‎Anh làm gì vậy? Sam à? Không! 181 00:13:24,720 --> 00:13:27,056 ‎- Không, dừng lại, đau quá! ‎- Tôi biết là rất đau, 182 00:13:27,139 --> 00:13:28,557 ‎- nhưng phải đưa anh ra khỏi đây. ‎- Ừ. 183 00:13:34,313 --> 00:13:35,689 ‎Nín thở. 184 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 ‎Làm ơn. Đừng bỏ tôi lại. 185 00:14:40,921 --> 00:14:41,922 ‎Liv! 186 00:14:44,842 --> 00:14:45,843 ‎Cứu với! 187 00:14:45,926 --> 00:14:47,052 ‎Đá chân đi! 188 00:14:47,136 --> 00:14:48,554 ‎- Cứ đá chân đi! ‎- Cứu với! 189 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 ‎- Cứu tôi với! ‎- Dùng chân đi, Sam. 190 00:14:52,057 --> 00:14:54,310 ‎- Không sao đâu, Sam. ‎- Xin hãy giúp tôi. 191 00:14:54,393 --> 00:14:56,061 ‎- Cứu tôi với! ‎- Này! 192 00:15:05,779 --> 00:15:06,780 ‎Cứu tôi với! 193 00:15:08,115 --> 00:15:10,075 ‎Sam, nhìn tôi này! Dừng lại! 194 00:15:10,159 --> 00:15:12,411 ‎Anh dừng lại, ‎không cả hai ta sẽ chết đuối đấy. 195 00:15:13,162 --> 00:15:14,622 ‎Dừng lại, tôi giữ được anh rồi. 196 00:15:14,705 --> 00:15:17,666 ‎Đá chân đi, ‎tôi sẽ đưa cả hai ta vào bờ nhé? 197 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 ‎Được rồi. 198 00:15:20,169 --> 00:15:21,879 ‎- Cô giữ được tôi chưa? ‎- Rồi. 199 00:16:16,100 --> 00:16:17,267 ‎Ôi, Sam. 200 00:16:20,104 --> 00:16:21,355 ‎Ta làm được rồi. 201 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 ‎Chúng ta ổn rồi. 202 00:16:32,950 --> 00:16:33,909 ‎Sam à? 203 00:16:37,871 --> 00:16:38,872 ‎Sam à? 204 00:16:41,792 --> 00:16:42,793 ‎Này. 205 00:16:44,044 --> 00:16:45,045 ‎Này. 206 00:16:46,630 --> 00:16:50,592 ‎Này, Sam, tỉnh dậy đi. 207 00:16:50,676 --> 00:16:52,511 ‎Này, Sam! 208 00:16:53,595 --> 00:16:54,722 ‎Sam ơi! 209 00:16:54,805 --> 00:16:56,640 ‎Này, Sam! 210 00:17:03,105 --> 00:17:04,273 ‎Ôi, chết tiệt. 211 00:17:12,197 --> 00:17:14,408 ‎- Xin lỗi, không, tôi xin lỗi. ‎- Không! 212 00:17:14,491 --> 00:17:16,118 ‎Trên chân anh có thanh kim loại, 213 00:17:16,201 --> 00:17:19,997 ‎- tôi đang cố lấy nó ra. ‎- Không! Tôi sẽ mất máu đến chết. 214 00:17:22,082 --> 00:17:23,333 ‎Khá nặng đấy. 215 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 ‎Garô. 216 00:17:28,255 --> 00:17:29,840 ‎Phải buộc vết thương cầm máu. 217 00:17:31,925 --> 00:17:33,093 ‎Được rồi. 218 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 ‎- Dùng thắt lưng của tôi này. ‎- Ừ. 219 00:17:36,847 --> 00:17:40,059 ‎Được rồi. Không sao. Lấy được rồi. 220 00:17:40,142 --> 00:17:41,727 ‎Quấn quanh đi. 221 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 ‎Tôi xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 222 00:17:57,242 --> 00:17:59,119 ‎Tôi không thắt chặt được. 223 00:17:59,203 --> 00:18:00,120 ‎Sam à? 224 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 ‎Sam, làm sao để thắt chặt hơn? 225 00:18:13,717 --> 00:18:14,927 ‎Chắc được rồi. 226 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 ‎Ôi, ơn trời đã chặt rồi. 227 00:18:23,811 --> 00:18:26,063 ‎Khỉ thật, làm sao để giữ nó chặt đây? 228 00:18:27,606 --> 00:18:28,607 ‎Chết tiệt! 229 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 ‎Đừng chết mà, Sam. 230 00:18:36,031 --> 00:18:37,116 ‎Làm ơn. 231 00:18:40,494 --> 00:18:41,662 ‎Được rồi. 232 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 ‎Máu ngừng chảy rồi. 233 00:19:00,055 --> 00:19:03,392 ‎Sam, máu ngừng chảy rồi. 234 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 ‎911 ‎BẤM SỐ 235 00:20:12,586 --> 00:20:15,422 ‎911 ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP, ĐANG GỌI… 236 00:20:15,505 --> 00:20:16,632 ‎911 ‎CUỘC GỌI THẤT BẠI 237 00:20:19,259 --> 00:20:20,260 ‎Chết tiệt. 238 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 ‎Xin lỗi nhé, Sam. 239 00:20:46,453 --> 00:20:49,456 ‎KHÔNG CÓ SÓNG ‎CUỘC GỌI KHẨN CẤP KHÔNG KHẢ DỤNG 240 00:21:39,589 --> 00:21:43,051 ‎Sam… Tôi không bỏ đi đâu. 241 00:21:43,927 --> 00:21:47,681 ‎Tôi chỉ thử leo lên cao hơn ‎để xem có tín hiệu hay không. 242 00:21:49,850 --> 00:21:51,101 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 243 00:22:15,167 --> 00:22:17,669 ‎Không sao, sẽ ổn thôi. 244 00:22:17,753 --> 00:22:21,757 ‎Một vạch. Chỉ một vạch thôi. ‎Mấy cái cây ngu ngốc. 245 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 ‎Thật sao? Chết tiệt. 246 00:23:29,074 --> 00:23:30,283 ‎Chết tiệt! 247 00:23:36,623 --> 00:23:38,041 ‎Có ai không? 248 00:23:42,212 --> 00:23:43,213 ‎Cứu với! 249 00:23:45,257 --> 00:23:47,092 ‎Có ai ngoài đó không? 250 00:24:25,088 --> 00:24:26,173 ‎Thôi nào. 251 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 ‎Đùa đấy à? 252 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 ‎Thôi nào… 253 00:24:36,808 --> 00:24:39,436 ‎Thôi nào, đang đùa tôi đấy à? 254 00:25:46,419 --> 00:25:49,798 ‎Được rồi. Tôi biết anh chẳng giúp được gì. 255 00:25:52,384 --> 00:25:54,427 ‎Ngày mai ta sẽ nghĩ ra cách hay hơn. 256 00:25:58,139 --> 00:25:59,558 ‎Ngủ ngon nhé, Sam. 257 00:28:31,292 --> 00:28:32,293 ‎Sam à? 258 00:28:34,212 --> 00:28:35,880 ‎Sam à. 259 00:28:36,548 --> 00:28:38,425 ‎Này, Liv đây. 260 00:28:39,467 --> 00:28:42,345 ‎- Ôi, đau quá. ‎- Tôi biết, đừng cố cử động. Chân anh kìa. 261 00:28:42,429 --> 00:28:47,016 ‎Không, bụng tôi. Đau chết đi được. 262 00:28:47,100 --> 00:28:50,687 ‎- Làm nó hết đau đi. ‎- Được rồi. Khoan, đợi đã. Để tôi xem. 263 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 ‎Chúa ơi. Chết tiệt. 264 00:29:09,164 --> 00:29:10,540 ‎Máy bay đâu? 265 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 ‎Mất rồi. 266 00:29:15,962 --> 00:29:17,046 ‎Chúng ta bị rơi. 267 00:29:17,130 --> 00:29:20,216 ‎- Cái gì? Ở đâu? ‎- Tôi không biết. 268 00:29:21,259 --> 00:29:22,427 ‎George đâu? 269 00:29:24,804 --> 00:29:28,057 ‎Chúng ta chỉ cần ‎đợi người tìm ra chúng ta. 270 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 ‎Chúng ta sẽ ngồi yên và ở ngay đây… 271 00:29:31,186 --> 00:29:33,021 ‎Không, họ không đến đâu. 272 00:29:34,397 --> 00:29:35,648 ‎Tất nhiên họ sẽ đến. 273 00:29:36,691 --> 00:29:38,359 ‎George đã ghi lại kế hoạch bay. 274 00:29:38,443 --> 00:29:39,903 ‎Khi anh vắng mặt, công ty sẽ… 275 00:29:39,986 --> 00:29:41,780 ‎Không đâu. 276 00:29:43,448 --> 00:29:44,449 ‎Sam à. 277 00:29:45,325 --> 00:29:46,493 ‎Mấy cái túi đâu? 278 00:29:47,660 --> 00:29:51,289 ‎- Mấy cái túi đâu? ‎- Sam, tờ ‎National Geographic‎ không chỉ… 279 00:29:52,582 --> 00:29:55,543 ‎- Không thấy anh, họ sẽ cử người đến. ‎- Tôi không phải nhiếp ảnh gia. 280 00:30:00,632 --> 00:30:03,718 ‎Không ai đến cả. ‎Không ai biết ta ở đây đâu. 281 00:30:10,016 --> 00:30:11,351 ‎Phải tự lo liệu thôi. 282 00:33:07,735 --> 00:33:10,655 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Như Quỳnh