1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:49,109 --> 00:01:52,695 ‎CHÚNG TÔI TRỘM NHỮNG THỨ ĐÁNG TRỘM 3 00:06:57,208 --> 00:06:58,418 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 4 00:07:15,017 --> 00:07:19,021 ‎SLS - HỆ THỐNG CUNG ỨNG SALAS 5 00:07:21,149 --> 00:07:24,152 ‎PHIÊN BẢN LỪA ĐẢO 6 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 ‎HỆ THỐNG PHÁT HIỆN DÁNG ĐI SẴN SÀNG ‎VUI LÒNG NHẬP SỐ PHÒNG 7 00:08:13,409 --> 00:08:17,497 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 8 00:09:38,369 --> 00:09:41,914 ‎MỞ CHẾ ĐỘ PHÁT HIỆN DÁNG ĐI 9 00:11:05,581 --> 00:11:06,457 ‎CHẤP NHẬN CHÌA KHÓA 10 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 ‎Chà, dễ thật. 11 00:11:38,656 --> 00:11:40,825 ‎NHẬP MÃ CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ 12 00:11:41,742 --> 00:11:43,869 ‎Này, Judy, nạp điện thế nào rồi? 13 00:11:44,370 --> 00:11:45,496 ‎Đừng giục tôi. 14 00:11:45,579 --> 00:11:47,790 ‎Ở đây thời gian có hạn đó, cưng. 15 00:11:49,083 --> 00:11:50,292 ‎Nếu nó đạt mốc 73… 16 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 ‎Muốn làm đúng hay làm ngay? 17 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 ‎Tốt nhất là cả hai. 18 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 ‎Có lẽ nhanh hơn chút. 19 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 ‎- Tôi mà nhầm thì ta chết. ‎- Không muốn làm em căng thẳng. 20 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 ‎Ta phải xả nước. 21 00:11:59,176 --> 00:12:01,303 ‎Judy, 72,6 rồi. 22 00:12:02,847 --> 00:12:04,515 ‎Judy, cưng, thế nào rồi? 23 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 ‎Ta sắp hết thời gian rồi. 24 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 ‎Judy… 25 00:12:09,687 --> 00:12:11,439 ‎Leo, không ổn rồi. Cô ấy không đáp. 26 00:12:11,522 --> 00:12:13,607 ‎Judy, nghe thấy chúng tôi chứ? 27 00:12:13,691 --> 00:12:15,401 ‎- Tay Ava đè lên nút. ‎- Ra ngoài đi. 28 00:12:15,484 --> 00:12:16,444 ‎Cô ấy sẽ cho nổ. 29 00:12:16,527 --> 00:12:17,570 ‎- Chạy đi. ‎- Mẹ kiếp. 30 00:12:26,370 --> 00:12:27,580 ‎Đừng hòng làm vậy. 31 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 ‎Chờ đi. Làm ơn. 32 00:12:33,419 --> 00:12:34,253 ‎Judy. 33 00:12:36,213 --> 00:12:37,798 ‎- Ta phải đi. ‎- Tôi chưa xong. 34 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 ‎Ava sắp cho nó nổ tung. 35 00:12:39,341 --> 00:12:40,509 ‎Đây là điều tôi làm. 36 00:12:42,470 --> 00:12:43,763 ‎Là cô ấy hoặc là ta. 37 00:12:48,100 --> 00:12:49,226 ‎Được rồi, hoàn hảo. 38 00:12:50,603 --> 00:12:51,437 ‎Được, đi nào. 39 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 ‎Nhiều nước quá, nhỉ? 40 00:13:26,597 --> 00:13:29,391 ‎- Judy, ổn chứ, cưng? ‎- Judy? 41 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 ‎Judy. 42 00:13:30,976 --> 00:13:32,228 ‎CẢM BIẾN NHIỆT ĐỘ NGOẠI TUYẾN 43 00:13:32,311 --> 00:13:33,521 ‎- RJ? ‎- Ta phải đi. 44 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 ‎Không. Hãy đợi đến khi biết là cô ấy ổn. 45 00:13:36,023 --> 00:13:38,025 ‎Ta tiêu mất. Cô ấy tự lo cho mình được. 46 00:13:38,108 --> 00:13:39,360 ‎- Ta phải đi. ‎- Được. 47 00:13:39,944 --> 00:13:41,111 ‎Ta phải di chuyển! 48 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 ‎Két số hai, ba, năm và bảy có trái phiếu. 49 00:13:43,697 --> 00:13:44,865 ‎Bắt đầu đi. 50 00:14:08,472 --> 00:14:09,473 ‎Đừng làm sai đấy. 51 00:14:11,767 --> 00:14:13,269 ‎Vâng, chúc anh may mắn. 52 00:14:23,112 --> 00:14:25,406 ‎Hannah, vẫn để mắt đến ống dẫn chứ? 53 00:14:25,489 --> 00:14:27,116 ‎Cảm biến nhiệt độ vừa tắt. 54 00:14:27,199 --> 00:14:29,535 ‎- Có trục trặc nhỏ. Để cháu xử lý. ‎- Ừ. 55 00:14:29,618 --> 00:14:32,204 ‎Chúng cháu sẽ lo. ‎Carlos và cháu làm ngay đây. 56 00:14:32,288 --> 00:14:34,748 ‎Không, nó đang xuống. Chú vừa gọi. 57 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 ‎Không cần thiết. ‎Hệ thống đang khóa hoàn toàn. 58 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 ‎Bố, đi nào. 59 00:14:41,839 --> 00:14:44,049 ‎Ừ. Bố đang dở tí việc, anh bạn. 60 00:14:44,133 --> 00:14:45,092 ‎Chờ bố một chút. 61 00:14:45,175 --> 00:14:48,387 ‎Về với gia đình chú đi. ‎Cháu sẽ gọi nếu có gì xảy ra. 62 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 ‎Được rồi. 63 00:14:51,390 --> 00:14:52,224 ‎Bố. 64 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 ‎Đi thôi. 65 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 ‎Nơi này sắp ngập hết rồi. 66 00:15:00,941 --> 00:15:01,984 ‎Ta phải đi thôi. 67 00:15:04,528 --> 00:15:06,113 ‎Xoay quá tay rồi. Quay lại. 68 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 ‎Làm đúng vào. Đúng là nghiệp dư. 69 00:15:11,702 --> 00:15:14,872 ‎Phải, vì dân chuyên ‎là thằng ngu chết tiệt bị bắn vào tay. 70 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ‎Ừ, khi xong chuyện, ‎cậu khỏi phải gặp lại kẻ ngu này nữa. 71 00:15:19,418 --> 00:15:20,336 ‎Hay vợ hắn. 72 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 ‎Xong rồi, thợ chính. Tôi xong rồi. 73 00:16:10,970 --> 00:16:12,596 ‎Ăn mừng sau. Cái tiếp theo. 74 00:16:38,998 --> 00:16:41,291 ‎AVA… SAO RỒI? 75 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 ‎Đến lúc rồi. Tôi phải quyết định. 76 00:17:40,392 --> 00:17:42,561 ‎Được. Mang nó đi rồi thiêu rụi chỗ này. 77 00:17:42,644 --> 00:17:43,479 ‎Được. 78 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 ‎Được rồi. 79 00:17:56,075 --> 00:17:57,743 ‎TẦNG 59. NGAY! 80 00:17:57,826 --> 00:17:58,744 ‎Đến lúc rồi! 81 00:18:11,507 --> 00:18:12,966 ‎Chết tiệt. Đó là… 82 00:18:13,050 --> 00:18:14,218 ‎Súng nổ. Nào! 83 00:18:40,327 --> 00:18:41,161 ‎Chờ đã! 84 00:18:54,967 --> 00:18:57,719 ‎- Ai đang… ‎- FBI. Leo, có FBI. 85 00:18:57,803 --> 00:18:58,971 ‎Bị phát hiện rồi. 86 00:18:59,054 --> 00:19:01,014 ‎Đâu phải thang của ta. Không đến vì ta. 87 00:19:01,098 --> 00:19:02,683 ‎Phá khóa tiếp đi. Két sắt tiếp. 88 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‎Đi nào! 89 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 ‎- An toàn. ‎- An toàn. 90 00:19:42,264 --> 00:19:43,599 ‎Chắc là tầng 59 không? 91 00:19:43,682 --> 00:19:45,017 ‎Đó là điều cô ấy nói. 92 00:19:45,100 --> 00:19:47,186 ‎Nơi phát ra tiếng súng. 93 00:20:08,790 --> 00:20:09,791 ‎Cô ấy gài bẫy ta. 94 00:20:10,584 --> 00:20:11,668 ‎Mẹ kiếp! 95 00:20:13,128 --> 00:20:13,962 ‎Nào. 96 00:20:20,844 --> 00:20:21,803 ‎LỐI RA 97 00:20:23,805 --> 00:20:25,265 ‎Nazan, hãy ra khỏi đây. 98 00:20:32,105 --> 00:20:33,023 ‎Nghe thấy chứ? 99 00:20:38,820 --> 00:20:39,780 ‎Nào, đi thôi. 100 00:20:43,033 --> 00:20:44,534 ‎Nazan, không có ai ở đây. 101 00:20:49,539 --> 00:20:50,374 ‎Chúa ơi! 102 00:20:51,875 --> 00:20:53,210 ‎- Nazan! ‎- Chết tiệt. 103 00:21:11,728 --> 00:21:14,856 ‎Thiết bị gây nhiễu tín hiệu. ‎Họ chiếu video giả. 104 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 ‎SLS sao? 105 00:21:16,316 --> 00:21:18,151 ‎Là công ty tài chính, phải chứ? 106 00:21:18,235 --> 00:21:19,403 ‎Trong tầng hầm. 107 00:21:20,153 --> 00:21:22,281 ‎Ta cách nơi xảy ra vụ việc 60 tầng. 108 00:21:22,948 --> 00:21:25,075 ‎Kéo hết chúng ra. 109 00:21:35,168 --> 00:21:38,380 ‎Không biết sao con không được bỏ học ‎và đến làm cho bố. 110 00:21:39,631 --> 00:21:43,719 ‎Chà, bố thường thích ‎nhân viên của mình có bằng đại học. 111 00:21:44,845 --> 00:21:46,680 ‎Con sẽ học nhiều hơn khi làm việc. 112 00:21:49,016 --> 00:21:50,142 ‎Nghe này. 113 00:21:53,812 --> 00:21:55,605 ‎Bố không muốn ép con. 114 00:21:56,523 --> 00:22:00,193 ‎Bố chỉ nói những quyết định mà ta đưa ra 115 00:22:01,153 --> 00:22:03,071 ‎đều có hậu quả. 116 00:22:03,155 --> 00:22:05,741 ‎- Tốt hay xấu cũng đều quan trọng. ‎- Vâng. 117 00:22:05,824 --> 00:22:07,951 ‎Mọi thứ xảy ra trong tương lai 118 00:22:08,702 --> 00:22:10,954 ‎đến từ những lựa chọn ‎con đưa ra trong quá khứ. 119 00:22:11,705 --> 00:22:13,498 ‎Không gì giúp con thay đổi điều đó. 120 00:22:13,582 --> 00:22:14,791 ‎Nên hãy nghĩ về nó. 121 00:22:15,959 --> 00:22:16,793 ‎Cảm ơn bố. 122 00:22:17,419 --> 00:22:18,253 ‎Đến đây. 123 00:22:20,088 --> 00:22:22,507 ‎Cảm ơn bố nhiều. Con sẽ suy nghĩ. 124 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 ‎Không! 125 00:22:25,927 --> 00:22:27,554 ‎Bố, chuyện gì vậy? 126 00:22:28,180 --> 00:22:30,557 ‎- Ta đang bị cướp. ‎- Mọi thứ đều ổn. 127 00:22:30,640 --> 00:22:33,101 ‎Còn lâu mới ổn! Ta đang bị tấn công! 128 00:22:33,185 --> 00:22:34,853 ‎- Dừng thôi! ‎- Hẹn gặp dưới đó. 129 00:22:34,936 --> 00:22:36,855 ‎- Tôi phải đi. ‎- Họ bảo ở nhà mà. 130 00:22:37,481 --> 00:22:39,399 ‎- Ở nhà đi. ‎- Em yêu, anh phải đi. 131 00:22:46,740 --> 00:22:47,574 ‎ANH TA LÀ AI? 132 00:22:47,657 --> 00:22:48,492 ‎Chết tiệt. 133 00:22:50,327 --> 00:22:51,745 ‎Nào. Đi nào. 134 00:23:00,796 --> 00:23:01,630 ‎Chết tiệt. 135 00:23:15,727 --> 00:23:17,020 ‎HỢP CHỦNG QUỐC HOA KỲ 136 00:23:20,982 --> 00:23:22,234 ‎Tất cả đó sao? 137 00:23:22,317 --> 00:23:24,069 ‎Ừ. Chúng tôi sẽ gửi lên. 138 00:23:29,074 --> 00:23:31,910 ‎ROGER BIẾT. 139 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‎Một chiếc nữa. 140 00:23:34,162 --> 00:23:35,956 ‎Anh nói chỉ bốn cái này có. 141 00:23:36,039 --> 00:23:39,000 ‎Ta đã đến tận đây mà bỏ lại một ít sao? 142 00:23:40,877 --> 00:23:42,629 ‎Càng nhiều du thuyền càng tốt. 143 00:24:04,317 --> 00:24:05,944 ‎Hàng sắp đến. Anh sẵn sàng chưa? 144 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 ‎Rõ, được, làm đi. 145 00:24:07,904 --> 00:24:09,156 ‎Trông chừng cẩn thận nhé. 146 00:24:17,456 --> 00:24:19,166 ‎KHOANG CHẤT HÀNG 147 00:24:20,667 --> 00:24:23,211 ‎PHÒNG THƯ 148 00:24:41,855 --> 00:24:43,773 ‎Tha hồ mua sắm rồi. 149 00:25:02,334 --> 00:25:03,919 ‎Judy, tôi không thấy trái phiếu. 150 00:25:04,002 --> 00:25:05,837 ‎Chờ một chút. Tôi vừa đẩy lên. 151 00:25:05,921 --> 00:25:07,297 ‎Được. Cảm ơn cô. 152 00:25:13,094 --> 00:25:16,056 ‎RJ, nhận được gì chưa? ‎Tôi đang hơi lo đây. 153 00:25:16,139 --> 00:25:19,059 ‎- Vẫn chưa thấy gì. ‎- Được rồi. Lạ thật. 154 00:25:19,142 --> 00:25:21,144 ‎Lạ. Tôi không thích lạ. 155 00:25:21,228 --> 00:25:22,979 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 156 00:25:37,160 --> 00:25:38,495 ‎Rồi, nhận được rồi. 157 00:25:38,578 --> 00:25:41,331 ‎Tuyệt quá. Chất nó lên. ‎Bọn tôi lên ngay, nhóc. 158 00:25:57,847 --> 00:25:59,349 ‎Xong rồi. Ta nên đi. 159 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 ‎Nhanh lên. 160 00:26:03,353 --> 00:26:05,480 ‎Ta đã có thứ ta cần. Đi nào. Mau. 161 00:26:08,733 --> 00:26:10,068 ‎Bọn FBI khốn kiếp. 162 00:26:17,158 --> 00:26:18,910 ‎Tôi chịu đủ lắm rồi. 163 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 ‎Tôi có mọi thứ tôi cần ở tầng trên. 164 00:26:22,872 --> 00:26:25,125 ‎Anh muốn thì tự làm đi. 165 00:26:26,876 --> 00:26:28,128 ‎Một lũ khốn tham lam! 166 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 ‎Leo. 167 00:26:44,227 --> 00:26:45,228 ‎Chỉ một số cuối. 168 00:27:40,825 --> 00:27:42,077 ‎Cái quái gì đây? 169 00:27:42,786 --> 00:27:43,953 ‎Tôi không biết. 170 00:27:57,759 --> 00:27:59,719 ‎- Đi! Đi, đi ngay! ‎- Đi! 171 00:28:01,554 --> 00:28:02,555 ‎Nào! 172 00:28:02,639 --> 00:28:03,682 ‎- Leo! ‎- Leo! 173 00:28:03,765 --> 00:28:04,599 ‎Đi nào! 174 00:28:06,643 --> 00:28:08,812 ‎- Có chuyện thế? ‎- Có sai lầm. Đi nào. 175 00:28:08,895 --> 00:28:10,855 ‎- Ngoài dự tính. ‎- Kế hoạch mới của ta. 176 00:28:11,773 --> 00:28:14,150 ‎Là điều ta muốn. ‎Em, anh và một tấn tiền mặt. 177 00:28:14,234 --> 00:28:16,027 ‎Anh sẽ mua những gì em muốn. 178 00:28:16,111 --> 00:28:17,487 ‎- Chờ đã. Họ kẹt. ‎- Nghe này. 179 00:28:17,570 --> 00:28:19,531 ‎Toàn người chân chậm. Được chứ? 180 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 ‎Mục tiêu của họ mà. 181 00:28:21,324 --> 00:28:23,535 ‎Cứ để họ chết đuối. Đi nào. Mau! 182 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 ‎Đi nào. 183 00:28:33,086 --> 00:28:34,170 ‎- Được rồi. ‎- Kệ tôi. 184 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 ‎Dừng lại! RJ! 185 00:28:39,092 --> 00:28:41,928 ‎- Lên xe đi, Judy. ‎- Nào. Được rồi. 186 00:28:42,011 --> 00:28:43,888 ‎RJ, nhìn tôi này. 187 00:28:43,972 --> 00:28:45,181 ‎- Vào xe. ‎- Dậy được chứ? 188 00:28:45,265 --> 00:28:46,766 ‎Đứng lên đi. RJ, anh ổn. 189 00:28:46,850 --> 00:28:49,352 ‎RJ, nhìn tôi này. Anh ổn. Nào, dậy đi. 190 00:28:49,436 --> 00:28:52,147 ‎Lên xe tải đi, Judy. Ngay. 191 00:28:53,857 --> 00:28:55,358 ‎Chìa khóa ở đâu? 192 00:29:02,157 --> 00:29:03,992 ‎Bắn đít tôi, đồ ngu? 193 00:29:04,743 --> 00:29:06,286 ‎Anh bắn vào mông tôi. 194 00:29:07,704 --> 00:29:09,914 ‎Anh còn chả bắn được tử tế. 195 00:29:12,500 --> 00:29:13,752 ‎Anh giỏi mức nào? 196 00:29:15,670 --> 00:29:18,131 ‎Anh cần đối xử với người khác tốt hơn. 197 00:29:57,295 --> 00:29:58,213 ‎Không sao chứ? Nào. 198 00:29:58,296 --> 00:29:59,380 ‎Hai người cứ đi. 199 00:29:59,464 --> 00:30:01,800 ‎Bị thương à? Nào, đi thôi. 200 00:30:01,883 --> 00:30:03,426 ‎Tôi không sao. Cứ đi đi. 201 00:30:05,011 --> 00:30:07,347 ‎Đi đi. Hẹn cậu ở trên. 202 00:30:25,240 --> 00:30:26,574 ‎Quả là thánh nhân. 203 00:30:27,242 --> 00:30:28,785 ‎Đúng là cô gái của anh. 204 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 ‎Giúp anh kéo cậu ta. 205 00:30:33,081 --> 00:30:34,999 ‎Này! Giữ chân cậu ta, nhanh lên. 206 00:30:36,376 --> 00:30:37,377 ‎Nào. 207 00:30:39,921 --> 00:30:40,755 ‎Thế đó. 208 00:30:41,881 --> 00:30:42,715 ‎Nào. 209 00:30:47,887 --> 00:30:51,099 ‎Này. Nghe anh này. ‎Em làm đúng rồi, được chứ? 210 00:30:52,350 --> 00:30:53,184 ‎Ừ. 211 00:30:54,269 --> 00:30:55,687 ‎Bắn tốt đấy. 212 00:30:56,396 --> 00:30:57,397 ‎Này. 213 00:30:58,898 --> 00:31:01,776 ‎Không sao đâu. Không sao. ‎Nào, hãy ra khỏi đây. 214 00:31:22,589 --> 00:31:23,631 ‎Còn chưa đủ sao? 215 00:31:24,674 --> 00:31:25,633 ‎Tất cả số tiền… 216 00:31:25,717 --> 00:31:27,260 ‎Tiền chưa bao giờ là vấn đề. 217 00:31:27,343 --> 00:31:30,096 ‎Nhưng đó là giải khuyến khích khá ổn rồi. 218 00:31:31,514 --> 00:31:33,391 ‎Anh và em chỉ… 219 00:31:35,518 --> 00:31:37,145 ‎nằm cạnh nhau. 220 00:31:42,942 --> 00:31:44,569 ‎Abbasi sẽ sớm đến đây. 221 00:31:45,570 --> 00:31:47,947 ‎Anh phải chắc là cô ấy tìm được thứ gì đó. 222 00:31:48,031 --> 00:31:49,782 ‎Hẹn gặp lại ở cửa hàng. 223 00:31:54,203 --> 00:31:55,872 ‎Đừng chết đuối nhé. 224 00:31:57,415 --> 00:31:58,791 ‎Anh bơi giỏi lắm đấy. 225 00:32:17,727 --> 00:32:20,188 ‎Stanley! Anh đang ở đâu? 226 00:32:21,356 --> 00:32:22,774 ‎Anh thật yếu ớt. 227 00:32:23,274 --> 00:32:24,233 ‎Thằng nhãi ranh! 228 00:32:25,026 --> 00:32:26,194 ‎Nếu muốn cô ấy đến vậy, 229 00:32:26,277 --> 00:32:28,863 ‎sao không ra đây và đấu với tôi vì cô ấy? 230 00:32:28,947 --> 00:32:31,157 ‎Giữa đàn ông với nhau, Stanley. 231 00:32:31,240 --> 00:32:32,575 ‎Anh nói sao? 232 00:32:33,868 --> 00:32:35,745 ‎Tôi đang lò cò đây, anh bạn. 233 00:32:38,122 --> 00:32:39,624 ‎Anh ở đâu, thằng khốn? 234 00:34:57,178 --> 00:34:59,138 ‎Này! Ra khỏi xe tải! 235 00:34:59,889 --> 00:35:01,349 ‎Giở trò vậy đủ rồi, Ava! 236 00:35:02,558 --> 00:35:04,102 ‎Tôi sẽ đưa Teresa trở lại! 237 00:35:04,185 --> 00:35:07,063 ‎Nó đi rồi. ‎Cô sẽ không bao giờ tìm thấy nó. 238 00:35:08,356 --> 00:35:09,190 ‎Để nó đi. 239 00:35:10,274 --> 00:35:11,859 ‎Dừng lại! 240 00:35:17,740 --> 00:35:19,158 ‎Này! 241 00:35:26,165 --> 00:35:27,458 ‎GỬI BỐ 242 00:37:33,251 --> 00:37:34,377 ‎Quỳ xuống. 243 00:38:05,157 --> 00:38:06,117 ‎Chào bố. 244 00:38:13,416 --> 00:38:15,751 ‎- Bố ổn chứ? ‎- Chờ đã, con không nên ở đây. 245 00:38:15,835 --> 00:38:18,713 ‎Kế hoạch không phải vậy. ‎Không an toàn cho con. 246 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‎Không, con tự lo được. 247 00:38:20,715 --> 00:38:22,550 ‎Này, Hannah, sao lâu thế? 248 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 ‎Liz đó hả? 249 00:38:26,804 --> 00:38:27,805 ‎Xin chào? 250 00:38:27,888 --> 00:38:30,891 ‎Bọn con có thể đã ‎thay đổi kế hoạch một chút. 251 00:38:31,475 --> 00:38:34,353 ‎Hannah, nhanh lên. ‎Trái phiếu không tự di chuyển đâu. 252 00:38:35,521 --> 00:38:38,899 ‎Không, con yêu. Con… 253 00:38:42,361 --> 00:38:43,487 ‎Con lấy bao nhiêu? 254 00:38:44,822 --> 00:38:45,865 ‎Tất cả. 255 00:38:47,283 --> 00:38:48,117 ‎Tại sao? 256 00:38:49,493 --> 00:38:50,453 ‎Vì bố. 257 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 ‎Vì bố không thể dừng lại. 258 00:38:54,165 --> 00:38:56,917 ‎Con cố gắng bảo vệ bố ‎khỏi những người bố cướp. 259 00:38:57,001 --> 00:38:58,377 ‎Hội sinh ba đâu phải người 260 00:38:58,461 --> 00:39:00,838 ‎mà bố có thể lấy trộm rồi biến mất. 261 00:39:00,921 --> 00:39:01,797 ‎Họ sẽ tìm thấy bố. 262 00:39:02,882 --> 00:39:03,799 ‎Họ sẽ giết bố. 263 00:39:03,883 --> 00:39:05,426 ‎Nhưng bố không chịu nghe. 264 00:39:06,093 --> 00:39:07,887 ‎Nên con đã nghĩ ra kế hoạch. 265 00:39:08,554 --> 00:39:12,558 ‎Con trả lại trái phiếu cho họ, ‎rửa tiền cho họ. 266 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 ‎Thấy hơi nguy hiểm, nhỉ? 267 00:39:14,393 --> 00:39:17,188 ‎Không, đơn giản đến ngạc nhiên. ‎Đã xong rồi. 268 00:39:17,730 --> 00:39:20,274 ‎Bảo hiểm sẽ chi trả tài sản mất đi. 269 00:39:20,358 --> 00:39:24,028 ‎Họ có thể xóa đi ‎như một khoản lỗ hay tự bỏ tiền túi. 270 00:39:24,111 --> 00:39:26,364 ‎Người giàu càng giàu và ta được sống. 271 00:39:28,699 --> 00:39:31,410 ‎Sáng mai, trái phiếu sẽ ‎lên đường đến đảo Cayman. 272 00:39:32,078 --> 00:39:35,164 ‎Bố đã hứa. Với Ava, với Stan‎… 273 00:39:35,247 --> 00:39:36,374 ‎Với nhiều người. 274 00:39:36,874 --> 00:39:38,042 ‎Với con. 275 00:39:39,001 --> 00:39:42,922 ‎Sau khi tìm thấy con, kể cho con ‎về Roger và việc ông ấy đã làm, 276 00:39:43,005 --> 00:39:44,673 ‎con hy vọng giành bố lại. 277 00:39:46,092 --> 00:39:48,552 ‎Để làm đối tác, làm một người cha. 278 00:39:49,512 --> 00:39:50,638 ‎Ta đã có 17 năm. 279 00:39:52,014 --> 00:39:53,974 ‎- Con đang tức giận. ‎- Đúng vậy. 280 00:39:54,058 --> 00:39:55,768 ‎Nhưng con đã có thời gian suy nghĩ 281 00:39:57,061 --> 00:40:02,483 ‎về chúng ta là gì và con là ai ‎và con biết con không phải là ai. 282 00:40:04,068 --> 00:40:05,528 ‎Chả phải cấp phó của Roger. 283 00:40:06,612 --> 00:40:08,406 ‎Và con không phải chân trong của bố. 284 00:40:11,409 --> 00:40:15,246 ‎Con là con gái của Ray và Lily Vernon. 285 00:40:15,830 --> 00:40:17,081 ‎ĐỘNG CƠ VÀ MÁY TỰ ĐỘNG ROCKET 286 00:40:17,164 --> 00:40:20,709 ‎Và cô gái đó phải tìm ra ‎con đường riêng của mình. 287 00:40:22,044 --> 00:40:24,422 ‎Còn bố, bố là Ray Vernon, 288 00:40:25,381 --> 00:40:27,967 ‎và bố sẽ làm mọi thứ mà bố đến đây để làm. 289 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 ‎Vì vậy, bảo bố đừng… 290 00:40:31,220 --> 00:40:33,889 ‎Con ngừng cố gắng thay đổi bố rồi, bố à. 291 00:40:36,225 --> 00:40:37,977 ‎Bố phải làm theo lời trái tim. 292 00:40:51,907 --> 00:40:53,451 ‎Cứu với! 293 00:40:56,370 --> 00:40:57,538 ‎Bố xin lỗi. 294 00:41:00,040 --> 00:41:01,625 ‎Ta sẽ nói chuyện sau, bố. 295 00:41:03,210 --> 00:41:04,378 ‎Khi nào bố sẵn sàng. 296 00:41:06,130 --> 00:41:07,381 ‎Tên nó là Lily. 297 00:41:11,469 --> 00:41:12,845 ‎Cho con thấy bố dũng cảm. 298 00:41:16,474 --> 00:41:17,850 ‎Cho bố thấy con dũng cảm. 299 00:41:28,777 --> 00:41:31,530 ‎Cho bố thấy con mạnh mẽ ở đâu. 300 00:41:32,656 --> 00:41:34,450 ‎Cho con thấy bố mạnh mẽ ở đâu. 301 00:45:53,333 --> 00:45:58,338 ‎Biên dịch: DangHoangVan