1 00:00:11,553 --> 00:00:14,431 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,017 ‎劇名:歡迎收看粉紅色集 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 ‎(搶劫後六個月) 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,622 ‎這是鮑柏古德溫 5 00:00:40,373 --> 00:00:41,708 ‎來自費城的小混混 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,878 ‎前科包括開保險箱和惹事生非 7 00:00:44,961 --> 00:00:47,088 ‎動不動就出亂子 8 00:00:47,839 --> 00:00:49,966 ‎鑽石路一案感覺像是鮑柏幹的 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,302 ‎野心勃勃,行事魯莽 10 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 ‎我推論,鑽石路搶案 ‎是為了另一場行動鋪路籌資 11 00:00:56,806 --> 00:00:59,976 ‎也就是由同一批人犯下的SLS搶案 12 00:01:00,060 --> 00:01:00,894 ‎(SLS保險庫) 13 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 ‎鮑柏的同夥包括他太太裘蒂古德溫 14 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 ‎(裘蒂古德溫 炸藥) 15 00:01:03,980 --> 00:01:05,023 ‎(艾娃莫瑟 武器) 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,357 ‎…艾娃莫瑟、史丹盧密斯 17 00:01:06,441 --> 00:01:07,400 ‎(史丹盧密斯 走私) 18 00:01:07,484 --> 00:01:09,819 ‎…RJ阿科斯塔,以及… 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,029 ‎(RJ阿科斯塔 司機) 20 00:01:11,571 --> 00:01:13,573 ‎(雷維能 幕後主使人) 21 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 ‎…雷維能,又稱李奧帕普 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,202 ‎(俄亥俄州貝爾方丹) 23 00:01:17,285 --> 00:01:18,995 ‎他是這個行動的主使人 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 ‎若說鮑柏是油,李奧就是水 25 00:01:22,624 --> 00:01:24,626 ‎冷靜、沉著、精準 26 00:01:25,460 --> 00:01:26,294 ‎糟糕 27 00:01:26,377 --> 00:01:28,505 ‎這個領導人前科累累 28 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 ‎包括多起重偷盜罪 29 00:01:32,008 --> 00:01:34,969 ‎詐欺、縱火和殺人罪 30 00:01:35,720 --> 00:01:39,224 ‎我相信鑽石路上珠寶店劫案過後四週 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,643 ‎同一批人就撬開了SLS的保險庫 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 ‎那是紐約市戒備最森嚴的私人保險庫 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,230 ‎說不定還是世界第一 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 ‎數十億美金的無擔保債券 35 00:01:48,566 --> 00:01:50,235 ‎那天晚上消失無蹤 36 00:01:50,318 --> 00:01:52,153 ‎我們完全不知道去向 37 00:01:53,905 --> 00:01:56,116 ‎我們只確知當晚有多人死亡 38 00:01:56,199 --> 00:01:59,577 ‎那批人在夜裡消失無蹤 ‎目前仍逍遙法外 39 00:02:00,620 --> 00:02:03,289 ‎現在來說受害人三巨頭 40 00:02:04,124 --> 00:02:08,086 ‎史蒂方提勒、蘇珊葛斯佛和周英宇 41 00:02:08,586 --> 00:02:11,381 ‎這三位銀行家在該保險庫存放資產 42 00:02:11,881 --> 00:02:13,550 ‎SLS遭搶後一週… 43 00:02:13,633 --> 00:02:14,634 ‎(SLS保險庫內部) 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 ‎三巨頭申報保險理賠 45 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 ‎因為他們在搶案中損失了那些債券 46 00:02:18,471 --> 00:02:21,516 ‎不幸的是,他們都不願跟我們談 47 00:02:21,599 --> 00:02:26,896 ‎最後,葛雷漢戴維斯 ‎也就是羅傑薩拉斯 48 00:02:27,480 --> 00:02:30,859 ‎SLS的業主,遭搶的就是他的保險庫 49 00:02:30,942 --> 00:02:33,528 ‎目前在服刑中,罪名為重偷盜罪… 50 00:02:33,611 --> 00:02:34,988 ‎(葛雷漢戴維斯 即羅傑薩拉斯) 51 00:02:35,071 --> 00:02:36,239 ‎身分竊盜與謀殺罪 52 00:02:37,782 --> 00:02:41,161 ‎我想知道這批人幹完世紀搶案後 ‎是怎麼逃脫的 53 00:02:41,870 --> 00:02:44,956 ‎我想知道誰獲利,誰被整 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,515 ‎這是華盛頓監獄的自動錄音來電 55 00:03:02,599 --> 00:03:04,934 ‎您要求探訪囚犯 56 00:03:05,018 --> 00:03:10,565 ‎編號21800-905 57 00:03:10,648 --> 00:03:12,025 ‎要求已經批准 58 00:03:12,692 --> 00:03:15,278 ‎請從南方訪客大門進入 59 00:03:43,681 --> 00:03:45,433 ‎我應該認識你嗎? 60 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 ‎那是什麼? 61 00:04:10,250 --> 00:04:13,586 ‎葛雷漢先生,我叫鮑柏 62 00:04:13,670 --> 00:04:17,715 ‎我是搶劫你保險庫 ‎奪走你一切的那批盜賊之一 63 00:04:18,591 --> 00:04:23,805 ‎我的同夥搶了我那一份 ‎企圖殺了我,還搶走我老婆 64 00:04:24,389 --> 00:04:26,766 ‎他們現在過得奢華爽快 65 00:04:26,849 --> 00:04:29,852 ‎你卻得蹲苦勞,我落得一無所有 66 00:04:31,562 --> 00:04:32,814 ‎你想要我怎樣? 67 00:04:35,817 --> 00:04:38,903 ‎我要我的那份錢和我的老婆 68 00:04:38,987 --> 00:04:42,240 ‎給我五萬,我就幫你把錢搶回來 69 00:04:42,865 --> 00:04:44,325 ‎我們平分 70 00:04:46,077 --> 00:04:48,454 ‎我要錢做什麼? 71 00:04:48,538 --> 00:04:49,998 ‎我得服刑20年 72 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 ‎你可以把我他媽的人生找回嗎? ‎你辦得到嗎? 73 00:04:54,752 --> 00:04:57,755 ‎我老婆、孩子、公司,全都沒了 74 00:05:04,178 --> 00:05:06,556 ‎你還能做到一件事 75 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 ‎什麼? 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,609 ‎報仇 77 00:05:24,699 --> 00:05:26,326 ‎我給你兩萬 78 00:05:27,493 --> 00:05:28,536 ‎只有一個條件 79 00:05:37,462 --> 00:05:41,049 ‎殺掉李奧帕普 80 00:06:14,957 --> 00:06:18,669 ‎…上個月,我們本以為 ‎只是要整修外觀 81 00:06:19,962 --> 00:06:23,174 ‎稍微整修房子結構 ‎結果工程一發不可收拾 82 00:06:23,257 --> 00:06:26,511 ‎這房子現在只剩下骨架 83 00:06:26,594 --> 00:06:30,223 ‎我們撬開了牆壁… 84 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 ‎沒想到那並不是承重牆 85 00:06:32,725 --> 00:06:35,019 ‎我們開始搭框架,以便之後能… 86 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 ‎李奧,我是史丹 87 00:06:36,187 --> 00:06:37,355 ‎(語音信箱,未知來電) 88 00:06:37,438 --> 00:06:39,774 ‎希望你這幾天會接聽電話 89 00:06:39,857 --> 00:06:42,110 ‎我和裘蒂想出國 90 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 ‎但我們需要護照和證件 91 00:06:43,861 --> 00:06:46,489 ‎我們快沒錢了,你大概也差不多 92 00:06:46,572 --> 00:06:48,408 ‎但如果我們知道那批債券在哪 93 00:06:48,491 --> 00:06:50,576 ‎或許會有幫助,再見 94 00:06:50,660 --> 00:06:53,663 ‎(未知來電 ‎南卡羅萊納州富麗海灘) 95 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 ‎一、二… 96 00:07:04,382 --> 00:07:06,050 ‎就這樣?才三疊? 97 00:07:06,134 --> 00:07:07,802 ‎搞什麼?你耍我嗎? 98 00:07:08,761 --> 00:07:10,388 ‎這一點錢有個屁用? 99 00:07:10,471 --> 00:07:13,808 ‎五疊才買得起假身分 ‎剩下的連挖墳墓都不夠 100 00:07:17,228 --> 00:07:20,398 ‎再多帶幾疊錢來 ‎你要我們幫你殺誰都行 101 00:07:20,481 --> 00:07:22,108 ‎把對方大卸八塊 102 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 ‎哥薩克風格 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,403 ‎-拜託你好嗎? ‎-你有什麼問題? 104 00:07:25,486 --> 00:07:27,405 ‎沒人知道那是什麼意思 105 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 ‎那他們搞不好就學到一課 106 00:07:29,615 --> 00:07:31,659 ‎哥薩克人心狠手辣 107 00:07:33,578 --> 00:07:34,704 ‎-嘿 ‎-幹嘛? 108 00:07:35,413 --> 00:07:36,747 ‎別那麼自私 109 00:07:37,498 --> 00:07:39,250 ‎你需要藍芽啦,白癡 110 00:07:39,333 --> 00:07:40,501 ‎-是藍芽多多 ‎-什麼? 111 00:07:41,586 --> 00:07:43,671 ‎是複數!藍芽要多幾個! 112 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 ‎-對啦,多多 ‎-你會說“羊羊”嗎? 113 00:07:47,592 --> 00:07:51,721 ‎我找人、我殺人,你們負責支援 114 00:07:51,804 --> 00:07:55,308 ‎等事情了結,我拿到多少跟你們分 115 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 ‎-你從保險庫拿到多少? ‎-對啊 116 00:08:07,570 --> 00:08:11,824 ‎七零零零 117 00:08:11,908 --> 00:08:17,622 ‎零零零零零零… 118 00:08:19,665 --> 00:08:22,960 ‎這一瓶很美,醇厚帶點辛味 119 00:08:24,295 --> 00:08:25,379 ‎香中帶鹹 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,341 ‎來自科拉雷斯 121 00:08:29,800 --> 00:08:33,346 ‎他們在沙丘上種葡萄 ‎藤蔓上有一層海鹽 122 00:08:35,681 --> 00:08:36,557 ‎你嚐得出來嗎? 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,227 ‎彷彿身歷其境 124 00:08:39,310 --> 00:08:41,562 ‎那是1968年的阿德加紅酒 125 00:08:41,646 --> 00:08:42,855 ‎你要賣多少? 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,440 ‎我只剩下一箱 127 00:08:44,524 --> 00:08:48,444 ‎所以我賣你三瓶,每瓶300塊? 128 00:08:49,278 --> 00:08:50,738 ‎-100塊如何? ‎-不好意思 129 00:08:50,821 --> 00:08:53,491 ‎我在那邊聽到你們說話 ‎那是阿德加紅酒嗎? 130 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 ‎-對 ‎-1968年的?可以嗎? 131 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 ‎我不知道這箱酒你是怎麼弄到的? 132 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 ‎但肯定沒走合法程序 133 00:09:04,877 --> 00:09:07,964 ‎或許真正的犯罪 ‎是把好酒浪費在這個破爛酒吧 134 00:09:08,047 --> 00:09:11,092 ‎不好意思,我們這是私人商談 135 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 ‎我知道,沒關係,這樣吧 136 00:09:12,969 --> 00:09:16,097 ‎我給你200塊,你跟我一起喝這瓶酒 137 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 ‎另外我出兩千塊跟你買一整箱? 138 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 ‎我出三千買一整箱 139 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 ‎我… 140 00:09:24,897 --> 00:09:25,731 ‎成交 141 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 ‎只要寫下沙丘那段話 142 00:09:29,068 --> 00:09:31,195 ‎我朋友在查爾斯頓開餐廳 143 00:09:31,279 --> 00:09:32,697 ‎他會把酒放上酒單 144 00:09:32,780 --> 00:09:33,864 ‎酒單? 145 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 ‎實在對不起,我沒辦法 146 00:09:46,961 --> 00:09:49,964 ‎史丹,搞什麼,快回來 147 00:09:50,047 --> 00:09:51,841 ‎-他打算賣掉? ‎-對 148 00:09:51,924 --> 00:09:55,761 ‎那老頭子發覺自己拿三百塊 ‎買了一杯兩塊錢的超商廉價酒 149 00:09:55,845 --> 00:09:58,014 ‎-不用多久就會查到我們身上 ‎-史丹,不會 150 00:09:58,097 --> 00:10:00,016 ‎他們只會嚐到你描述的味道 151 00:10:00,099 --> 00:10:01,601 ‎紅酒才沒那麼簡單 152 00:10:01,684 --> 00:10:02,852 ‎別用南非腔說話就沒事 153 00:10:02,935 --> 00:10:05,563 ‎我也沒批評妳的英國腔或妳做的事 154 00:10:10,234 --> 00:10:11,068 ‎RJ? 155 00:10:14,572 --> 00:10:15,948 ‎妳在說什麼? 156 00:10:17,408 --> 00:10:19,910 ‎裘蒂,妳沒事吧? 157 00:10:21,662 --> 00:10:22,913 ‎嘿 158 00:10:26,917 --> 00:10:28,753 ‎我們很快會脫離困境 159 00:10:28,836 --> 00:10:29,754 ‎怎麼脫離? 160 00:10:29,837 --> 00:10:33,215 ‎我打電話給李奧了 ‎我們只要耐心等就行 161 00:10:33,299 --> 00:10:36,552 ‎他會把護照和證件等等地東西都帶來 162 00:10:37,470 --> 00:10:39,221 ‎你真的跟李奧講到話了嗎? 163 00:10:42,266 --> 00:10:44,060 ‎我給他留了一段震撼留言 164 00:10:44,143 --> 00:10:47,146 ‎不,他不會棄我們不顧的,我保證 165 00:10:47,229 --> 00:10:48,064 ‎史丹 166 00:10:49,523 --> 00:10:51,317 ‎那是不可能的,好嗎? 167 00:10:51,817 --> 00:10:53,444 ‎你的好朋友不會來救你 168 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 ‎你連他在哪裡 169 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‎或我們是不是被他耍了,你都不知道 170 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 ‎歡迎進入犯罪世界 171 00:10:59,617 --> 00:11:03,663 ‎反正你…有種一點,多出點力 172 00:11:16,717 --> 00:11:19,261 ‎快,麥考利先生,膝蓋抬高 173 00:11:22,723 --> 00:11:25,393 ‎想不到你的踢腿慘成這樣 174 00:11:25,476 --> 00:11:26,602 ‎可以請妳去大廳等嗎? 175 00:11:26,686 --> 00:11:28,771 ‎我想看看你的進度如何 176 00:11:28,854 --> 00:11:29,897 ‎問浴缸希特勒啊 177 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 ‎你說什麼? 178 00:11:33,234 --> 00:11:34,110 ‎他練得怎麼樣? 179 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 ‎麥考利太太,療傷需要時間 180 00:11:36,237 --> 00:11:37,071 ‎他媽的 181 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 ‎我受夠了這地方 182 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 ‎你不是會放棄的人 183 00:11:44,912 --> 00:11:46,664 ‎都沒戲唱了,連放棄都談不上吧 184 00:11:48,582 --> 00:11:50,710 ‎去年我跟辛蒂分道揚鑣時 185 00:11:50,793 --> 00:11:54,839 ‎對我來說簡直就是世界末日 186 00:11:56,006 --> 00:11:58,759 ‎我不怪她,我不好相處 187 00:11:58,843 --> 00:12:00,344 ‎想知道我怎麼跟她複合的嗎? 188 00:12:02,722 --> 00:12:03,556 ‎播客 189 00:12:04,306 --> 00:12:05,808 ‎有個女的叫愛蓮娜史崔莫林 190 00:12:06,308 --> 00:12:10,938 ‎她是感情諮詢師,講話直爽 191 00:12:11,021 --> 00:12:13,733 ‎但我發誓,她讓我跟我女友重修舊好 192 00:12:13,816 --> 00:12:16,068 ‎-你們兩個看起來那麼穩定 ‎-謝謝 193 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 ‎-所以我很訝異… ‎-對,謝謝 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,239 ‎-…聽到這消息… ‎-謝謝 195 00:12:20,322 --> 00:12:22,658 ‎-這的確不容易… ‎-對 196 00:12:22,742 --> 00:12:24,660 ‎-…但值得啦 ‎-對 197 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 ‎穿棕色大衣的那個嗎? 198 00:12:28,581 --> 00:12:30,499 ‎-是米色 ‎-米色、棕色,一樣啦 199 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 ‎才不一樣 200 00:12:31,917 --> 00:12:33,669 ‎他是轉手人,他會知道他們在哪 201 00:12:33,753 --> 00:12:34,587 ‎是棕色 202 00:12:34,670 --> 00:12:37,339 ‎-那哪叫棕色? ‎-每次你都這樣,我… 203 00:12:37,423 --> 00:12:38,257 ‎像駱駝色 204 00:12:38,340 --> 00:12:40,634 ‎(皇家) 205 00:12:45,556 --> 00:12:46,974 ‎等一下 206 00:12:47,975 --> 00:12:48,934 ‎媽的 207 00:13:02,031 --> 00:13:03,407 ‎(壯麗光澤汽車旅館) 208 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ‎為了這一票我生活都毀了 209 00:13:06,243 --> 00:13:07,411 ‎芭芭拉、我媽 210 00:13:08,746 --> 00:13:09,747 ‎肉舖 211 00:13:12,041 --> 00:13:13,292 ‎我還剩下什麼呢? 212 00:13:14,585 --> 00:13:18,422 ‎我不怪別人,這是我自己的選擇 213 00:13:19,465 --> 00:13:22,092 ‎如果能夠成功,我可以接受這後果 214 00:13:24,470 --> 00:13:25,930 ‎只要能跟妳廝守 215 00:13:27,515 --> 00:13:28,891 ‎如果能再有一次機會 216 00:13:28,974 --> 00:13:31,060 ‎我們可別因小失大了 217 00:13:31,644 --> 00:13:32,478 ‎我們大幹一票吧 218 00:13:33,479 --> 00:13:36,857 ‎搶銀行或高級珠寶店什麼的 ‎我不在乎 219 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 ‎妳叫我做什麼我就去做 220 00:13:42,029 --> 00:13:43,864 ‎我們開始過我們的幸福結局 221 00:13:47,493 --> 00:13:51,372 ‎你想這個幸福結局需要多少錢? 222 00:13:51,997 --> 00:13:54,124 ‎在安剛格歐不需要太多錢 223 00:13:56,544 --> 00:13:57,378 ‎25萬? 224 00:14:06,637 --> 00:14:09,765 ‎你知道我搶銀行最多能拿多少嗎? 225 00:14:10,891 --> 00:14:11,767 ‎不知道 226 00:14:11,851 --> 00:14:13,394 ‎差不多一萬九 227 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 ‎還要跟人對分 228 00:14:14,895 --> 00:14:19,191 ‎所以目前為止 ‎我們幹過最多的一票是八萬 229 00:14:19,275 --> 00:14:21,861 ‎轉手之後剩下三分之一,所以… 230 00:14:25,614 --> 00:14:29,577 ‎我不知道25萬要從哪裡來 231 00:14:48,596 --> 00:14:49,471 ‎妳一直留著? 232 00:14:49,555 --> 00:14:52,266 ‎拿去第三街那家店 ‎一定要賣到兩千塊以上 233 00:14:52,349 --> 00:14:53,851 ‎應該能讓我們撐上幾星期 234 00:14:53,934 --> 00:14:54,977 ‎那之後呢? 235 00:14:55,936 --> 00:14:58,105 ‎總有破產的一天囉 236 00:15:00,524 --> 00:15:02,943 ‎這是他送妳的,妳才一直留著嗎? 237 00:15:08,198 --> 00:15:10,951 ‎我們不需要擔心鮑柏 238 00:15:16,832 --> 00:15:19,418 ‎點亮心光 239 00:15:20,252 --> 00:15:23,422 ‎照亮所經之處 240 00:15:24,214 --> 00:15:27,426 ‎綻放出快樂光芒 241 00:15:27,509 --> 00:15:30,262 ‎讓全世界看到 242 00:15:33,641 --> 00:15:37,269 ‎怎麼樣?他說了嗎?地址拿到了? 243 00:15:45,235 --> 00:15:46,111 ‎他沒事吧? 244 00:15:49,448 --> 00:15:50,658 ‎那現在要去哪? 245 00:15:50,741 --> 00:15:52,618 ‎俄亥俄州貝爾方丹 246 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 ‎俄亥俄州?我超愛那裡 247 00:15:56,872 --> 00:15:59,917 ‎(成員、三巨頭) 248 00:16:02,920 --> 00:16:05,381 ‎艾娃,我叫妳站住! 249 00:16:05,464 --> 00:16:08,425 ‎我叫妳站住!艾娃! 250 00:16:11,804 --> 00:16:15,140 ‎我剛才跟史蒂方提勒的法律團隊 ‎講過電話 251 00:16:16,684 --> 00:16:18,352 ‎我只問了幾個問題 252 00:16:18,936 --> 00:16:21,021 ‎妳不能一直挖三巨頭的事 253 00:16:21,105 --> 00:16:23,273 ‎他們想把瑞士政府牽扯進來 254 00:16:23,357 --> 00:16:24,650 ‎少來,他們只是裝腔作勢 255 00:16:24,733 --> 00:16:27,778 ‎-妳在扯虎鬚 ‎-那代表我們找對方向了 256 00:16:27,861 --> 00:16:29,571 ‎我可以再資助妳兩週 257 00:16:29,655 --> 00:16:32,157 ‎抓到其中一人,找回他媽的債券 258 00:16:32,992 --> 00:16:34,451 ‎但停止調查三巨頭 259 00:16:35,327 --> 00:16:37,454 ‎妳再私自行動,不會受到警紀查核 260 00:16:37,538 --> 00:16:39,081 ‎我會直接叫妳走人 261 00:16:46,672 --> 00:16:48,173 ‎的確很美 262 00:16:48,841 --> 00:16:51,760 ‎我要叫我的鑑定師來看 ‎他要週一才會來 263 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 ‎不行,週一太久了,你現在能出多少? 264 00:16:54,054 --> 00:16:55,347 ‎可能五百吧 265 00:16:55,931 --> 00:16:56,807 ‎五百? 266 00:16:57,349 --> 00:17:01,562 ‎當初紅寶石戒指你給我1250塊 ‎這一個至少值幾千塊 267 00:17:02,646 --> 00:17:04,106 ‎我說了,需要鑑定師 268 00:17:04,189 --> 00:17:07,651 ‎不如你留下姓名電話 ‎他來了我就打給你 269 00:17:10,237 --> 00:17:11,071 ‎週一再見 270 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 ‎你確定不想留下電話?什麼都不留? 271 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 ‎我不喜歡泳池裡那男人看你的樣子 272 00:17:22,249 --> 00:17:23,584 ‎我們可能得再搬家 273 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 ‎或許去喬治亞?佛羅里達? 274 00:17:26,587 --> 00:17:28,839 ‎-不用,我沒問題 ‎-好 275 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 ‎胡迪尼都比不上你 276 00:17:36,013 --> 00:17:38,849 ‎嘿!鎮靜 277 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 ‎好 278 00:17:43,228 --> 00:17:44,063 ‎嘿 279 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 ‎鎮靜,深呼吸 280 00:17:55,657 --> 00:17:59,995 ‎我們也該談談下一步該怎麼辦了 281 00:18:00,746 --> 00:18:03,999 ‎等我可以站起來,或是去尿尿再說 282 00:18:04,083 --> 00:18:05,501 ‎我是說下一票 283 00:18:06,752 --> 00:18:08,462 ‎我們離辛辛那提只要兩小時 284 00:18:09,046 --> 00:18:11,673 ‎那裡有中西部最大的銀行中心 285 00:18:13,300 --> 00:18:15,844 ‎14個大保險庫 286 00:18:18,931 --> 00:18:20,057 ‎可以拿多少? 287 00:18:21,850 --> 00:18:25,145 ‎差不多五億?我們會需要團隊 288 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 ‎還要有內應 289 00:18:30,692 --> 00:18:34,196 ‎我去勾搭一個銀行家 ‎帶他進飯店套房 290 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ‎你拍幾張照片 291 00:18:38,200 --> 00:18:39,910 ‎敲詐最有效了 292 00:18:40,494 --> 00:18:41,411 ‎錢怎麼分? 293 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 ‎對分 294 00:18:47,417 --> 00:18:48,627 ‎艾娃,我們在幹嘛? 295 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 ‎別停 296 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 ‎妳要我怎麼樣? 297 00:19:00,889 --> 00:19:02,099 ‎我要雷 298 00:19:03,392 --> 00:19:04,768 ‎雷早就不在了 299 00:19:06,186 --> 00:19:09,064 ‎你想你女兒的一疊信 300 00:19:09,148 --> 00:19:10,232 ‎能把他找回來嗎? 301 00:19:11,400 --> 00:19:13,694 ‎你知道你總得打電話給她 302 00:19:17,364 --> 00:19:18,198 ‎嘿 303 00:19:18,949 --> 00:19:23,787 ‎我認識你這麼久了 ‎知道你沒這麼容易被打倒 304 00:19:30,836 --> 00:19:33,672 ‎-別接,不,艾娃,是… ‎-對… 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,427 ‎-喂? ‎-史丹 306 00:19:38,510 --> 00:19:41,430 ‎艾娃嗎?李奧在嗎? 307 00:19:45,058 --> 00:19:46,101 ‎你有話跟我說吧 308 00:19:46,685 --> 00:19:47,519 ‎好 309 00:19:50,856 --> 00:19:52,107 ‎我好像搞砸了 310 00:19:52,941 --> 00:19:57,029 ‎我剛才想去典當一樣東西 311 00:19:57,112 --> 00:19:59,323 ‎那個店員可能認出來了 312 00:20:00,115 --> 00:20:03,243 ‎他們查得到贓物的來源嗎? 313 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 ‎我怎麼聯絡你?別再打手機了 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,710 ‎妳可以打電話到爆蟹小館找我 315 00:20:11,793 --> 00:20:14,004 ‎(南卡富麗海灘,爆蟹小館) 316 00:20:14,087 --> 00:20:17,132 ‎跟一間牛舌塔可餅店在同一條街上 ‎我常去那裡吃飯 317 00:20:17,216 --> 00:20:19,218 ‎-他們可以幫我留話 ‎-好 318 00:20:19,968 --> 00:20:20,802 ‎艾娃? 319 00:20:23,555 --> 00:20:24,389 ‎他還好嗎? 320 00:20:28,727 --> 00:20:29,937 ‎他向你問好 321 00:20:37,194 --> 00:20:38,570 ‎妳怎麼可以那樣說? 322 00:20:38,654 --> 00:20:40,572 ‎我犯了那麼多錯,是我應得的 323 00:20:40,656 --> 00:20:43,158 ‎但妳怎能坐在那裡說我不愛妳? 324 00:20:43,242 --> 00:20:44,826 ‎妳為何要傷害我? 325 00:20:44,910 --> 00:20:47,496 ‎好了,時間到,這是一種模式 326 00:20:47,579 --> 00:20:51,124 ‎兄弟,有沒有聽到她說的?模式 327 00:20:51,208 --> 00:20:53,210 ‎想讓裘蒂回心轉意,就得打破… 328 00:20:53,293 --> 00:20:56,338 ‎他當然想要裘蒂回來 ‎這段話的重點就是這個 329 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 ‎那是反問句,別多管閒事 330 00:20:59,132 --> 00:21:02,177 ‎朋友,想要裘蒂回來 ‎就得打破那些模式 331 00:21:02,261 --> 00:21:04,763 ‎-只有這個法子 ‎-我拿著 332 00:21:06,682 --> 00:21:09,142 ‎要是他無法透過對話得到妳的注意 333 00:21:09,226 --> 00:21:10,519 ‎他就會用破壞來解決 334 00:21:10,602 --> 00:21:13,563 ‎這女人聰明得很,我一直在告訴你… 335 00:21:13,647 --> 00:21:20,362 ‎親愛的裘蒂,我想當更好的男人 336 00:21:21,196 --> 00:21:25,867 ‎我想要努力打破我們的模式 337 00:21:26,827 --> 00:21:30,831 ‎等我殺掉史丹就開始 338 00:21:41,174 --> 00:21:48,015 ‎親愛的裘蒂,我想當更好的男人 ‎我想要努力… 339 00:21:52,519 --> 00:21:53,437 ‎阿巴西 340 00:21:55,105 --> 00:21:57,941 ‎哪裡?傳地址給我 341 00:22:02,487 --> 00:22:03,697 ‎-喂? ‎-嘿 342 00:22:03,780 --> 00:22:06,700 ‎一小時後甘迺迪機場見 ‎我們要去北卡羅萊納 343 00:22:07,617 --> 00:22:11,580 ‎“裘蒂,我想扛起責任 ‎這樣才能再度跟妳在一起” 344 00:22:11,663 --> 00:22:14,791 ‎“早上聞著妳留在我衣服上的味道” ‎這是什麼鬼? 345 00:22:14,875 --> 00:22:17,461 ‎真有這種事,叫氣味轉移 346 00:22:17,544 --> 00:22:18,712 ‎你他媽的在講什麼? 347 00:22:18,795 --> 00:22:21,423 ‎人類藉由相似的體味來選擇伴侶 348 00:22:21,506 --> 00:22:24,134 ‎這是眾所周知的事實 ‎一段時間過後,體味會融合 349 00:22:24,217 --> 00:22:27,054 ‎你和你那些事實 ‎我跟黛安聞起來從來不一樣 350 00:22:27,137 --> 00:22:29,931 ‎你知道誰聞起來像黛安嗎? ‎你的郵差 351 00:22:30,015 --> 00:22:32,184 ‎-拿來 ‎-我連郵差都沒有 352 00:22:32,809 --> 00:22:35,395 ‎“我想學習放鬆期待” 353 00:22:35,479 --> 00:22:37,814 ‎“就像我不能假設我幫妳口交 354 00:22:37,898 --> 00:22:39,983 ‎妳就得幫我口交” 355 00:22:40,067 --> 00:22:42,986 ‎我覺得他說得有道理,重點真的是… 356 00:22:55,415 --> 00:22:59,711 ‎(等你準備好,隨時打給我 ‎愛你的漢娜) 357 00:23:04,341 --> 00:23:05,509 ‎史丹說得對 358 00:23:07,010 --> 00:23:09,304 ‎當鋪的人的確報警了 359 00:23:09,888 --> 00:23:11,723 ‎我叫泰瑞莎幫我們收拾東西 360 00:23:17,729 --> 00:23:20,690 ‎聯調局會去富麗海灘 361 00:23:20,774 --> 00:23:22,526 ‎代表是阿巴西出馬 362 00:23:22,609 --> 00:23:25,028 ‎史丹和裘蒂得離開那邊 363 00:23:25,112 --> 00:23:27,989 ‎-希望他們夠幸運 ‎-耶佛薩涅提死了 364 00:23:28,073 --> 00:23:30,826 ‎-有人幹掉妳的轉手人? ‎-昨晚他在辦公室被殺 365 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 ‎薩涅提有我們的地址 366 00:23:34,871 --> 00:23:37,290 ‎我去我們的保險櫃把錢都拿出來 367 00:23:37,374 --> 00:23:39,126 ‎-我們得閃人 ‎-好 368 00:23:43,797 --> 00:23:45,632 ‎-這些人都沒見過嗎? ‎-沒有 369 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎我也沒有打電話報警 370 00:23:48,844 --> 00:23:50,345 ‎你喜歡在女人麾下工作嗎? 371 00:23:50,429 --> 00:23:52,973 ‎你說什麼?她可是聯邦探員 372 00:23:53,056 --> 00:23:54,015 ‎我也是喔 373 00:23:54,099 --> 00:23:55,517 ‎(FBI:聯邦乳房檢查員) 374 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎那昨天打電話的是別人囉? 375 00:23:58,937 --> 00:23:59,771 ‎應該是吧 376 00:24:00,480 --> 00:24:02,732 ‎-他有名字嗎? ‎-沒有 377 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 ‎他是地球上唯一沒有名字的人 378 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 ‎-你說話給我小心… ‎-沒關係 379 00:24:07,904 --> 00:24:10,282 ‎好,先生,謝謝你抽空回答 380 00:24:10,365 --> 00:24:13,493 ‎感謝你幫忙,謝謝 381 00:24:15,245 --> 00:24:17,622 ‎走吧 382 00:24:18,832 --> 00:24:22,210 ‎(黃金海岸珠寶典當 ‎高級珠寶,擔保債款) 383 00:24:22,294 --> 00:24:25,172 ‎-妳沒必要忍受那種事 ‎-歡迎來到我的世界 384 00:24:25,255 --> 00:24:28,717 ‎我們早上再來,另一人早上9點值班 385 00:24:29,384 --> 00:24:30,802 ‎就貼在櫃臺上 386 00:24:30,886 --> 00:24:32,929 ‎想當東西的人會知道東西從哪來 387 00:24:33,013 --> 00:24:35,474 ‎-那人會知道他從何處得手 ‎-嗯… 388 00:24:35,557 --> 00:24:37,017 ‎走吧,去買奶昔給你喝 389 00:24:38,768 --> 00:24:40,187 ‎好吧,伏特加加冰塊 390 00:24:40,270 --> 00:24:41,980 ‎其實我比較想喝奶昔 391 00:24:44,191 --> 00:24:47,944 ‎這對情侶讓我們看到 ‎滿足可以讓人長久 392 00:24:48,028 --> 00:24:50,989 ‎最好自問:“看看以後會怎樣” 393 00:24:51,072 --> 00:24:53,658 ‎而不是問:“我到那階段了嗎?” 394 00:24:53,742 --> 00:24:56,203 ‎今天就談到這裡 395 00:24:56,286 --> 00:24:57,829 ‎我是愛蓮娜史崔… 396 00:25:33,156 --> 00:25:35,325 ‎-怎樣,上鎖了嗎? ‎-上鎖了 397 00:25:35,408 --> 00:25:36,368 ‎媽的 398 00:25:38,870 --> 00:25:40,330 ‎哥薩克風格 399 00:25:52,926 --> 00:25:53,885 ‎媽的! 400 00:26:26,209 --> 00:26:27,043 ‎快啊… 401 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 ‎艾娃,想我嗎? 402 00:27:41,242 --> 00:27:43,703 ‎我去拜訪妳朋友薩涅提了 403 00:27:43,787 --> 00:27:46,498 ‎看看妳回答問題能否比他強 404 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 ‎要不要文字轉語音用到飽? 405 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 ‎只要3.99就能升級 406 00:27:55,965 --> 00:27:59,094 ‎各種性格、各種情境的聲音 ‎一應俱全 407 00:28:00,095 --> 00:28:02,263 ‎這裡是樂趣星球 408 00:28:03,014 --> 00:28:04,724 ‎我最道地 409 00:28:04,808 --> 00:28:07,185 ‎女孩,一起喝茶! 410 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 ‎打字變語音!金剛鸚鵡! 411 00:28:12,148 --> 00:28:17,862 ‎我太太在哪?史丹在哪? ‎我的一億元在哪? 412 00:28:19,531 --> 00:28:23,118 ‎我看起來像有一億元嗎? 413 00:29:50,038 --> 00:29:53,249 ‎她有維柯汀和羥考酮 414 00:29:53,333 --> 00:29:56,044 ‎還有這種亞波克藥物 415 00:29:56,127 --> 00:29:57,337 ‎還有維他命B12 416 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 ‎這裡根本是免費藥局 417 00:30:08,681 --> 00:30:09,682 ‎李奧在哪裡? 418 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 ‎什麼都別說 419 00:30:38,795 --> 00:30:41,047 ‎等等… 420 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 ‎我會打給他 421 00:30:58,231 --> 00:30:59,065 ‎鮑柏 422 00:31:01,192 --> 00:31:03,027 ‎17萬7千元 423 00:31:04,153 --> 00:31:05,864 ‎我們只有這麼多了 424 00:31:15,373 --> 00:31:16,875 ‎那債券呢? 425 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 ‎不在我們手上 426 00:31:18,167 --> 00:31:20,879 ‎我們只有這些錢,鮑柏 427 00:31:21,713 --> 00:31:25,341 ‎原本要用來替大家買新證件 428 00:31:25,425 --> 00:31:27,552 ‎買新護照,幫大家潛逃出境 429 00:31:29,220 --> 00:31:32,307 ‎拿去吧,都給 430 00:31:35,435 --> 00:31:36,519 ‎史丹在哪? 431 00:31:37,896 --> 00:31:40,690 ‎重點從來都不是錢吧? 432 00:31:42,108 --> 00:31:43,401 ‎我太太在哪? 433 00:31:43,484 --> 00:31:44,652 ‎忘掉他們吧 434 00:31:46,529 --> 00:31:47,864 ‎別這樣 435 00:31:49,073 --> 00:31:50,950 ‎放手吧,裘蒂做出選擇 436 00:31:55,413 --> 00:31:58,541 ‎她選錯人了 437 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 ‎你有滿腹的怨恨 438 00:32:06,507 --> 00:32:09,218 ‎那樣沒錯,但那樣只是折磨自己 439 00:32:11,012 --> 00:32:16,225 ‎你太太走了,一去不回 ‎你完全無能為力 440 00:32:16,935 --> 00:32:18,937 ‎你清楚,我也清楚 441 00:32:19,896 --> 00:32:21,731 ‎現在你就像鬼魂 442 00:32:23,191 --> 00:32:27,320 ‎她以為你死了,那就維持這樣 ‎重新開始 443 00:32:36,537 --> 00:32:41,834 ‎給你選,史丹和裘蒂 ‎還是艾娃和奶奶 444 00:32:49,050 --> 00:32:52,595 ‎好吧,你贏了 445 00:32:53,388 --> 00:32:55,014 ‎他們在南卡羅萊納 446 00:33:00,144 --> 00:33:01,396 ‎你安排會面 447 00:33:02,647 --> 00:33:05,483 ‎她有本黑色的小書 ‎裡面用暗號寫了號碼 448 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 ‎去拿她的錢包 449 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 ‎這個嗎? 450 00:33:19,330 --> 00:33:21,165 ‎跟他們說你會帶錢過去 451 00:33:27,088 --> 00:33:29,090 ‎(小豬) 452 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 ‎一日屠夫,終生屠夫 453 00:33:44,147 --> 00:33:47,984 ‎我是李奧,我拿到錢了,會去找你們 454 00:33:48,067 --> 00:33:51,237 ‎明天早上10點到爆蟹小館見我 455 00:33:51,320 --> 00:33:53,656 ‎海灘那邊,到時候見 456 00:34:01,456 --> 00:34:05,376 ‎如果我10點15分還沒消息 ‎就先把女的殺了 457 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 ‎讓他在旁看著 458 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎葛雷漢戴維斯向你問好 459 00:34:38,659 --> 00:34:39,619 ‎搞什麼 460 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 ‎夠了,我家裡可不要惡狗 461 00:35:10,483 --> 00:35:12,819 ‎你不該打那通電話的 462 00:35:12,902 --> 00:35:14,612 ‎感覺是我們唯一的聰明法子 463 00:35:16,739 --> 00:35:19,283 ‎我們上次使出聰明法子是什麼時候? 464 00:35:21,953 --> 00:35:26,415 ‎是啊,我們當時的確很風光 465 00:35:27,125 --> 00:35:29,210 ‎我們肯定風光過 466 00:35:38,678 --> 00:35:40,054 ‎我哪裡都不去 467 00:35:42,890 --> 00:35:44,934 ‎反正妳被綁住,哪也去不了 468 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 ‎這個我們也做過 469 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ‎(歡迎到富麗海灘) 470 00:35:54,235 --> 00:35:56,988 ‎現在是富麗海灘早上9點40分 ‎知道那代表什麼嗎? 471 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 ‎再過20分鐘就到肯尼羅傑烤肉店了 ‎那裡全年無休… 472 00:36:01,159 --> 00:36:03,786 ‎看在老天爺份上,我們快遲到了 473 00:36:03,870 --> 00:36:06,330 ‎史丹,需要多久就要多久 474 00:36:06,414 --> 00:36:07,290 ‎給我閉嘴! 475 00:36:07,373 --> 00:36:09,500 ‎過來催我,我就咬掉你的蛋蛋 476 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 ‎我們10點要到那邊 477 00:36:10,835 --> 00:36:12,336 ‎…讓我擦屁屁… 478 00:36:12,420 --> 00:36:14,964 ‎我知道你住哪,你這老敗類! 479 00:36:35,443 --> 00:36:39,280 ‎史丹,你冷靜好嗎?差兩分鐘沒關係 480 00:36:54,212 --> 00:36:58,341 ‎(北卡富麗海灘 ‎1998年起,衝浪店) 481 00:37:13,356 --> 00:37:16,359 ‎(北卡富麗海灘,爆蟹小館) 482 00:37:30,164 --> 00:37:32,708 ‎裘蒂,快點,我們遲到了 483 00:37:35,002 --> 00:37:36,921 ‎嗨,希望你們還有牛舌 484 00:37:37,004 --> 00:37:39,006 ‎-還有牛舌 ‎-感謝老天 485 00:37:39,632 --> 00:37:43,594 ‎你們上次10點就賣光了 ‎請給我四份好嗎? 486 00:37:43,678 --> 00:37:46,305 ‎-不,要六份,妳要不要? ‎-好 487 00:37:46,889 --> 00:37:48,766 ‎八份塔可餅,謝謝 488 00:38:06,867 --> 00:38:08,536 ‎媽的,是鮑柏古德溫 489 00:38:08,619 --> 00:38:10,079 ‎那是鮑柏? 490 00:38:10,162 --> 00:38:11,831 ‎天啊,他全身是血 491 00:38:14,208 --> 00:38:16,836 ‎-妳明明說李奧會單獨過來 ‎-他是那樣說的 492 00:38:16,919 --> 00:38:20,298 ‎她說:“我是李奧,會帶錢過來 ‎到爆蟹小館見我” 493 00:38:20,381 --> 00:38:22,008 ‎他夾克裡有東西 494 00:38:22,091 --> 00:38:23,718 ‎嫌犯出現在海灘 495 00:38:23,801 --> 00:38:26,053 ‎綠色夾克、黑色褲子,肩膀上有血 496 00:38:26,137 --> 00:38:27,054 ‎請假定他攜帶武器 497 00:38:32,101 --> 00:38:33,019 ‎快走 498 00:39:13,684 --> 00:39:14,685 ‎古德溫! 499 00:39:18,147 --> 00:39:19,023 ‎史丹… 500 00:39:36,290 --> 00:39:37,583 ‎不! 501 00:39:39,835 --> 00:39:41,629 ‎大家趴下! 502 00:39:49,678 --> 00:39:50,888 ‎娜森! 503 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 ‎(聽牛舌在說話) 504 00:41:07,756 --> 00:41:09,675 ‎(聯調局) 505 00:41:35,326 --> 00:41:37,328 ‎(裘蒂,過去) 506 00:42:46,480 --> 00:42:48,607 ‎“白晝結束,將近尾聲 507 00:42:49,942 --> 00:42:51,902 ‎大海輕柔地上床 508 00:42:52,903 --> 00:42:54,530 ‎狡猾的小松鼠 509 00:42:54,613 --> 00:42:58,367 ‎她領導大家到船艏望向大海 510 00:42:59,243 --> 00:43:01,287 ‎當白雲散去…” 511 00:43:16,302 --> 00:43:18,512 ‎漢娜,聽得見嗎? 512 00:43:19,597 --> 00:43:22,266 ‎可以,我…嗨 513 00:43:22,349 --> 00:43:26,812 ‎我想試試看,如果不打擾妳的話 514 00:43:26,895 --> 00:43:30,566 ‎當然,我就在家 515 00:43:31,150 --> 00:43:32,610 ‎真高興你打來了 516 00:43:33,944 --> 00:43:36,572 ‎我不確定你有沒有收到我的信 517 00:43:36,655 --> 00:43:37,656 ‎我想看看妳 518 00:43:38,782 --> 00:43:42,620 ‎讓妳知道我還在 519 00:43:44,204 --> 00:43:47,291 ‎還活著,而且… 520 00:43:52,212 --> 00:43:54,548 ‎我該說的話… 521 00:43:55,674 --> 00:43:57,885 ‎做過的選擇… 522 00:43:59,053 --> 00:44:00,679 ‎我犯了很多錯 523 00:44:02,806 --> 00:44:05,309 ‎但這當中,我希望 524 00:44:07,269 --> 00:44:10,064 ‎對妳我並沒有做錯 525 00:44:11,398 --> 00:44:13,942 ‎沒事了,我現在很好 526 00:44:14,818 --> 00:44:18,280 ‎-是嗎? ‎-對,過得很放鬆… 527 00:44:18,906 --> 00:44:21,742 ‎這裡很寧靜,只有大海和飛鳥 528 00:44:21,825 --> 00:44:23,577 ‎你不會喜歡的 529 00:44:24,495 --> 00:44:27,289 ‎城市女孩需要警笛才能保持警覺 530 00:44:30,209 --> 00:44:32,628 ‎有聲音了,妳去忙吧 531 00:44:32,711 --> 00:44:35,089 ‎拜託別掛,等我一下就好 532 00:44:41,303 --> 00:44:43,555 ‎哈囉,叫爺爺! 533 00:44:46,684 --> 00:44:48,143 ‎她來了! 534 00:44:49,812 --> 00:44:50,979 ‎我幫她取名莉莉 535 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 ‎莉莉,會不會說哈囉? 536 00:44:54,692 --> 00:44:56,360 ‎漢娜,她好可愛 537 00:45:00,280 --> 00:45:05,369 ‎她看起來勇敢、堅強… 538 00:45:08,580 --> 00:45:11,750 ‎還有這兩個最會鬧了 539 00:45:14,002 --> 00:45:15,462 ‎告訴艾娃他們都好,好嗎? 540 00:45:19,425 --> 00:45:20,300 ‎當然 541 00:45:20,884 --> 00:45:22,553 ‎也許來看我們? 542 00:45:23,387 --> 00:45:24,555 ‎你隨時都… 543 00:45:24,638 --> 00:45:26,724 ‎-我很樂意 ‎-只要有機會 544 00:45:27,391 --> 00:45:31,145 ‎我還有點事要辦 545 00:45:31,979 --> 00:45:33,439 ‎我只想先… 546 00:45:33,522 --> 00:45:34,815 ‎我想我… 547 00:45:36,108 --> 00:45:40,362 ‎先從打招呼開始 548 00:45:41,572 --> 00:45:45,200 ‎那好,哈囉 549 00:46:02,468 --> 00:46:04,762 ‎恭喜妳,探員 550 00:46:06,889 --> 00:46:09,641 ‎妳真的有看嗎?我們被耍了 551 00:46:10,809 --> 00:46:12,853 ‎古德溫死了,莫瑟死了 552 00:46:12,936 --> 00:46:15,272 ‎揪出其他人只是遲早的事 553 00:46:15,355 --> 00:46:18,108 ‎我們在薩涅提辦公室的保險箱 ‎找到鑽石 554 00:46:18,650 --> 00:46:20,360 ‎在我看來這案子已經破了 555 00:46:20,444 --> 00:46:21,612 ‎沒有 556 00:46:21,695 --> 00:46:24,823 ‎有人拿了不知什麼東西逃了 557 00:46:25,741 --> 00:46:27,367 ‎我們還在亂槍打鳥 558 00:46:27,910 --> 00:46:30,078 ‎如果妳不覺得困擾,很抱歉 559 00:46:30,162 --> 00:46:31,830 ‎那我不瞭解這份工作的意義何在 560 00:46:33,874 --> 00:46:35,042 ‎這就是我擔心的地方 561 00:46:41,048 --> 00:46:42,758 ‎我們打去史蒂方提勒的辦公室吧 562 00:46:42,841 --> 00:46:45,052 ‎就說周承認被搶 563 00:46:45,135 --> 00:46:48,096 ‎-或許她會說溜嘴 ‎-娜森,結束了 564 00:46:49,848 --> 00:46:52,643 ‎好吧,你走,我自己打電話 565 00:47:34,142 --> 00:47:37,271 ‎我在販賣機裡沒找到義大利牛肉 566 00:47:56,123 --> 00:47:57,791 ‎你叫李奧吧? 567 00:47:58,917 --> 00:48:01,086 ‎我慢慢習慣人家叫我雷了 568 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 ‎你朋友前幾天來看過我 569 00:48:10,512 --> 00:48:12,097 ‎你再也不會看到他了 570 00:48:12,681 --> 00:48:14,766 ‎可惜,他滿迷人的 571 00:48:17,102 --> 00:48:19,271 ‎我只需要開口 572 00:48:19,354 --> 00:48:20,939 ‎你就會陪我一起坐牢 573 00:48:22,232 --> 00:48:23,275 ‎那就開口啊 574 00:48:24,484 --> 00:48:25,777 ‎但別牽扯到漢娜 575 00:48:25,861 --> 00:48:28,113 ‎去你的,竟然以為我會傷害她 576 00:48:28,196 --> 00:48:29,615 ‎你傷害得還不夠嗎? 577 00:48:32,075 --> 00:48:34,536 ‎你知道我找她找了多少年 578 00:48:34,620 --> 00:48:36,413 ‎-她不該被你找到 ‎-或許吧 579 00:48:37,623 --> 00:48:40,626 ‎我給了她目標,貨真價實的東西 580 00:48:41,752 --> 00:48:44,254 ‎要是你沒出現 ‎天知道她現在會多有前途 581 00:48:44,338 --> 00:48:47,966 ‎她過得很好,靠自己找到了出路 582 00:48:51,178 --> 00:48:52,804 ‎他們判我20年徒刑 583 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 ‎我的律師說我關八年就可以出去 584 00:48:58,143 --> 00:48:59,144 ‎你會坐幾年呢? 585 00:49:04,316 --> 00:49:08,528 ‎雷,你本來可以加入我 ‎那就會一起發財 586 00:49:08,612 --> 00:49:10,489 ‎你需要發財,我不需要 587 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 ‎-你是這樣自欺欺人的嗎? ‎-你奪走了我的一切 588 00:49:15,577 --> 00:49:19,790 ‎所以你花了25年的時間 ‎執迷於奪走我的一切 589 00:49:22,209 --> 00:49:24,252 ‎-媽的,雷,為什麼? ‎-為了正義 590 00:49:24,336 --> 00:49:25,629 ‎我是你的藉口,雷 591 00:49:25,712 --> 00:49:29,591 ‎你可以怪我 ‎因為我做到了你想做的事 592 00:49:31,051 --> 00:49:31,927 ‎你是小偷 593 00:49:32,010 --> 00:49:34,930 ‎你改名換姓,那沒關係,你還是你 594 00:49:35,430 --> 00:49:36,848 ‎我曾退休一陣子 595 00:49:37,391 --> 00:49:39,267 ‎對,或許有一點變了 596 00:49:41,812 --> 00:49:44,731 ‎現在我進來了 597 00:49:45,440 --> 00:49:47,609 ‎身無分文,身陷牢籠,你卻… 598 00:49:49,903 --> 00:49:50,904 ‎值得嗎? 599 00:49:53,615 --> 00:49:55,242 ‎那麼多年的光陰 600 00:49:57,119 --> 00:49:58,203 ‎為了這樣? 601 00:50:01,415 --> 00:50:03,333 ‎你那天晚上救不救得了她? 602 00:50:04,292 --> 00:50:06,128 ‎你救不救得了莉莉? 603 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 ‎我不知道 604 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 ‎我不知道 605 00:50:22,644 --> 00:50:24,813 ‎可以告訴我她何時有空嗎? 606 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 ‎我才不要等你的回電 607 00:50:27,607 --> 00:50:29,776 ‎轉告你老闆,她想拖多久都行 608 00:50:29,860 --> 00:50:31,862 ‎但我有問題,我不會走開 609 00:50:32,446 --> 00:50:33,447 ‎對,好 610 00:50:35,532 --> 00:50:39,453 ‎抱歉,請問火車站怎麼走? 611 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 ‎對,那邊 612 00:50:41,538 --> 00:50:44,583 ‎感謝妳,我真高興可以來 613 00:51:01,349 --> 00:51:05,979 ‎(武器、炸藥、撬開保險箱 ‎走私、司機、主使人) 614 00:51:06,063 --> 00:51:07,731 ‎(三巨頭) 615 00:51:07,814 --> 00:51:09,816 ‎(街友廢棄的簡陋住處 ‎發現燒毀的屍體) 616 00:51:11,359 --> 00:51:13,153 ‎(薩拉斯,淹水?) 617 00:51:16,073 --> 00:51:17,783 ‎我見過這種事 618 00:51:19,201 --> 00:51:21,244 ‎這份工作會把人吞沒 619 00:51:22,913 --> 00:51:24,081 ‎別自責了 620 00:51:59,658 --> 00:52:02,536 ‎(《白鯨記》 ‎赫爾曼梅爾維爾著作) 621 00:54:26,721 --> 00:54:31,726 ‎字幕翻譯: 韓宜辰