1 00:00:12,053 --> 00:00:14,973 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:38,246 --> 00:00:41,833 Tiada sesiapa boleh tentukan detik semuanya musnah. 3 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 Apabila emosi memuncak… 4 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 apabila senjata keluar… 5 00:00:52,343 --> 00:00:54,262 apabila ketakutan menguasai… 6 00:00:57,223 --> 00:00:59,517 apabila ketua tak lagi bersemangat. 7 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 Setiap keputusan buruk… 8 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 setiap salah langkah… 9 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 mainkannya semula, jika mahu. 10 00:01:31,382 --> 00:01:36,054 Kesangsian, rasa bersalah, pembohongan. 11 00:02:26,437 --> 00:02:29,774 Tiada sesiapa boleh tentukan detik semuanya musnah. 12 00:03:03,516 --> 00:03:08,229 Selama hampir 30 tahun, saya jarang lihat ribut hibrid… 13 00:03:08,354 --> 00:03:10,523 …seperti menaruh kemusnahan. 14 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 …memanggilnya ribut yang ganas. 15 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 Gelombang laut tiba… 16 00:03:14,360 --> 00:03:17,030 Taufan Ignacio reda dan menuju ke utara, 17 00:03:17,113 --> 00:03:20,450 kami mendapat laporan letupan di Pusat Beli-belah. 18 00:03:21,034 --> 00:03:24,996 Di seluruh bandar, terdapat kemusnahan yang dahsyat. 19 00:03:25,079 --> 00:03:27,749 Setiap jalan dan tempat yang boleh dilihat… 20 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 Di Times Square, hampir seluruh pulau dalam kegelapan, 21 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 sambil berkilauan dari jauh, 22 00:03:33,963 --> 00:03:37,300 seluruh latar langit bersinar seperti biasa. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 Awak nak pergi ke mana? 24 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 Kita dah kantoi. 25 00:03:45,850 --> 00:03:47,894 Tiga hari, Tasik Tupper. Tak selamat. 26 00:03:47,977 --> 00:03:50,271 Jual bon kepada pembeli barangan curi. 27 00:03:52,440 --> 00:03:53,483 Di mana bon itu? 28 00:03:53,566 --> 00:03:55,693 Di dalam trak. Tempat awak sepatutnya berada. 29 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Tugas saya memasukkannya ke lif. 30 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 Saya dah buat. 31 00:03:58,571 --> 00:04:00,615 Saya naik, tiada bon dan tiada trak. 32 00:04:01,407 --> 00:04:02,784 Awak bersama Ava, bukan? 33 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 Bukankah awak bersama Bob? 34 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Ya, kami berpisah. Saya sangka dia akan ke sini. 35 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 Tiada sesiapa di sini. 36 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 Ambil pasport dan beredar dari sini. 37 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 Saya tak buat semua ini untuk pergi dengan tangan kosong. 38 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 Tak boleh pergi selagi tak dapat bon. 39 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 Adakah kita dipermainkan? 40 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 Adakah semua orang boleh dipercayai? 41 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 - FBI? - Tentu mereka dengar penggera. 42 00:04:31,854 --> 00:04:34,023 Tak, saya dengar di alat komunikasi. 43 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 FBI muncul sebelum penggera berbunyi, 44 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 maksudnya ada orang beritahu. 45 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 Maknanya, ada pengkhianat. 46 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 Leo! 47 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 Masuk! 48 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Bertenang! 49 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 - Siapakah itu? - Apa, Damarion? 50 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 Apa itu Damarion? 51 00:05:12,812 --> 00:05:15,690 Dia orang Hungary. Dia beri pir ini kepada saya. 52 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 - Kawan awak yang hantar? - Bukan. 53 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Stan, awak… 54 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 Awak naik Uber? 55 00:05:27,702 --> 00:05:28,661 Saya naik Lyft 56 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 sebab kenaikan tambang tak masuk akal. 57 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 Saya tak reti hidupkan kereta tanpa kunci. 58 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 Saya bukan awak. 59 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 Saya ada akaun palsu untuk hantar barang. 60 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Kenapa tak bawa trak? 61 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 Trak tiada, tapi saya akan cakap siapa yang ada. 62 00:05:44,677 --> 00:05:46,220 Lihat siapa yang datang. 63 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 Di mana suami awak? 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 Entah. 65 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 Bagaimana dengan RJ? 66 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 Di mana RJ, Judy? 67 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 Bon itu tiada pada Leo. 68 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 Biar betul. 69 00:06:11,662 --> 00:06:12,997 Semuanya sia-sia? 70 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 Rompakan hebat itu sia-sia? 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 - Ada orang ambil bon itu… - Ya, memang! 72 00:06:20,213 --> 00:06:22,298 - Dia dalam perjalanan ke Fiji. - Taklah. 73 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 Tentu ada yang sedang terbang 74 00:06:23,925 --> 00:06:26,636 memegang mimosa sambil mengangkat jari tengah. 75 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 Bob tak ambil bon itu! 76 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 Dia cuba bunuh kita dan tak ambil bon itu? 77 00:06:30,807 --> 00:06:32,892 Bagaimana awak tahu, Judy? 78 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 Roger? Saya datang secepat mungkin. 79 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Saya nampak mereka dalam video. 80 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 Tak mungkin mereka pergi jauh. 81 00:06:51,536 --> 00:06:55,456 Saya cuma nak tahu identiti mereka dan cara mereka masuk. 82 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 Periksa setiap video dan log penggera. 83 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 Dapatkan analisis penuh sistem. 84 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 Okey. 85 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 Forensik juga. 86 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 Carlos, apa yang berlaku? 87 00:07:06,717 --> 00:07:07,760 Saya… 88 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Saya dapat salah seorang. 89 00:07:09,303 --> 00:07:10,471 Awak cam dia? 90 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 - Mereka diberi dadah. - Mestilah. 91 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 Video enam jam lalu telah dipadam. 92 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 Dapatkan pasukan penyelam. Saya nak lihat di dalam. 93 00:07:57,768 --> 00:08:01,439 Bekas bon kalis air. Bon seharusnya selamat. 94 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 Awak tahu apa lagi yang patut kalis air? 95 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 Seluruh bilik kebal ini! 96 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Kita ada tetamu. 97 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 - Apa FBI buat di sini? - Entah. 98 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 - Usir mereka. - Mereka berguna. 99 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 Stefan Thiele ada ramai pengintip, 100 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 termasuk FBI. 101 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Saya tak mahu dia dengar ini sampai saya tahu bon itu selamat. 102 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 Saya nak cari jalan turun. 103 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 Kita ada sebab untuk syak. 104 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 Ejen Abbasi, FBI. Kami mencari Roger Salas. 105 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 Maaf, En. Salas sedang sibuk. 106 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 Saya Hannah Kim, ketua keselamatan digital. 107 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 Kami percaya bilik kebal awak dirompak. 108 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 Dramatiknya. 109 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 Jika kami dirompak, saya yang akan tahu dulu. 110 00:08:51,531 --> 00:08:53,950 Kami ada pemberi maklumat dalam kru. 111 00:08:55,576 --> 00:08:59,914 Semuanya di SLS selamat. 112 00:08:59,997 --> 00:09:03,334 Kamu pula di sini pukul 4.00 pagi di tengah-tengah ribut. 113 00:09:03,417 --> 00:09:05,211 Jika ada cubaan untuk buka… 114 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 Tidak ada. 115 00:09:06,420 --> 00:09:08,839 Merahsiakannya dianggap melanggar undang-undang. 116 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Datang balik dengan waran, saya… 117 00:09:13,844 --> 00:09:16,806 Ejen! Roger Salas. 118 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 Terima kasih kerana memeriksa keadaan kami. 119 00:09:19,642 --> 00:09:22,895 Mujur ia cuma amaran palsu, ada sedikit kebocoran. 120 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 Kami nak turun dan lihat. 121 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Kamu hanya boleh turun dengan notis awal. 122 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Identiti klien saya sulit. 123 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 Tak boleh benarkan orang sembarangan turun. 124 00:09:32,196 --> 00:09:34,282 Kami bukan orang sembarangan. Kami FBI. 125 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 Pada tahap tertentu, kita semua "orang sembarangan". 126 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Kami dah buang masa awak. 127 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 Mereka tak tahu. Mereka cuma membuat rondaan. 128 00:10:02,768 --> 00:10:04,395 Kita tak boleh masuk ke SLS, 129 00:10:04,478 --> 00:10:06,814 tapi kita boleh cari perompaknya. 130 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 Mercer di dalam trak Con-Ed. Tengok kamera trafik. 131 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 - Kita boleh jejak traknya. - Ikut dia ke perjumpaan. 132 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Maaf, selepas malam tadi, saya tak mempercayai sesiapa. 133 00:10:18,909 --> 00:10:22,830 Jika awak rasa awak kenal seseorang, lagi mudah awak diperbodoh. 134 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 Tiga hari. Tasik Tupper. 135 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 Apa? Tanpa bon? 136 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Tak selamat di sini. Apa lagi yang awak tak faham? 137 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 Kami takkan pergi tanpa wang kami. 138 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 Ambil pasport sejurus dapat bon. 139 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 - Jika Salas jumpa kita… - Bagaimana? 140 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 - Tiada video, tiada cap jari. - Bilik kebal? 141 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 Tenggelam sepenuhnya. 142 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 Jika ada bukti yang dikaitkan dengan kita? 143 00:10:52,318 --> 00:10:55,237 Tiada bukti. Tak mungkin Salas boleh jejaki kita. 144 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 Amplifier pula? 145 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 Ia telah dilengkapi RadioShack. Ia tak boleh dijejaki. 146 00:11:08,709 --> 00:11:11,504 Stan, di mana cermin mata awak? 147 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 Tak, saya… 148 00:11:16,967 --> 00:11:17,885 Mungkin… 149 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 Celaka! 150 00:11:31,190 --> 00:11:34,276 Itu Ava Mercer, bukan? Keluar pagar pukul 3.23 pagi. 151 00:11:34,360 --> 00:11:36,529 5 minit kemudian, dia di Essex dan Delancey. 152 00:11:36,612 --> 00:11:41,117 Kemudian, pukul 3.41, dia di pusat bandar. 153 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Dia ada merata-rata. 154 00:11:42,535 --> 00:11:44,495 Dia cedera, bingung? 155 00:11:46,330 --> 00:11:49,083 Itu pintu masuk jambatan. Dia cuba keluar pulau. 156 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 Teruskan menjejak. Dia akan bawa kita kepada kru. 157 00:12:11,188 --> 00:12:14,442 Juruteknik makmal akan datang menganalisis DNA. 158 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 Stefan, seronok dapat berbual. 159 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 Saya difahamkan terdapat masalah di bilik kebal. 160 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 Saya tak tahu itu. 161 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 En. Thiele, ini Hannah Kim. Ribut tak memberi impak. 162 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 Saya tak percaya. 163 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 - Entah dari mana awak dengar itu. - Saya jaga duit saya. 164 00:12:42,428 --> 00:12:45,765 Saya jamin bon awak selamat, Stefan. 165 00:12:48,934 --> 00:12:52,188 Baguslah. Saya akan datang awal pagi esok. 166 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 Siapakah Roger Salas? 167 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 SIAPAKAH DIA? 168 00:12:59,862 --> 00:13:01,280 Dia dilahirkan di Venezuela, 169 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 umur 30-an di Japan dan ke Amerika pada umur 40-an. 170 00:13:06,577 --> 00:13:07,912 Lihat ini. 171 00:13:07,995 --> 00:13:12,166 Pasport Salas dari Venezuela pada tahun 1994 dan pasport AS terkininya. 172 00:13:12,249 --> 00:13:13,959 Ya, bukan orang yang sama. 173 00:13:14,043 --> 00:13:17,338 Tak sepadan dengan maklumat yang dia daftar dengan SEC. 174 00:13:22,510 --> 00:13:25,638 Seluruh kru ada hubungan dengan Ray Vernon, bukan? 175 00:13:26,639 --> 00:13:30,434 BANDUAN MELARIKAN DIRI LELAKI DIDAPATI BERSALAH DALAM KEBAKARAN 176 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Kawan-kawan lama yang menarik. 177 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Semua yang saya bina… 178 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 semua yang saya telah usahakan… 179 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 Mereka seronok memusnahkan saya. 180 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 Kita akan cari dalangnya. Mereka ada di luar sana. 181 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 Saya akan dapatkan bon itu 182 00:13:59,046 --> 00:14:02,716 dan pastikan awak dapat semua yang awak layak dapat. 183 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 Dialah yang memeriksa mata saya. 184 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 Masuk pukul 12.35, keluar pukul 1.18. 185 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 Kamera luar. 186 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Di situ. 187 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 Baik. Cermin mata. Tapi Salas tak boleh menjejakinya, bukan? 188 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 Awak tak tahu apa dia mampu buat. 189 00:15:09,783 --> 00:15:13,996 Mungkin dia betul. Ada risiko. Mungkin kita patut pergi. 190 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 Mungkin kita patut pergi? 191 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 Okey, kamu berdua bersubahat. 192 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 Apa? 193 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 Awak ada dia, dia ada Ava, Ava ada pembeli. 194 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 Tak pernahkah awak terfikir dia permainkan awak? 195 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 Ayah tumpangan mengaturkan jalan hidup awak? 196 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 Saya tak mengaturkan apa-apa. 197 00:15:42,566 --> 00:15:44,944 Entah. Awak ada banyak rahsia. 198 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 Awak fikir saya akan buat begitu kepada awak? Setelah lapan tahun? 199 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 Tapi apa yang dia beritahu awak, Stan? 200 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 Apa yang awak tahu sebenarnya? 201 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Dia betul. 202 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Saya cuma tahu 203 00:15:59,833 --> 00:16:02,169 awak menangis semasa tidur di Washington. 204 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 Baru saya tahu awak manusia. 205 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 Saya tak lari dengan isteri orang. 206 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 Awak tak tahu apa-apa tentang… 207 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 Saya tahu apa saya nampak. 208 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 Semuanya dah lepas. 209 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 Selepas ini, saya akan ikut haluan saya 210 00:16:16,600 --> 00:16:18,143 dan awak ikut haluan awak. 211 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 Entah kenapa saya fikir ia tentu berbeza. 212 00:16:20,354 --> 00:16:22,314 Awak benar-benar fikir saya menipu? 213 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 Ambil bahagian saya, bahagikan. 214 00:16:24,441 --> 00:16:25,734 Bahagikan apa? 215 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 Dia tak peduli tentang duit itu. 216 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Ini bukan tentang duit, bukan? 217 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 Ini tentang apa, Leo? 218 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 Untuk apa kami pertaruhkan nyawa? 219 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Kami dah tutup. 220 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 - Adakah awak Pn. Stan Loomis? - Ya. 221 00:17:09,778 --> 00:17:13,157 Saya Detektif Miguel Fuentes. Saya mencari suami awak. 222 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 Dah bertahun-tahun dia bebas daripada parol. 223 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 Dia bukan dalam masalah. 224 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 En. Loomis bekerja dengan kami untuk mendapatkan maklumat. 225 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Dia mungkin dalam bahaya. 226 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 Saya mahu membantu. 227 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 Stan seorang pemberi maklumat? 228 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 Dia tak pernah beritahu. 229 00:17:39,391 --> 00:17:41,060 Maknanya dia bagus. 230 00:17:41,643 --> 00:17:44,605 Kami tak dapat hubungi dia, saya berharap dia ada di sini. 231 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 Dia tiada. 232 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 Cuma ada saya. 233 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 Helo? Barbara? 234 00:17:50,444 --> 00:17:52,654 Tiada apa-apa, Barbara! Pergi tidur! 235 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 Awak bercakap tentang Stan saya? 236 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 Cuma ada awak, ya? 237 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 Lelaki ini berkata dia sedang mencari Stan. 238 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 Saya Detektif Fuentes. Awak tentu ibu Stan. 239 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 Dia cerita tentang awak. 240 00:18:10,506 --> 00:18:14,176 Dia budak baik. Ayahnya, semoga dia tenang… 241 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 Kami cuba mencarinya. Kami risau akan dia. 242 00:18:16,887 --> 00:18:19,973 Saya beritahu Detektif Fuentes kita tak tahu lokasi dia. 243 00:18:20,057 --> 00:18:21,850 Awak ada aplikasi telefon. 244 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 Find Me A Phone. Apa-apalah. 245 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Ya. 246 00:18:29,316 --> 00:18:30,567 Biar saya ambil. 247 00:18:38,117 --> 00:18:40,869 Stan tentu sedih tak dapat jumpa awak. 248 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Ya. 249 00:18:47,251 --> 00:18:51,213 Saya tak dapat jumpa dia. Tentu sebab ribut. 250 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 Tentu isyarat terpadam. 251 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 Saya tak mahu bayangkan dia berseorangan. 252 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 Terutamanya dengan orang yang berurusan dengannya. 253 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Sukar dijangka. 254 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 Dalam telefon saya pun ada. 255 00:19:02,432 --> 00:19:05,435 Mungkin dia sedang bermain poker dengan kawan. 256 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 Terima kasih, Carlos. 257 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 Carlos menjejakinya ke bengkel kereta di Red Hook. 258 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Dia mengumpul orangnya. 259 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 Apa dia nak buat? 260 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 Dia akan buat apa dia selalu buat. 261 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 Adakah itu pilihan terbaik? 262 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Kita sudah tiada pilihan. 263 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Saya ada cukup bukti untuk mendakwa Salas. 264 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 Mercer dah sampai Brooklyn. 265 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 Boleh jumpa kru jika pergi sekarang. 266 00:20:09,499 --> 00:20:11,084 Tak boleh berada di dua tempat. 267 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 Kita perlukan bantuan. 268 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 Selepas panggilan ini, 269 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 semua yang telah kita lakukan 270 00:20:21,762 --> 00:20:22,930 akan terdedah. 271 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 Saya terjebak dengan ini terlalu lama. 272 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 Sukar untuk saya berhenti. 273 00:20:29,436 --> 00:20:30,646 Awak masih naik pangkat. 274 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 Awak ada kerjaya. 275 00:20:32,940 --> 00:20:37,569 Biarkan saja apa yang berlaku kepada saya, awak tak perlu dipersalah. 276 00:20:45,118 --> 00:20:47,579 Buat panggilan. Hantar skuad. 277 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 Kita boleh terus bertekak. 278 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 Jika Roger minta Carlos serang kita, habislah. 279 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 Melainkan dia orang dalam. 280 00:21:21,571 --> 00:21:23,031 Fikiran awak bercelaru. 281 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 Fikiran saya jelas. 282 00:21:24,533 --> 00:21:27,119 Awak ada orang dalam. Awak ada Ava. 283 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Dia ada pembeli. Cukup. 284 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 Jika saya tak halang, awak dah pergi. 285 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 Ava, awak cedera. Awak okey? 286 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Awak nampak teruk. 287 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 - Mari, saya papah awak. - Ya. 288 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 - Awak okey? - Saya dapat dia. 289 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 - Saya okey. - Terukkah? Awak tahu? 290 00:21:58,859 --> 00:22:00,527 Luka kecil saja. Saya okey. 291 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 Bertenang. 292 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 - Okey, tunggu di situ. - Saya boleh duduk. 293 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 Siapa tembak awak? 294 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 Pengawal SLS. Mereka datang tanpa henti. 295 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Trak ini telah dikesan. 296 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Habislah kita. 297 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 Muatkannya di dalam kereta dan pergi. 298 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 Saya ingatkan awak sudah dalam perjalanan ke Mexico. 299 00:22:24,426 --> 00:22:27,804 - Saya orang Argentina. - Betul. Daging lembunya sedap. 300 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 Kenapa awak ambil trak? 301 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Bon di dalam trak dan semua orang tiada. 302 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 Trak dan bon ada di sana, tapi kalian tiada. 303 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 RJ? 304 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 Bob? 305 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 Dia sudah tiada. 306 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 Apa maksud awak? 307 00:22:45,489 --> 00:22:49,493 Saya nampak dia di jalan. Bob dah mati. 308 00:22:53,622 --> 00:22:54,456 Takziah. 309 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 Bagaimana? 310 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 Entah. Saya cuma nampak dia di sana. 311 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 Adakah dia berdarah… 312 00:23:06,676 --> 00:23:09,054 Dia mati. Betul-betul mati. 313 00:23:09,137 --> 00:23:10,597 Adakah dia ditembak? 314 00:23:10,680 --> 00:23:12,307 Diamlah, Stan! 315 00:23:19,272 --> 00:23:20,399 Tidak! 316 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 Tidak. 317 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 Celaka! 318 00:23:35,247 --> 00:23:36,331 Saya dah agak! 319 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 Kenapa bawa yang palsu? 320 00:23:38,041 --> 00:23:40,168 - Untuk lepaskan diri. - Mereka bersubahat. 321 00:23:40,252 --> 00:23:42,003 Awak bawa bon ke lif. 322 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 Bon itu ada pada awak selama dua jam! 323 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 Di mana awak semasa FBI masuk? 324 00:23:46,800 --> 00:23:49,845 Jadi, saya pengkhianat atau perisik FBI? 325 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 Boleh jadi kedua-duanya. 326 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 Bagaimana dengan RJ? Dia saja yang tiada. 327 00:23:53,932 --> 00:23:56,143 - Mungkin ada pada dia. - Bukan dia. 328 00:23:56,226 --> 00:23:59,604 Beginilah. Saya nak ambil bon asli dan pasport palsu saya, 329 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 kemudian menjauhi kalian. 330 00:24:01,940 --> 00:24:03,233 Itu hak bersama. 331 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 Jangan acukan kepadanya. 332 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 Cukup. 333 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 - Beritahu di mana awak letak. - Bon tiada padanya. 334 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Bagaimana awak tahu? 335 00:24:39,227 --> 00:24:40,353 Mungkin Salas tukar. 336 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 - Ada orang beritahu dia. - Tak. 337 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 Berlindung! Keluar! 338 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 Pergi! 339 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 Letakkan senjata. 340 00:25:14,721 --> 00:25:15,555 Tak guna. 341 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 Letakkan senjata atau dia mati. 342 00:25:24,606 --> 00:25:27,150 Letakkannya sekarang. 343 00:25:29,277 --> 00:25:30,445 Tendang ia. 344 00:25:37,369 --> 00:25:38,620 Apa benda ini? 345 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 Di mana bon yang selebihnya? 346 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 Bukan pada kami. 347 00:25:46,169 --> 00:25:47,295 Hei! 348 00:25:47,879 --> 00:25:48,713 Bon. 349 00:25:49,631 --> 00:25:53,927 Tembakan pertama menembusi buku lalinya, yang kedua menembusi lututnya, 350 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 dan ke bahagian lain 351 00:25:55,345 --> 00:25:57,597 sehingga awak beritahu lokasi bon itu. 352 00:25:58,265 --> 00:25:59,933 Saya harap ia lama… 353 00:26:00,016 --> 00:26:02,018 Saya akan beritahu. Jangan sakiti dia. 354 00:26:02,102 --> 00:26:02,936 Diam, Judy! 355 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 Lokar simpanan di Bensonhurst. 356 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 Kunci di pejabat. 357 00:26:06,731 --> 00:26:08,608 Saya boleh tunjuk. Jangan tembak. 358 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 Sekarang, pergi! 359 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 Celaka! Tak guna! Oh, Tuhan! 360 00:26:12,487 --> 00:26:17,867 Diam, bodoh. Perempuan bebal. Awak memang celaka. Diam! 361 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 Perempuan tak guna. Jahanam. 362 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 Peti besi di belakang katil. 363 00:26:42,934 --> 00:26:44,060 Jom kita keluar. 364 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Ayuh. 365 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 Saya boleh tunggu sampai habis. 366 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 Rasanya kami dah uruskan. 367 00:28:09,020 --> 00:28:10,313 Ribut dah berlalu. 368 00:28:12,816 --> 00:28:13,983 Awak ada kenderaan? 369 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 Ya, adik saya berdekatan. 370 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 Selamat pagi. Tak sangka jumpa awak di sini! 371 00:28:20,782 --> 00:28:22,325 Bandar ini sentiasa sibuk. 372 00:28:30,583 --> 00:28:32,293 Berjuang untuk hari esok. 373 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Betul. 374 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 Bagaimana? 375 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 Pandu saja. 376 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 CARLOS SAYA DAH DAPAT MEREKA. 377 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 BAGAIMANA? APA KEPUTUSANNYA? 378 00:29:06,995 --> 00:29:08,997 DI MANA AWAK? 379 00:29:10,915 --> 00:29:11,750 Kalian. 380 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 En. Salas. 381 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 Seronok bertemu lagi. 382 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 Kami perlukan waran. 383 00:29:18,882 --> 00:29:20,967 Kami ada hak untuk geledah bangunan 384 00:29:21,050 --> 00:29:22,844 yang dimiliki awak atau SLS, 385 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 termasuk bilik kebal. 386 00:29:28,349 --> 00:29:29,309 Betul. 387 00:29:30,351 --> 00:29:36,733 Saya gembira nak tunjukkan setiap satu. 388 00:29:57,504 --> 00:30:01,800 Seperti saya katakan, kerosakan biasa disebabkan air. 389 00:30:02,801 --> 00:30:06,429 Jangan risau, melainkan FBI reti membaiki paip. 390 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 Peti besi kosong. 391 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Ya, kami mengalihkan aset klien ke tempat selamat 392 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 daripada cuaca. 393 00:30:27,116 --> 00:30:28,326 Yang itu pula? 394 00:30:29,160 --> 00:30:31,454 Itu bilik kebal peribadi saya. 395 00:30:32,664 --> 00:30:34,499 Orang tak pernah masuk ke situ. 396 00:30:34,582 --> 00:30:36,417 Mari kita buka. Untuk kepastian. 397 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Okey. 398 00:31:23,047 --> 00:31:26,301 Kenapa benda itu boleh ada di dalam peti besi awak? 399 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 Saya nak hubungi peguam saya. 400 00:34:23,978 --> 00:34:28,983 Terjemahan sari kata oleh Shazreena