1
00:00:12,053 --> 00:00:14,973
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:38,246 --> 00:00:41,833
Tiada sesiapa boleh tentukan
detik semuanya musnah.
3
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
Apabila emosi memuncak…
4
00:00:48,631 --> 00:00:50,050
apabila senjata keluar…
5
00:00:52,343 --> 00:00:54,262
apabila ketakutan menguasai…
6
00:00:57,223 --> 00:00:59,517
apabila ketua tak lagi bersemangat.
7
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
Setiap keputusan buruk…
8
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
setiap salah langkah…
9
00:01:25,210 --> 00:01:26,920
mainkannya semula, jika mahu.
10
00:01:31,382 --> 00:01:36,054
Kesangsian, rasa bersalah, pembohongan.
11
00:02:26,437 --> 00:02:29,774
Tiada sesiapa boleh tentukan
detik semuanya musnah.
12
00:03:03,516 --> 00:03:08,229
Selama hampir 30 tahun,
saya jarang lihat ribut hibrid…
13
00:03:08,354 --> 00:03:10,523
…seperti menaruh kemusnahan.
14
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
…memanggilnya ribut yang ganas.
15
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
Gelombang laut tiba…
16
00:03:14,360 --> 00:03:17,030
Taufan Ignacio reda dan menuju ke utara,
17
00:03:17,113 --> 00:03:20,450
kami mendapat laporan
letupan di Pusat Beli-belah.
18
00:03:21,034 --> 00:03:24,996
Di seluruh bandar,
terdapat kemusnahan yang dahsyat.
19
00:03:25,079 --> 00:03:27,749
Setiap jalan
dan tempat yang boleh dilihat…
20
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
Di Times Square,
hampir seluruh pulau dalam kegelapan,
21
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
sambil berkilauan dari jauh,
22
00:03:33,963 --> 00:03:37,300
seluruh latar langit bersinar
seperti biasa.
23
00:03:42,513 --> 00:03:44,849
Awak nak pergi ke mana?
24
00:03:44,933 --> 00:03:45,767
Kita dah kantoi.
25
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Tiga hari, Tasik Tupper. Tak selamat.
26
00:03:47,977 --> 00:03:50,271
Jual bon kepada pembeli barangan curi.
27
00:03:52,440 --> 00:03:53,483
Di mana bon itu?
28
00:03:53,566 --> 00:03:55,693
Di dalam trak.
Tempat awak sepatutnya berada.
29
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Tugas saya memasukkannya ke lif.
30
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
Saya dah buat.
31
00:03:58,571 --> 00:04:00,615
Saya naik, tiada bon dan tiada trak.
32
00:04:01,407 --> 00:04:02,784
Awak bersama Ava, bukan?
33
00:04:02,867 --> 00:04:04,953
Bukankah awak bersama Bob?
34
00:04:06,371 --> 00:04:09,916
Ya, kami berpisah.
Saya sangka dia akan ke sini.
35
00:04:09,999 --> 00:04:11,501
Tiada sesiapa di sini.
36
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
Ambil pasport dan beredar dari sini.
37
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
Saya tak buat semua ini
untuk pergi dengan tangan kosong.
38
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
Tak boleh pergi selagi tak dapat bon.
39
00:04:23,596 --> 00:04:24,806
Adakah kita dipermainkan?
40
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
Adakah semua orang boleh dipercayai?
41
00:04:29,310 --> 00:04:31,771
- FBI?
- Tentu mereka dengar penggera.
42
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
Tak, saya dengar di alat komunikasi.
43
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
FBI muncul sebelum penggera berbunyi,
44
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
maksudnya ada orang beritahu.
45
00:04:41,030 --> 00:04:42,740
Maknanya, ada pengkhianat.
46
00:05:02,260 --> 00:05:03,094
Leo!
47
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
Masuk!
48
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Bertenang!
49
00:05:09,225 --> 00:05:11,227
- Siapakah itu?
- Apa, Damarion?
50
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
Apa itu Damarion?
51
00:05:12,812 --> 00:05:15,690
Dia orang Hungary.
Dia beri pir ini kepada saya.
52
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
- Kawan awak yang hantar?
- Bukan.
53
00:05:21,070 --> 00:05:22,071
Stan, awak…
54
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
Awak naik Uber?
55
00:05:27,702 --> 00:05:28,661
Saya naik Lyft
56
00:05:28,745 --> 00:05:31,122
sebab kenaikan tambang tak masuk akal.
57
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
Saya tak reti hidupkan kereta tanpa kunci.
58
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Saya bukan awak.
59
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
Saya ada akaun palsu untuk hantar barang.
60
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
Kenapa tak bawa trak?
61
00:05:38,671 --> 00:05:41,049
Trak tiada,
tapi saya akan cakap siapa yang ada.
62
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
Lihat siapa yang datang.
63
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
Di mana suami awak?
64
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
Entah.
65
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
Bagaimana dengan RJ?
66
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
Di mana RJ, Judy?
67
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
Bon itu tiada pada Leo.
68
00:06:09,911 --> 00:06:11,579
Biar betul.
69
00:06:11,662 --> 00:06:12,997
Semuanya sia-sia?
70
00:06:13,081 --> 00:06:17,085
Rompakan hebat itu sia-sia?
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
- Ada orang ambil bon itu…
- Ya, memang!
72
00:06:20,213 --> 00:06:22,298
- Dia dalam perjalanan ke Fiji.
- Taklah.
73
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
Tentu ada yang sedang terbang
74
00:06:23,925 --> 00:06:26,636
memegang mimosa
sambil mengangkat jari tengah.
75
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
Bob tak ambil bon itu!
76
00:06:28,304 --> 00:06:30,723
Dia cuba bunuh kita dan tak ambil bon itu?
77
00:06:30,807 --> 00:06:32,892
Bagaimana awak tahu, Judy?
78
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
Roger? Saya datang secepat mungkin.
79
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
Saya nampak mereka dalam video.
80
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
Tak mungkin mereka pergi jauh.
81
00:06:51,536 --> 00:06:55,456
Saya cuma nak tahu identiti mereka
dan cara mereka masuk.
82
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Periksa setiap video dan log penggera.
83
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
Dapatkan analisis penuh sistem.
84
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
Okey.
85
00:07:02,422 --> 00:07:03,548
Forensik juga.
86
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
Carlos, apa yang berlaku?
87
00:07:06,717 --> 00:07:07,760
Saya…
88
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
Saya dapat salah seorang.
89
00:07:09,303 --> 00:07:10,471
Awak cam dia?
90
00:07:11,389 --> 00:07:13,099
- Mereka diberi dadah.
- Mestilah.
91
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
Video enam jam lalu telah dipadam.
92
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
Dapatkan pasukan penyelam.
Saya nak lihat di dalam.
93
00:07:57,768 --> 00:08:01,439
Bekas bon kalis air.
Bon seharusnya selamat.
94
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
Awak tahu apa lagi yang patut kalis air?
95
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
Seluruh bilik kebal ini!
96
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Kita ada tetamu.
97
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
- Apa FBI buat di sini?
- Entah.
98
00:08:14,952 --> 00:08:16,746
- Usir mereka.
- Mereka berguna.
99
00:08:16,829 --> 00:08:19,040
Stefan Thiele ada ramai pengintip,
100
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
termasuk FBI.
101
00:08:20,291 --> 00:08:23,961
Saya tak mahu dia dengar ini
sampai saya tahu bon itu selamat.
102
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
Saya nak cari jalan turun.
103
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
Kita ada sebab untuk syak.
104
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
Ejen Abbasi, FBI.
Kami mencari Roger Salas.
105
00:08:39,560 --> 00:08:41,812
Maaf, En. Salas sedang sibuk.
106
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
Saya Hannah Kim,
ketua keselamatan digital.
107
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
Kami percaya bilik kebal awak dirompak.
108
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
Dramatiknya.
109
00:08:48,694 --> 00:08:51,447
Jika kami dirompak,
saya yang akan tahu dulu.
110
00:08:51,531 --> 00:08:53,950
Kami ada pemberi maklumat dalam kru.
111
00:08:55,576 --> 00:08:59,914
Semuanya di SLS selamat.
112
00:08:59,997 --> 00:09:03,334
Kamu pula di sini pukul 4.00 pagi
di tengah-tengah ribut.
113
00:09:03,417 --> 00:09:05,211
Jika ada cubaan untuk buka…
114
00:09:05,294 --> 00:09:06,337
Tidak ada.
115
00:09:06,420 --> 00:09:08,839
Merahsiakannya dianggap
melanggar undang-undang.
116
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
Datang balik dengan waran, saya…
117
00:09:13,844 --> 00:09:16,806
Ejen! Roger Salas.
118
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
Terima kasih
kerana memeriksa keadaan kami.
119
00:09:19,642 --> 00:09:22,895
Mujur ia cuma amaran palsu,
ada sedikit kebocoran.
120
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
Kami nak turun dan lihat.
121
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Kamu hanya boleh turun dengan notis awal.
122
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Identiti klien saya sulit.
123
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
Tak boleh benarkan
orang sembarangan turun.
124
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
Kami bukan orang sembarangan. Kami FBI.
125
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
Pada tahap tertentu,
kita semua "orang sembarangan".
126
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
Kami dah buang masa awak.
127
00:09:52,049 --> 00:09:54,385
Mereka tak tahu.
Mereka cuma membuat rondaan.
128
00:10:02,768 --> 00:10:04,395
Kita tak boleh masuk ke SLS,
129
00:10:04,478 --> 00:10:06,814
tapi kita boleh cari perompaknya.
130
00:10:06,897 --> 00:10:09,483
Mercer di dalam trak Con-Ed.
Tengok kamera trafik.
131
00:10:09,567 --> 00:10:12,111
- Kita boleh jejak traknya.
- Ikut dia ke perjumpaan.
132
00:10:13,571 --> 00:10:16,657
Maaf, selepas malam tadi,
saya tak mempercayai sesiapa.
133
00:10:18,909 --> 00:10:22,830
Jika awak rasa awak kenal seseorang,
lagi mudah awak diperbodoh.
134
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
Tiga hari. Tasik Tupper.
135
00:10:32,173 --> 00:10:33,424
Apa? Tanpa bon?
136
00:10:35,217 --> 00:10:38,179
Tak selamat di sini.
Apa lagi yang awak tak faham?
137
00:10:38,262 --> 00:10:40,181
Kami takkan pergi tanpa wang kami.
138
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
Ambil pasport sejurus dapat bon.
139
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
- Jika Salas jumpa kita…
- Bagaimana?
140
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
- Tiada video, tiada cap jari.
- Bilik kebal?
141
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
Tenggelam sepenuhnya.
142
00:10:49,357 --> 00:10:51,734
Jika ada bukti yang dikaitkan dengan kita?
143
00:10:52,318 --> 00:10:55,237
Tiada bukti.
Tak mungkin Salas boleh jejaki kita.
144
00:11:01,452 --> 00:11:02,411
Amplifier pula?
145
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
Ia telah dilengkapi RadioShack.
Ia tak boleh dijejaki.
146
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
Stan, di mana cermin mata awak?
147
00:11:14,715 --> 00:11:15,549
Tak, saya…
148
00:11:16,967 --> 00:11:17,885
Mungkin…
149
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
Celaka!
150
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
Itu Ava Mercer, bukan?
Keluar pagar pukul 3.23 pagi.
151
00:11:34,360 --> 00:11:36,529
5 minit kemudian,
dia di Essex dan Delancey.
152
00:11:36,612 --> 00:11:41,117
Kemudian, pukul 3.41, dia di pusat bandar.
153
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
Dia ada merata-rata.
154
00:11:42,535 --> 00:11:44,495
Dia cedera, bingung?
155
00:11:46,330 --> 00:11:49,083
Itu pintu masuk jambatan.
Dia cuba keluar pulau.
156
00:11:49,166 --> 00:11:52,086
Teruskan menjejak.
Dia akan bawa kita kepada kru.
157
00:12:11,188 --> 00:12:14,442
Juruteknik makmal
akan datang menganalisis DNA.
158
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
Stefan, seronok dapat berbual.
159
00:12:27,872 --> 00:12:30,708
Saya difahamkan
terdapat masalah di bilik kebal.
160
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
Saya tak tahu itu.
161
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
En. Thiele, ini Hannah Kim.
Ribut tak memberi impak.
162
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
Saya tak percaya.
163
00:12:39,175 --> 00:12:42,344
- Entah dari mana awak dengar itu.
- Saya jaga duit saya.
164
00:12:42,428 --> 00:12:45,765
Saya jamin bon awak selamat, Stefan.
165
00:12:48,934 --> 00:12:52,188
Baguslah. Saya akan datang awal pagi esok.
166
00:12:56,650 --> 00:12:58,319
Siapakah Roger Salas?
167
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
SIAPAKAH DIA?
168
00:12:59,862 --> 00:13:01,280
Dia dilahirkan di Venezuela,
169
00:13:01,363 --> 00:13:04,492
umur 30-an di Japan
dan ke Amerika pada umur 40-an.
170
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
Lihat ini.
171
00:13:07,995 --> 00:13:12,166
Pasport Salas dari Venezuela
pada tahun 1994 dan pasport AS terkininya.
172
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
Ya, bukan orang yang sama.
173
00:13:14,043 --> 00:13:17,338
Tak sepadan dengan maklumat
yang dia daftar dengan SEC.
174
00:13:22,510 --> 00:13:25,638
Seluruh kru ada hubungan
dengan Ray Vernon, bukan?
175
00:13:26,639 --> 00:13:30,434
BANDUAN MELARIKAN DIRI
LELAKI DIDAPATI BERSALAH DALAM KEBAKARAN
176
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
Kawan-kawan lama yang menarik.
177
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Semua yang saya bina…
178
00:13:47,368 --> 00:13:48,953
semua yang saya telah usahakan…
179
00:13:51,330 --> 00:13:52,957
Mereka seronok memusnahkan saya.
180
00:13:53,833 --> 00:13:56,752
Kita akan cari dalangnya.
Mereka ada di luar sana.
181
00:13:56,836 --> 00:13:58,212
Saya akan dapatkan bon itu
182
00:13:59,046 --> 00:14:02,716
dan pastikan awak dapat
semua yang awak layak dapat.
183
00:14:31,620 --> 00:14:33,539
Dialah yang memeriksa mata saya.
184
00:14:33,622 --> 00:14:36,876
Masuk pukul 12.35, keluar pukul 1.18.
185
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
Kamera luar.
186
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Di situ.
187
00:15:01,108 --> 00:15:05,362
Baik. Cermin mata.
Tapi Salas tak boleh menjejakinya, bukan?
188
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
Awak tak tahu apa dia mampu buat.
189
00:15:09,783 --> 00:15:13,996
Mungkin dia betul.
Ada risiko. Mungkin kita patut pergi.
190
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
Mungkin kita patut pergi?
191
00:15:22,713 --> 00:15:25,466
Okey, kamu berdua bersubahat.
192
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
Apa?
193
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Awak ada dia, dia ada Ava,
Ava ada pembeli.
194
00:15:33,390 --> 00:15:35,976
Tak pernahkah awak terfikir
dia permainkan awak?
195
00:15:36,685 --> 00:15:40,397
Ayah tumpangan mengaturkan
jalan hidup awak?
196
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
Saya tak mengaturkan apa-apa.
197
00:15:42,566 --> 00:15:44,944
Entah. Awak ada banyak rahsia.
198
00:15:45,027 --> 00:15:49,281
Awak fikir saya akan buat begitu
kepada awak? Setelah lapan tahun?
199
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
Tapi apa yang dia beritahu awak, Stan?
200
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
Apa yang awak tahu sebenarnya?
201
00:15:56,747 --> 00:15:57,623
Dia betul.
202
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Saya cuma tahu
203
00:15:59,833 --> 00:16:02,169
awak menangis semasa tidur di Washington.
204
00:16:02,711 --> 00:16:04,088
Baru saya tahu awak manusia.
205
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
Saya tak lari dengan isteri orang.
206
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
Awak tak tahu apa-apa tentang…
207
00:16:08,425 --> 00:16:09,969
Saya tahu apa saya nampak.
208
00:16:11,428 --> 00:16:12,680
Semuanya dah lepas.
209
00:16:14,473 --> 00:16:16,517
Selepas ini, saya akan ikut haluan saya
210
00:16:16,600 --> 00:16:18,143
dan awak ikut haluan awak.
211
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Entah kenapa saya fikir ia tentu berbeza.
212
00:16:20,354 --> 00:16:22,314
Awak benar-benar fikir saya menipu?
213
00:16:22,398 --> 00:16:24,358
Ambil bahagian saya, bahagikan.
214
00:16:24,441 --> 00:16:25,734
Bahagikan apa?
215
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
Dia tak peduli tentang duit itu.
216
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Ini bukan tentang duit, bukan?
217
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
Ini tentang apa, Leo?
218
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
Untuk apa kami pertaruhkan nyawa?
219
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Kami dah tutup.
220
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
- Adakah awak Pn. Stan Loomis?
- Ya.
221
00:17:09,778 --> 00:17:13,157
Saya Detektif Miguel Fuentes.
Saya mencari suami awak.
222
00:17:14,366 --> 00:17:16,994
Dah bertahun-tahun
dia bebas daripada parol.
223
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
Dia bukan dalam masalah.
224
00:17:20,164 --> 00:17:24,418
En. Loomis bekerja dengan kami
untuk mendapatkan maklumat.
225
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
Dia mungkin dalam bahaya.
226
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
Saya mahu membantu.
227
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
Stan seorang pemberi maklumat?
228
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
Dia tak pernah beritahu.
229
00:17:39,391 --> 00:17:41,060
Maknanya dia bagus.
230
00:17:41,643 --> 00:17:44,605
Kami tak dapat hubungi dia,
saya berharap dia ada di sini.
231
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
Dia tiada.
232
00:17:46,815 --> 00:17:47,691
Cuma ada saya.
233
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
Helo? Barbara?
234
00:17:50,444 --> 00:17:52,654
Tiada apa-apa, Barbara! Pergi tidur!
235
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
Awak bercakap tentang Stan saya?
236
00:17:55,699 --> 00:17:56,950
Cuma ada awak, ya?
237
00:18:01,580 --> 00:18:05,042
Lelaki ini berkata
dia sedang mencari Stan.
238
00:18:05,667 --> 00:18:08,962
Saya Detektif Fuentes.
Awak tentu ibu Stan.
239
00:18:09,046 --> 00:18:10,422
Dia cerita tentang awak.
240
00:18:10,506 --> 00:18:14,176
Dia budak baik.
Ayahnya, semoga dia tenang…
241
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
Kami cuba mencarinya. Kami risau akan dia.
242
00:18:16,887 --> 00:18:19,973
Saya beritahu Detektif Fuentes
kita tak tahu lokasi dia.
243
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
Awak ada aplikasi telefon.
244
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
Find Me A Phone. Apa-apalah.
245
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Ya.
246
00:18:29,316 --> 00:18:30,567
Biar saya ambil.
247
00:18:38,117 --> 00:18:40,869
Stan tentu sedih tak dapat jumpa awak.
248
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Ya.
249
00:18:47,251 --> 00:18:51,213
Saya tak dapat jumpa dia.
Tentu sebab ribut.
250
00:18:51,296 --> 00:18:52,923
Tentu isyarat terpadam.
251
00:18:53,006 --> 00:18:55,592
Saya tak mahu bayangkan dia berseorangan.
252
00:18:56,176 --> 00:18:58,762
Terutamanya dengan orang
yang berurusan dengannya.
253
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
Sukar dijangka.
254
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
Dalam telefon saya pun ada.
255
00:19:02,432 --> 00:19:05,435
Mungkin dia sedang bermain poker
dengan kawan.
256
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Terima kasih, Carlos.
257
00:19:31,378 --> 00:19:34,464
Carlos menjejakinya
ke bengkel kereta di Red Hook.
258
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Dia mengumpul orangnya.
259
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
Apa dia nak buat?
260
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Dia akan buat apa dia selalu buat.
261
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
Adakah itu pilihan terbaik?
262
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Kita sudah tiada pilihan.
263
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Saya ada cukup bukti untuk mendakwa Salas.
264
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
Mercer dah sampai Brooklyn.
265
00:20:06,288 --> 00:20:08,040
Boleh jumpa kru jika pergi sekarang.
266
00:20:09,499 --> 00:20:11,084
Tak boleh berada di dua tempat.
267
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
Kita perlukan bantuan.
268
00:20:16,882 --> 00:20:18,133
Selepas panggilan ini,
269
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
semua yang telah kita lakukan
270
00:20:21,762 --> 00:20:22,930
akan terdedah.
271
00:20:23,931 --> 00:20:26,350
Saya terjebak dengan ini terlalu lama.
272
00:20:26,934 --> 00:20:28,769
Sukar untuk saya berhenti.
273
00:20:29,436 --> 00:20:30,646
Awak masih naik pangkat.
274
00:20:31,438 --> 00:20:32,856
Awak ada kerjaya.
275
00:20:32,940 --> 00:20:37,569
Biarkan saja apa yang berlaku kepada saya,
awak tak perlu dipersalah.
276
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
Buat panggilan. Hantar skuad.
277
00:21:15,190 --> 00:21:17,067
Kita boleh terus bertekak.
278
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
Jika Roger minta Carlos
serang kita, habislah.
279
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
Melainkan dia orang dalam.
280
00:21:21,571 --> 00:21:23,031
Fikiran awak bercelaru.
281
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
Fikiran saya jelas.
282
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Awak ada orang dalam. Awak ada Ava.
283
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Dia ada pembeli. Cukup.
284
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
Jika saya tak halang, awak dah pergi.
285
00:21:46,054 --> 00:21:48,348
Ava, awak cedera. Awak okey?
286
00:21:48,432 --> 00:21:49,599
Awak nampak teruk.
287
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
- Mari, saya papah awak.
- Ya.
288
00:21:55,355 --> 00:21:56,773
- Awak okey?
- Saya dapat dia.
289
00:21:56,857 --> 00:21:58,775
- Saya okey.
- Terukkah? Awak tahu?
290
00:21:58,859 --> 00:22:00,527
Luka kecil saja. Saya okey.
291
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
Bertenang.
292
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
- Okey, tunggu di situ.
- Saya boleh duduk.
293
00:22:10,412 --> 00:22:11,371
Siapa tembak awak?
294
00:22:12,873 --> 00:22:15,751
Pengawal SLS. Mereka datang tanpa henti.
295
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Trak ini telah dikesan.
296
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Habislah kita.
297
00:22:18,920 --> 00:22:21,173
Muatkannya di dalam kereta dan pergi.
298
00:22:21,256 --> 00:22:24,343
Saya ingatkan
awak sudah dalam perjalanan ke Mexico.
299
00:22:24,426 --> 00:22:27,804
- Saya orang Argentina.
- Betul. Daging lembunya sedap.
300
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
Kenapa awak ambil trak?
301
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Bon di dalam trak dan semua orang tiada.
302
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
Trak dan bon ada di sana,
tapi kalian tiada.
303
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
RJ?
304
00:22:39,358 --> 00:22:40,192
Bob?
305
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
Dia sudah tiada.
306
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
Apa maksud awak?
307
00:22:45,489 --> 00:22:49,493
Saya nampak dia di jalan. Bob dah mati.
308
00:22:53,622 --> 00:22:54,456
Takziah.
309
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
Bagaimana?
310
00:23:01,755 --> 00:23:04,716
Entah. Saya cuma nampak dia di sana.
311
00:23:05,258 --> 00:23:06,593
Adakah dia berdarah…
312
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
Dia mati. Betul-betul mati.
313
00:23:09,137 --> 00:23:10,597
Adakah dia ditembak?
314
00:23:10,680 --> 00:23:12,307
Diamlah, Stan!
315
00:23:19,272 --> 00:23:20,399
Tidak!
316
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
Tidak.
317
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
Celaka!
318
00:23:35,247 --> 00:23:36,331
Saya dah agak!
319
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
Kenapa bawa yang palsu?
320
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
- Untuk lepaskan diri.
- Mereka bersubahat.
321
00:23:40,252 --> 00:23:42,003
Awak bawa bon ke lif.
322
00:23:42,087 --> 00:23:44,756
Bon itu ada pada awak selama dua jam!
323
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
Di mana awak semasa FBI masuk?
324
00:23:46,800 --> 00:23:49,845
Jadi, saya pengkhianat atau perisik FBI?
325
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
Boleh jadi kedua-duanya.
326
00:23:51,430 --> 00:23:53,849
Bagaimana dengan RJ? Dia saja yang tiada.
327
00:23:53,932 --> 00:23:56,143
- Mungkin ada pada dia.
- Bukan dia.
328
00:23:56,226 --> 00:23:59,604
Beginilah. Saya nak ambil bon asli
dan pasport palsu saya,
329
00:23:59,688 --> 00:24:01,398
kemudian menjauhi kalian.
330
00:24:01,940 --> 00:24:03,233
Itu hak bersama.
331
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
Jangan acukan kepadanya.
332
00:24:05,110 --> 00:24:07,571
Cukup.
333
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
- Beritahu di mana awak letak.
- Bon tiada padanya.
334
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Bagaimana awak tahu?
335
00:24:39,227 --> 00:24:40,353
Mungkin Salas tukar.
336
00:24:40,437 --> 00:24:42,272
- Ada orang beritahu dia.
- Tak.
337
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
Berlindung! Keluar!
338
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
Pergi!
339
00:25:13,136 --> 00:25:14,638
Letakkan senjata.
340
00:25:14,721 --> 00:25:15,555
Tak guna.
341
00:25:18,892 --> 00:25:20,477
Letakkan senjata atau dia mati.
342
00:25:24,606 --> 00:25:27,150
Letakkannya sekarang.
343
00:25:29,277 --> 00:25:30,445
Tendang ia.
344
00:25:37,369 --> 00:25:38,620
Apa benda ini?
345
00:25:42,207 --> 00:25:43,875
Di mana bon yang selebihnya?
346
00:25:43,959 --> 00:25:45,335
Bukan pada kami.
347
00:25:46,169 --> 00:25:47,295
Hei!
348
00:25:47,879 --> 00:25:48,713
Bon.
349
00:25:49,631 --> 00:25:53,927
Tembakan pertama menembusi buku lalinya,
yang kedua menembusi lututnya,
350
00:25:54,010 --> 00:25:55,262
dan ke bahagian lain
351
00:25:55,345 --> 00:25:57,597
sehingga awak beritahu lokasi bon itu.
352
00:25:58,265 --> 00:25:59,933
Saya harap ia lama…
353
00:26:00,016 --> 00:26:02,018
Saya akan beritahu. Jangan sakiti dia.
354
00:26:02,102 --> 00:26:02,936
Diam, Judy!
355
00:26:03,687 --> 00:26:05,438
Lokar simpanan di Bensonhurst.
356
00:26:05,522 --> 00:26:06,648
Kunci di pejabat.
357
00:26:06,731 --> 00:26:08,608
Saya boleh tunjuk. Jangan tembak.
358
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
Sekarang, pergi!
359
00:26:10,443 --> 00:26:12,404
Celaka! Tak guna! Oh, Tuhan!
360
00:26:12,487 --> 00:26:17,867
Diam, bodoh. Perempuan bebal.
Awak memang celaka. Diam!
361
00:26:18,660 --> 00:26:20,829
Perempuan tak guna. Jahanam.
362
00:26:20,912 --> 00:26:22,747
Peti besi di belakang katil.
363
00:26:42,934 --> 00:26:44,060
Jom kita keluar.
364
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Ayuh.
365
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
Saya boleh tunggu sampai habis.
366
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
Rasanya kami dah uruskan.
367
00:28:09,020 --> 00:28:10,313
Ribut dah berlalu.
368
00:28:12,816 --> 00:28:13,983
Awak ada kenderaan?
369
00:28:14,067 --> 00:28:15,860
Ya, adik saya berdekatan.
370
00:28:17,362 --> 00:28:20,156
Selamat pagi.
Tak sangka jumpa awak di sini!
371
00:28:20,782 --> 00:28:22,325
Bandar ini sentiasa sibuk.
372
00:28:30,583 --> 00:28:32,293
Berjuang untuk hari esok.
373
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Betul.
374
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
Bagaimana?
375
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
Pandu saja.
376
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
CARLOS
SAYA DAH DAPAT MEREKA.
377
00:29:04,909 --> 00:29:06,911
BAGAIMANA?
APA KEPUTUSANNYA?
378
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
DI MANA AWAK?
379
00:29:10,915 --> 00:29:11,750
Kalian.
380
00:29:11,833 --> 00:29:12,667
En. Salas.
381
00:29:13,918 --> 00:29:15,170
Seronok bertemu lagi.
382
00:29:15,754 --> 00:29:17,255
Kami perlukan waran.
383
00:29:18,882 --> 00:29:20,967
Kami ada hak untuk geledah bangunan
384
00:29:21,050 --> 00:29:22,844
yang dimiliki awak atau SLS,
385
00:29:22,927 --> 00:29:24,471
termasuk bilik kebal.
386
00:29:28,349 --> 00:29:29,309
Betul.
387
00:29:30,351 --> 00:29:36,733
Saya gembira nak tunjukkan setiap satu.
388
00:29:57,504 --> 00:30:01,800
Seperti saya katakan,
kerosakan biasa disebabkan air.
389
00:30:02,801 --> 00:30:06,429
Jangan risau,
melainkan FBI reti membaiki paip.
390
00:30:13,561 --> 00:30:14,687
Peti besi kosong.
391
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Ya, kami mengalihkan aset klien
ke tempat selamat
392
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
daripada cuaca.
393
00:30:27,116 --> 00:30:28,326
Yang itu pula?
394
00:30:29,160 --> 00:30:31,454
Itu bilik kebal peribadi saya.
395
00:30:32,664 --> 00:30:34,499
Orang tak pernah masuk ke situ.
396
00:30:34,582 --> 00:30:36,417
Mari kita buka. Untuk kepastian.
397
00:30:39,128 --> 00:30:39,963
Okey.
398
00:31:23,047 --> 00:31:26,301
Kenapa benda itu boleh ada
di dalam peti besi awak?
399
00:31:31,389 --> 00:31:32,932
Saya nak hubungi peguam saya.
400
00:34:23,978 --> 00:34:28,983
Terjemahan sari kata oleh Shazreena