1 00:00:12,053 --> 00:00:14,973 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ENTRANDO AL EPISODIO ROJO 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,770 LA MAÑANA DESPUÉS DEL ROBO 4 00:00:38,246 --> 00:00:41,833 Nadie puede determinar en qué momento exacto se derrumbó todo. 5 00:00:44,335 --> 00:00:45,920 Cuando se intensificó la emoción… 6 00:00:48,631 --> 00:00:50,050 cuando aparecieron las armas… 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,262 cuando se impuso el miedo… 8 00:00:57,223 --> 00:00:59,517 cuando el líder dejó de serlo. 9 00:01:13,990 --> 00:01:15,241 Cada mala decisión… 10 00:01:18,787 --> 00:01:19,954 cada paso erróneo. 11 00:01:25,210 --> 00:01:26,920 Puedes repasarlos si quieres. 12 00:01:31,382 --> 00:01:36,054 Sospechas, culpa, mentiras. 13 00:02:26,437 --> 00:02:29,774 Nadie puede determinar en qué momento exacto se derrumbó todo. 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,853 Cubro tormentas hace 30 años, y pocas veces vi una como… 15 00:03:08,354 --> 00:03:10,523 …una trifecta de destrucción. 16 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 …la tormenta perfecta. 17 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 El oleaje aumenta… 18 00:03:14,360 --> 00:03:17,030 Ignacio deja la ciudad y se dirige al norte, 19 00:03:17,113 --> 00:03:20,450 y tenemos informes de una explosión en el Center Mall. 20 00:03:21,034 --> 00:03:24,996 Hay una completa destrucción en toda la ciudad. 21 00:03:25,079 --> 00:03:27,749 Cada calle, cada lugar que se ve… 22 00:03:27,832 --> 00:03:32,128 Aquí, en Times Square, gran parte de la isla está a oscuras, 23 00:03:32,212 --> 00:03:33,880 mientras, a la distancia, 24 00:03:33,963 --> 00:03:37,300 el resto de los edificios brilla como siempre. 25 00:03:42,513 --> 00:03:44,849 ¿Adónde carajo te crees que vas? 26 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 Nos descubrieron. 27 00:03:45,850 --> 00:03:47,936 En tres días, Tupper Lake. Debemos irnos. 28 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 Llévale los bonos al mediador. 29 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 ¿Y los bonos? 30 00:03:53,524 --> 00:03:55,693 En el camión. Donde debías estar tú. 31 00:03:55,777 --> 00:03:57,528 Yo debía subirlos al ascensor. 32 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 Lo hice. ¿Sí? 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,615 Cuando subí, no había bonos ni camión. 34 00:04:01,241 --> 00:04:02,784 ¿Y Ava? ¿No estabas con ella? 35 00:04:02,867 --> 00:04:04,953 ¿Y Bob? ¿No estabas con él? 36 00:04:06,371 --> 00:04:09,916 Sí, nos separamos. Pensé que estaría aquí. 37 00:04:09,999 --> 00:04:11,501 Aquí no hay nadie. 38 00:04:11,584 --> 00:04:14,045 Tomemos los pasaportes y vayámonos. 39 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 No hice todo lo que hice para irme sin nada. 40 00:04:21,177 --> 00:04:23,513 Hasta que tengamos los bonos, nadie se irá. 41 00:04:23,596 --> 00:04:24,806 ¿Crees que nos jodieron? 42 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 ¿Porque todos son tan confiables? 43 00:04:29,310 --> 00:04:31,771 - ¿Y el FBI? - Debieron oír las alarmas. 44 00:04:31,854 --> 00:04:34,023 No. Escuché las comunicaciones. 45 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 El FBI llegó antes de las alarmas, 46 00:04:36,359 --> 00:04:38,111 así que alguien les dijo. 47 00:04:41,030 --> 00:04:42,740 Significa que hay un soplón. 48 00:05:02,260 --> 00:05:03,094 ¡Leo! 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 ¡Entra! 50 00:05:07,140 --> 00:05:08,099 Calma, amigo. 51 00:05:09,225 --> 00:05:11,227 - ¿Quién era? - ¿Damarion? 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,729 ¿Quién es Damarion? 53 00:05:12,812 --> 00:05:15,690 Tranquilo. Es húngaro. Me dio esta pera. 54 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 - ¿Te trajo un amigo? - No, claro que no. 55 00:05:21,070 --> 00:05:22,071 Stan… 56 00:05:25,199 --> 00:05:26,826 ¿Viniste en un Uber? 57 00:05:27,702 --> 00:05:28,661 Era un Lyft, 58 00:05:28,745 --> 00:05:31,122 porque los precios son ridículos. 59 00:05:31,205 --> 00:05:33,458 No sé encender un auto sin llave, ¿sí? 60 00:05:33,541 --> 00:05:34,542 No soy como tú. 61 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 Tengo una cuenta falsa para las entregas. 62 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ¿Y el camión? 63 00:05:38,671 --> 00:05:41,049 No estaba. Pero te diré quién sí. 64 00:05:44,677 --> 00:05:46,220 Miren quién decidió venir. 65 00:05:48,014 --> 00:05:49,140 ¿Dónde está tu esposo? 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,309 No sé. 67 00:05:53,686 --> 00:05:54,937 ¿Y RJ? 68 00:05:56,814 --> 00:05:58,107 ¿Dónde está RJ, Judy? 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 Leo no tiene los bonos. 70 00:06:09,911 --> 00:06:11,579 No lo puedo creer. 71 00:06:11,662 --> 00:06:12,997 ¿Todo fue para nada? 72 00:06:13,081 --> 00:06:17,085 ¿Todo este completo desastre fue para nada? 73 00:06:17,168 --> 00:06:19,587 - Alguien tiene los bonos… - ¡Sí, alguien! 74 00:06:20,213 --> 00:06:22,298 - Camino a Fiyi. - Nadie se va a Fiyi. 75 00:06:22,382 --> 00:06:23,841 Debe estar en un avión 76 00:06:23,925 --> 00:06:26,636 con un trago en una mano y el dedo medio de la otra. 77 00:06:26,719 --> 00:06:28,221 ¡Bob no se los llevó! 78 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 ¿Trató de matarnos y no se los llevó? 79 00:06:30,807 --> 00:06:32,892 ¿Cómo carajo lo sabes, Judy? 80 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 ¿Roger? Vine lo más rápido posible. 81 00:06:47,698 --> 00:06:49,909 Los vi en las cámaras. 82 00:06:49,992 --> 00:06:51,452 No pueden haber ido lejos. 83 00:06:51,536 --> 00:06:55,456 Solo quiero saber quiénes son y cómo entraron en la bóveda. 84 00:06:56,374 --> 00:06:59,210 Controla cada video, cada alarma. 85 00:06:59,293 --> 00:07:00,962 Analiza todo el sistema. 86 00:07:01,504 --> 00:07:02,338 Bien. 87 00:07:02,422 --> 00:07:03,548 Y pide forenses. 88 00:07:05,049 --> 00:07:06,634 Carlos, ¿qué carajo pasó? 89 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 Atrapé a uno de ellos. 90 00:07:09,303 --> 00:07:10,471 ¿Lo reconociste? 91 00:07:11,389 --> 00:07:13,099 - Los drogaron. - ¿Te parece? 92 00:07:13,182 --> 00:07:15,184 Borraron las últimas seis horas. 93 00:07:55,183 --> 00:07:57,685 Consigue buzos. Quiero ver adentro. 94 00:07:57,768 --> 00:08:01,439 Las cajas son a prueba de agua. Los bonos deben estar a salvo. 95 00:08:01,522 --> 00:08:03,691 ¿Sabes qué más era a prueba de agua? 96 00:08:03,774 --> 00:08:05,526 ¡Toda la maldita bóveda! 97 00:08:10,907 --> 00:08:12,700 Tenemos visitas. 98 00:08:12,783 --> 00:08:14,869 - ¿Qué hace aquí el FBI? - No sé. 99 00:08:14,952 --> 00:08:16,746 - Sácalos. - Podrían ayudar. 100 00:08:16,829 --> 00:08:19,040 Stefan Thiele tiene oídos en todas partes, 101 00:08:19,123 --> 00:08:20,208 incluso en el FBI. 102 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 No quiero que sepa nada hasta que los bonos estén a salvo. Ve. 103 00:08:31,969 --> 00:08:33,471 Buscaré cómo bajar. 104 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 Tenemos causa probable. 105 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 Agente Abbasi, FBI. Buscamos a Roger Salas. 106 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 El señor Salas está ocupado. 107 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 Soy Hannah Kim, jefa de seguridad digital. 108 00:08:44,273 --> 00:08:46,400 Tenemos razones para creer que les robaron. 109 00:08:46,484 --> 00:08:47,652 Qué dramático. 110 00:08:48,694 --> 00:08:51,447 De ser así, yo sería la primera en saberlo. 111 00:08:51,531 --> 00:08:53,950 Tenemos informantes entre los ladrones. 112 00:08:55,576 --> 00:08:59,914 Ya veo. Pero, por suerte, todo en SLS está a salvo. 113 00:08:59,997 --> 00:09:03,334 Sin embargo, ustedes vinieron a las 4:00 a. m. con un huracán. 114 00:09:03,417 --> 00:09:05,211 Si intentaron robar la bóveda… 115 00:09:05,294 --> 00:09:06,337 Lo que no pasó. 116 00:09:06,420 --> 00:09:08,839 No decirnos es obstrucción de la justicia. 117 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 A menos que regresen con una orden… 118 00:09:13,844 --> 00:09:16,806 ¡Agentes! Roger Salas. 119 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 Muchas gracias por venir a vernos. 120 00:09:19,642 --> 00:09:22,895 Por suerte, fue falsa alarma, daños menores por el agua. 121 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 Quisiéramos bajar a ver. 122 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Será un placer permitirlo con un aviso previo. 123 00:09:27,692 --> 00:09:29,527 Mis clientes son muy discretos. 124 00:09:29,610 --> 00:09:32,113 No puedo permitir que entre cualquiera. 125 00:09:32,196 --> 00:09:34,282 No somos cualquiera. Somos el FBI. 126 00:09:34,365 --> 00:09:37,368 En ciertos niveles, todos somos "cualquiera". 127 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 Ya le quitamos bastante tiempo. 128 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 No tienen nada. Están tanteando. 129 00:09:58,598 --> 00:10:01,225 STEFAN THIELE - CELULAR 130 00:10:02,768 --> 00:10:04,395 No podemos entrar en SLS, 131 00:10:04,478 --> 00:10:06,814 pero quizás podamos hallar a los ladrones. 132 00:10:06,897 --> 00:10:09,483 Mercer está en el camión. Las cámaras de tránsito. 133 00:10:09,567 --> 00:10:12,111 - Sigamos al camión. - Hasta el punto de encuentro. 134 00:10:13,571 --> 00:10:16,657 Lo siento, después de hoy, no confío en ninguno de ustedes. 135 00:10:18,909 --> 00:10:22,830 Cuanto más crees que conoces a alguien, más fácil es que te engañe. 136 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 Tres días. Tupper Lake. 137 00:10:32,173 --> 00:10:33,424 ¿Qué? ¿Sin los bonos? 138 00:10:35,217 --> 00:10:38,179 Aquí no es seguro. ¿Qué parte no entienden? 139 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 No nos iremos sin el dinero. 140 00:10:40,264 --> 00:10:42,099 Los pasaportes a cambio de los bonos. 141 00:10:42,183 --> 00:10:44,226 - Si Salas nos encuentra… - ¿Cómo? 142 00:10:44,310 --> 00:10:46,687 - No hay videos ni huellas. - ¿Y la bóveda? 143 00:10:46,771 --> 00:10:48,773 En este momento, debe ser SeaWorld. 144 00:10:49,357 --> 00:10:51,734 ¿Y si dejamos algo que nos conecte? 145 00:10:52,318 --> 00:10:55,237 Estaba limpia. Salas no puede encontrarnos. 146 00:11:01,452 --> 00:11:02,411 ¿El amplificador? 147 00:11:03,079 --> 00:11:06,499 Es un equipo estándar de RadioShack. Imposible de rastrear. 148 00:11:08,709 --> 00:11:11,504 Stan, ¿y tus anteojos? 149 00:11:14,715 --> 00:11:15,549 No… 150 00:11:16,967 --> 00:11:17,885 Probablemente… 151 00:11:24,892 --> 00:11:25,893 ¡Mierda! 152 00:11:31,190 --> 00:11:34,276 Esa es Ava Mercer, ¿no? Sale a las 3:23 a. m. 153 00:11:34,360 --> 00:11:36,529 En cinco minutos, está en Essex y Delancey. 154 00:11:36,612 --> 00:11:41,117 A las 3:41 está más al norte. En la 58 y la Segunda. 155 00:11:41,200 --> 00:11:42,451 Anda por todos lados. 156 00:11:42,535 --> 00:11:44,495 ¿Estará herida, confundida? 157 00:11:46,330 --> 00:11:49,083 Son entradas a los puentes. Quiere salir de la isla. 158 00:11:49,166 --> 00:11:52,086 Síguela. Nos llevará al resto del equipo. 159 00:12:11,188 --> 00:12:14,442 Los técnicos vendrán a analizar el ADN. 160 00:12:17,069 --> 00:12:19,530 STEFAN THIELE - CELULAR 161 00:12:25,745 --> 00:12:27,788 Stefan, qué bueno escucharte. 162 00:12:27,872 --> 00:12:30,708 Entiendo que hubo problemas en la bóveda. 163 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 No que yo sepa. 164 00:12:32,918 --> 00:12:37,173 Señor Thiele, soy Hannah Kim. El huracán no dejó consecuencias. 165 00:12:37,256 --> 00:12:39,091 No es lo que me dijeron. 166 00:12:39,175 --> 00:12:42,344 - No sé quién te dijo eso. - Yo vigilo mi dinero. 167 00:12:42,428 --> 00:12:45,765 Te aseguro, Stefan, que tus bonos están sanos y salvos. 168 00:12:48,934 --> 00:12:52,188 Es bueno saberlo. Iré mañana a primera hora. 169 00:12:56,650 --> 00:12:58,319 ¿Quién es Roger Salas? 170 00:12:58,944 --> 00:12:59,779 ¿QUIÉN ES? 171 00:12:59,862 --> 00:13:01,280 Nació en Venezuela, 172 00:13:01,363 --> 00:13:04,492 vivió a los 30 en Japón y llegó a Estados Unidos a los 40. 173 00:13:06,577 --> 00:13:07,912 Mira esto. 174 00:13:07,995 --> 00:13:12,166 El pasaporte venezolano de Salas en 1994 y su pasaporte actual. 175 00:13:12,249 --> 00:13:13,959 No es el mismo. 176 00:13:14,043 --> 00:13:17,338 Y nada de esto coincide con la información que dio al SEC. 177 00:13:22,510 --> 00:13:25,638 Los ladrones están conectados con Ray Vernon, ¿no? 178 00:13:26,639 --> 00:13:30,434 INTERNO HUYE DE LA PRISIÓN HOMBRE CULPABLE DEL INCENDIO EN GLEN HILLS 179 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Qué interesantes viejos amigos. 180 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Todo lo que construí… 181 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 por lo que trabajé… 182 00:13:51,330 --> 00:13:52,957 Disfrutan de destruirme. 183 00:13:53,833 --> 00:13:56,752 Encontraremos a los que lo hicieron. Están allí. 184 00:13:56,836 --> 00:13:58,212 Encontraré los bonos 185 00:13:59,046 --> 00:14:02,716 y me aseguraré de que usted tenga lo que merece. 186 00:14:31,620 --> 00:14:33,539 Es el que me examinó los ojos. 187 00:14:33,622 --> 00:14:36,876 Llegó a las 12:35, se fue a la 1:18. 188 00:14:36,959 --> 00:14:38,002 Cámaras exteriores. 189 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Allí. 190 00:15:01,108 --> 00:15:05,362 Bien. Los anteojos. Salas no puede rastrearlos, ¿no? 191 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 No sabes de lo que es capaz. 192 00:15:09,783 --> 00:15:13,996 Entonces, quizás él tenga razón. Es un riesgo. Deberíamos irnos. 193 00:15:15,706 --> 00:15:17,124 ¿Deberíamos irnos? 194 00:15:22,713 --> 00:15:25,466 Bien, ustedes dos están juntos en esto. 195 00:15:25,549 --> 00:15:26,467 ¿Disculpa? 196 00:15:26,550 --> 00:15:29,511 Lo tienes a él, él tiene a Ava, ella tiene al mediador. 197 00:15:33,390 --> 00:15:35,976 Stan, ¿nunca piensas que te está engañando? 198 00:15:36,685 --> 00:15:40,397 ¿El papá postizo que te lleva por el camino que quiere? 199 00:15:40,481 --> 00:15:42,483 No lo llevo a ninguna parte. 200 00:15:42,566 --> 00:15:44,944 No sé. Tienes secretos por todos lados. 201 00:15:45,027 --> 00:15:49,281 ¿De verdad crees que te trataría así? ¿Después de ocho años? 202 00:15:49,365 --> 00:15:51,742 Pero ¿qué te ha dicho en realidad, Stan? 203 00:15:52,952 --> 00:15:54,745 ¿Qué sabes realmente? 204 00:15:56,747 --> 00:15:57,623 Tiene razón. 205 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 Lo más sincero 206 00:15:59,833 --> 00:16:02,169 fue cuando lloraste dormido en Washington. 207 00:16:02,711 --> 00:16:04,088 Allí supe que eras humano. 208 00:16:04,171 --> 00:16:06,340 Al menos no huyo con una mujer casada. 209 00:16:06,423 --> 00:16:08,342 No sabes nada de lo que… 210 00:16:08,425 --> 00:16:09,969 Sé lo que veo. 211 00:16:11,428 --> 00:16:12,680 Tuvimos lo que tuvimos. 212 00:16:14,473 --> 00:16:16,517 Cuando esto termine, seguiré mi camino 213 00:16:16,600 --> 00:16:18,143 y ustedes el suyo. 214 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 No sé por qué pensé que sería diferente. 215 00:16:20,354 --> 00:16:22,314 ¿De verdad crees que te engaño? 216 00:16:22,398 --> 00:16:24,358 Toma mi parte. Repártanla. 217 00:16:24,441 --> 00:16:25,734 ¿Repartir qué? 218 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 No le importa el dinero. 219 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Nunca se trató del dinero, ¿no? 220 00:16:35,619 --> 00:16:37,079 ¿Y de qué se trata, Leo? 221 00:16:38,789 --> 00:16:40,499 ¿Por qué arriesgamos la vida? 222 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 Está cerrado. 223 00:17:04,982 --> 00:17:07,359 - ¿Es la esposa de Stan Loomis? - Sí. 224 00:17:09,778 --> 00:17:13,157 Soy el detective Miguel Fuentes. Busco a su esposo. 225 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 Hace años que salió con condicional. 226 00:17:17,870 --> 00:17:19,663 No está en problemas, señora. 227 00:17:20,164 --> 00:17:24,418 El señor Loomis trabaja con nosotros en calidad de informante. 228 00:17:25,002 --> 00:17:27,171 Creemos que podría estar en peligro. 229 00:17:28,881 --> 00:17:30,049 Quiero ayudarlo. 230 00:17:34,428 --> 00:17:36,388 ¿Dice que Stan es un informante? 231 00:17:37,639 --> 00:17:39,308 Nunca me dijo nada de eso. 232 00:17:39,391 --> 00:17:41,060 Lo cual lo hace buen informante. 233 00:17:41,643 --> 00:17:44,605 No podemos ubicarlo, esperaba que estuviera aquí. 234 00:17:44,688 --> 00:17:45,522 No está. 235 00:17:46,815 --> 00:17:47,691 No hay nadie. 236 00:17:47,775 --> 00:17:50,360 ¿Hola? ¿Barbara? 237 00:17:50,444 --> 00:17:52,654 ¡No es nada! ¡Vuelve a la cama! 238 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 ¿Hablas de mi Stan? 239 00:17:55,699 --> 00:17:56,950 ¿Nadie? 240 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 Este caballero busca a Stan. 241 00:18:05,667 --> 00:18:08,962 Soy el detective Fuentes. Usted debe ser su madre. 242 00:18:09,046 --> 00:18:10,422 Él me habló de usted. 243 00:18:10,506 --> 00:18:14,176 Es un buen chico. Su padre, Dios lo tenga en la gloria… 244 00:18:14,259 --> 00:18:16,804 Lo buscamos. Estamos preocupados por él. 245 00:18:16,887 --> 00:18:19,973 Le dije al detective Fuentes que no sabemos dónde está. 246 00:18:20,057 --> 00:18:21,850 Tienes esa cosa del teléfono. 247 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 Busca Mi Teléfono o como se llame. 248 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 Claro. 249 00:18:29,316 --> 00:18:30,567 Iré a buscarlo. 250 00:18:38,117 --> 00:18:40,869 Stan lamentará no haberlo visto. 251 00:18:45,332 --> 00:18:46,166 Sí. 252 00:18:47,251 --> 00:18:51,213 No lo encuentro. Debe ser por la tormenta. 253 00:18:51,296 --> 00:18:52,923 No hay señal. 254 00:18:53,006 --> 00:18:55,592 Sí, odio pensar en él solo, allá afuera. 255 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 En especial, con la gente con la que se junta. 256 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Puede ser impredecible. 257 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 También está en mi teléfono. 258 00:19:02,432 --> 00:19:05,435 Debe estar jugando al póquer con los amigos. 259 00:19:26,915 --> 00:19:28,417 Bien, gracias, Carlos. 260 00:19:31,378 --> 00:19:34,464 Carlos lo rastreó hasta un taller de Red Hook. 261 00:19:36,425 --> 00:19:37,759 Está reuniendo a los suyos. 262 00:19:38,260 --> 00:19:39,928 ¿Qué hará? 263 00:19:40,470 --> 00:19:43,724 Carlos hará lo que hace Carlos. 264 00:19:46,351 --> 00:19:48,395 ¿Es la mejor opción? 265 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Ya no tenemos opciones. 266 00:20:02,492 --> 00:20:04,661 Hay suficiente sobre Salas para un juez. 267 00:20:04,745 --> 00:20:06,205 Mercer llegó a Brooklyn. 268 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 Si vamos, podemos hallar al resto. 269 00:20:09,499 --> 00:20:11,084 No podemos hacer las dos cosas. 270 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 Necesitaremos ayuda. 271 00:20:16,882 --> 00:20:18,133 En cuanto yo llame, 272 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 todo lo que hicimos, todo lo ilegal, 273 00:20:21,762 --> 00:20:22,930 se va a saber. 274 00:20:23,931 --> 00:20:26,350 Hace demasiado tiempo que estoy en esto. 275 00:20:26,934 --> 00:20:28,769 Perdí demasiado para parar ahora. 276 00:20:29,436 --> 00:20:30,646 Pero tú puedes ascender. 277 00:20:31,438 --> 00:20:32,856 Tienes una carrera. 278 00:20:32,940 --> 00:20:37,569 Lo que me pase está bien, pero tú no tienes que sufrir las consecuencias. 279 00:20:45,118 --> 00:20:47,579 Llama. Envía un equipo. 280 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 Podemos discutir todo lo que quieran. 281 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 Cuando Roger envíe a Carlos, será el fin. 282 00:21:20,237 --> 00:21:21,488 Si no es tu contacto. 283 00:21:21,571 --> 00:21:23,031 No estás pensando bien. 284 00:21:23,115 --> 00:21:24,449 Soy claro como el agua. 285 00:21:24,533 --> 00:21:27,119 Tú tienes al contacto. Tienes a Ava. 286 00:21:27,202 --> 00:21:28,996 Ella, al mediador. No necesitas más. 287 00:21:29,079 --> 00:21:31,415 Si yo no te hubiese detenido, nos habrías dejado. 288 00:21:46,054 --> 00:21:48,348 Ava, estás herida. ¿Estás bien? 289 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Te ves horrible. 290 00:21:49,683 --> 00:21:51,393 - Ven, apóyate en mí. - Sí. 291 00:21:55,355 --> 00:21:56,773 - ¿Estás bien? - Sí, la tengo. 292 00:21:56,857 --> 00:21:58,775 - Estoy bien. - ¿Es muy grave? 293 00:21:58,859 --> 00:22:00,527 Apenas me rozó. Estoy bien. 294 00:22:01,820 --> 00:22:03,447 Despacio. 295 00:22:07,159 --> 00:22:09,745 - Quédate allí. - Estoy bien. Me sentaré. 296 00:22:10,412 --> 00:22:11,371 ¿Quién te disparó? 297 00:22:12,873 --> 00:22:15,751 Guardias de SLS. Eran muchos. 298 00:22:16,501 --> 00:22:17,711 Vieron el camión. 299 00:22:17,794 --> 00:22:18,837 Nos descubrieron. 300 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 Pasemos esto a los autos y vayámonos. 301 00:22:21,256 --> 00:22:24,343 Debo admitir que pensé que ya estabas rumbo a México. 302 00:22:24,426 --> 00:22:27,804 - Soy argentina. - Cierto. Excelente carne. 303 00:22:29,598 --> 00:22:31,266 ¿Por qué te llevaste el camión? 304 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Tenía los bonos, y no apareció nadie. 305 00:22:33,852 --> 00:22:36,980 El camión y los bonos estaban allí, pero ustedes no. 306 00:22:37,064 --> 00:22:37,898 ¿RJ? 307 00:22:39,358 --> 00:22:40,192 ¿Bob? 308 00:22:42,444 --> 00:22:43,653 Ya no está, Judy. 309 00:22:43,737 --> 00:22:44,988 ¿Cómo que no está? 310 00:22:45,489 --> 00:22:49,493 Lo vi en la calle. Bob está muerto. 311 00:22:53,622 --> 00:22:54,456 Lo lamento. 312 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 ¿Cómo murió? 313 00:23:01,755 --> 00:23:04,716 Ni idea. Solo lo vi allí. 314 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 ¿Estaba sangrado o…? 315 00:23:06,676 --> 00:23:09,054 Estaba muerto. Bien muerto. 316 00:23:09,137 --> 00:23:10,597 No, digo si le dispararon. 317 00:23:10,680 --> 00:23:12,307 ¡Cierra la boca, Stan! 318 00:23:19,272 --> 00:23:20,399 ¡No! 319 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 No. 320 00:23:27,114 --> 00:23:28,782 ¡Mierda! 321 00:23:35,247 --> 00:23:36,331 ¡Nos traicionaste! 322 00:23:36,415 --> 00:23:37,958 ¿Por qué vendría con eso? 323 00:23:38,041 --> 00:23:40,168 - Para hacerte la inocente. - Están juntos. 324 00:23:40,252 --> 00:23:42,003 Tú los llevaste al ascensor. 325 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 Tú los tuviste dos horas, ¡no empieces! 326 00:23:44,840 --> 00:23:46,716 ¿Dónde estabas cuando llegó el FBI? 327 00:23:46,800 --> 00:23:49,845 ¿Soy una traidora o una espía del FBI? 328 00:23:49,928 --> 00:23:51,346 ¿Por qué no las dos? 329 00:23:51,430 --> 00:23:53,849 ¿Y RJ? Es el único que no está aquí. 330 00:23:53,932 --> 00:23:56,143 - Quizás tiene los bonos. - No fue RJ. 331 00:23:56,226 --> 00:23:59,604 ¿Saben qué? Tomaré mis bonos auténticos y mi pasaporte falso, 332 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 y me alejaré de ustedes. 333 00:24:01,940 --> 00:24:03,233 Eso es de todos. 334 00:24:03,316 --> 00:24:05,026 No le apuntes con eso. 335 00:24:05,110 --> 00:24:07,571 Paren, todos. 336 00:24:32,846 --> 00:24:35,849 - Dinos dónde los pusiste. - Ella no los tiene. 337 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 ¿Cómo lo sabes? 338 00:24:39,227 --> 00:24:40,353 Quizás fue Salas. 339 00:24:40,437 --> 00:24:42,272 - Alguien le avisó. - Nadie avisó. 340 00:24:44,649 --> 00:24:46,151 ¡Cúbranse! ¡Salgan! 341 00:24:47,486 --> 00:24:48,320 ¡Corre! 342 00:25:13,136 --> 00:25:14,638 Arrojen las armas. 343 00:25:14,721 --> 00:25:15,555 Mierda. 344 00:25:18,892 --> 00:25:20,477 Arrójenlas o lo mato. 345 00:25:24,606 --> 00:25:27,150 Arrójenlas. Ahora. 346 00:25:29,277 --> 00:25:30,445 Patéenlas. 347 00:25:37,369 --> 00:25:38,620 ¿Qué es esta mierda? 348 00:25:42,207 --> 00:25:43,875 ¿Y el resto de los bonos? 349 00:25:43,959 --> 00:25:45,335 No los tenemos. 350 00:25:47,879 --> 00:25:48,713 Los bonos. 351 00:25:49,631 --> 00:25:53,927 El primer tiro será a sus tobillos, el segundo, a sus rodillas, 352 00:25:54,010 --> 00:25:55,262 y seguiré subiendo 353 00:25:55,345 --> 00:25:57,597 hasta que me digan dónde están. 354 00:25:58,265 --> 00:25:59,933 Y espero que tarden. 355 00:26:00,016 --> 00:26:02,018 Te lo diré. No lo lastimes. 356 00:26:02,102 --> 00:26:02,936 ¡Cállate! 357 00:26:03,687 --> 00:26:05,438 En un depósito de Bensonhurst. 358 00:26:05,522 --> 00:26:06,648 La llave está aquí. 359 00:26:06,731 --> 00:26:08,608 Te diré dónde. No lo lastimes. 360 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 ¡Vamos, ahora! 361 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 ¡Mierda! 362 00:26:20,912 --> 00:26:22,747 Hay una caja fuerte tras la cama. 363 00:26:42,934 --> 00:26:44,060 Vámonos de aquí. 364 00:27:35,945 --> 00:27:36,780 Vamos. 365 00:28:02,931 --> 00:28:04,808 Puedo quedarme hasta que drene. 366 00:28:04,891 --> 00:28:07,602 No. Lo tenemos controlado. 367 00:28:09,020 --> 00:28:10,313 La tormenta pasó. 368 00:28:12,816 --> 00:28:13,983 ¿Tienes quién te lleve? 369 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 Sí, mi hermana está cerca. 370 00:28:17,362 --> 00:28:20,156 Buen día, Glen. Me sorprende verte aquí. 371 00:28:20,782 --> 00:28:22,325 La ciudad no se detiene. 372 00:28:30,583 --> 00:28:32,293 Sobrevivimos otro día. 373 00:28:32,377 --> 00:28:33,920 Es cierto. 374 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 ¿Cómo te fue? 375 00:28:55,567 --> 00:28:57,527 Solo arranca. 376 00:29:03,116 --> 00:29:04,826 CARLOS - LOS TENGO. 377 00:29:04,909 --> 00:29:06,911 ¿Y? ¿RESULTADOS? 378 00:29:06,995 --> 00:29:08,997 ¿DÓNDE ESTÁS? 379 00:29:10,915 --> 00:29:11,750 Agentes. 380 00:29:11,833 --> 00:29:12,667 Señor Salas. 381 00:29:13,918 --> 00:29:15,170 Me alegra verlos. 382 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 ¿Traen una orden? 383 00:29:18,882 --> 00:29:20,967 Esto nos permite registrar todo 384 00:29:21,050 --> 00:29:22,844 lo que sea suyo o de SLS, 385 00:29:22,927 --> 00:29:24,471 incluso las bóvedas privadas. 386 00:29:28,349 --> 00:29:29,309 Así es. 387 00:29:30,351 --> 00:29:36,733 Con gusto les mostraré todo. 388 00:29:57,504 --> 00:30:01,800 Como dije, hubo daños leves por el agua. 389 00:30:02,801 --> 00:30:06,429 Nada de qué preocuparse, a menos que el FBI tenga un plomero. 390 00:30:13,561 --> 00:30:14,687 Están vacías. 391 00:30:14,771 --> 00:30:17,607 Llevamos los bienes de los clientes a un lugar seguro 392 00:30:17,690 --> 00:30:19,275 para protegerlos del agua. 393 00:30:27,116 --> 00:30:28,326 ¿Y esa? 394 00:30:29,160 --> 00:30:31,454 Esa es mi caja fuerte privada. 395 00:30:32,664 --> 00:30:34,499 Les juro que nadie la abrió. 396 00:30:34,582 --> 00:30:36,417 Ábrala. Para estar seguros. 397 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Bien. 398 00:31:23,047 --> 00:31:26,301 ¿Me explica por qué está eso en su caja fuerte personal? 399 00:31:31,389 --> 00:31:32,932 Llamaré a mi abogado. 400 00:34:23,978 --> 00:34:28,983 Subtítulos: Emilia Mas