1
00:00:12,053 --> 00:00:14,973
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,852
ENTRANDO AL EPISODIO ROJO
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,770
LA MAÑANA DESPUÉS DEL ROBO
4
00:00:38,246 --> 00:00:41,833
Nadie puede determinar
en qué momento exacto se derrumbó todo.
5
00:00:44,335 --> 00:00:45,920
Cuando se intensificó la emoción…
6
00:00:48,631 --> 00:00:50,050
cuando aparecieron las armas…
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,262
cuando se impuso el miedo…
8
00:00:57,223 --> 00:00:59,517
cuando el líder dejó de serlo.
9
00:01:13,990 --> 00:01:15,241
Cada mala decisión…
10
00:01:18,787 --> 00:01:19,954
cada paso erróneo.
11
00:01:25,210 --> 00:01:26,920
Puedes repasarlos si quieres.
12
00:01:31,382 --> 00:01:36,054
Sospechas, culpa, mentiras.
13
00:02:26,437 --> 00:02:29,774
Nadie puede determinar
en qué momento exacto se derrumbó todo.
14
00:03:03,516 --> 00:03:06,853
Cubro tormentas hace 30 años,
y pocas veces vi una como…
15
00:03:08,354 --> 00:03:10,523
…una trifecta de destrucción.
16
00:03:10,607 --> 00:03:12,525
…la tormenta perfecta.
17
00:03:12,609 --> 00:03:14,277
El oleaje aumenta…
18
00:03:14,360 --> 00:03:17,030
Ignacio deja la ciudad
y se dirige al norte,
19
00:03:17,113 --> 00:03:20,450
y tenemos informes
de una explosión en el Center Mall.
20
00:03:21,034 --> 00:03:24,996
Hay una completa destrucción
en toda la ciudad.
21
00:03:25,079 --> 00:03:27,749
Cada calle, cada lugar que se ve…
22
00:03:27,832 --> 00:03:32,128
Aquí, en Times Square,
gran parte de la isla está a oscuras,
23
00:03:32,212 --> 00:03:33,880
mientras, a la distancia,
24
00:03:33,963 --> 00:03:37,300
el resto de los edificios
brilla como siempre.
25
00:03:42,513 --> 00:03:44,849
¿Adónde carajo te crees que vas?
26
00:03:44,933 --> 00:03:45,767
Nos descubrieron.
27
00:03:45,850 --> 00:03:47,936
En tres días, Tupper Lake. Debemos irnos.
28
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
Llévale los bonos al mediador.
29
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
¿Y los bonos?
30
00:03:53,524 --> 00:03:55,693
En el camión. Donde debías estar tú.
31
00:03:55,777 --> 00:03:57,528
Yo debía subirlos al ascensor.
32
00:03:57,612 --> 00:03:58,488
Lo hice. ¿Sí?
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,615
Cuando subí, no había bonos ni camión.
34
00:04:01,241 --> 00:04:02,784
¿Y Ava? ¿No estabas con ella?
35
00:04:02,867 --> 00:04:04,953
¿Y Bob? ¿No estabas con él?
36
00:04:06,371 --> 00:04:09,916
Sí, nos separamos. Pensé que estaría aquí.
37
00:04:09,999 --> 00:04:11,501
Aquí no hay nadie.
38
00:04:11,584 --> 00:04:14,045
Tomemos los pasaportes y vayámonos.
39
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
No hice todo lo que hice
para irme sin nada.
40
00:04:21,177 --> 00:04:23,513
Hasta que tengamos los bonos,
nadie se irá.
41
00:04:23,596 --> 00:04:24,806
¿Crees que nos jodieron?
42
00:04:24,889 --> 00:04:27,183
¿Porque todos son tan confiables?
43
00:04:29,310 --> 00:04:31,771
- ¿Y el FBI?
- Debieron oír las alarmas.
44
00:04:31,854 --> 00:04:34,023
No. Escuché las comunicaciones.
45
00:04:34,107 --> 00:04:36,276
El FBI llegó antes de las alarmas,
46
00:04:36,359 --> 00:04:38,111
así que alguien les dijo.
47
00:04:41,030 --> 00:04:42,740
Significa que hay un soplón.
48
00:05:02,260 --> 00:05:03,094
¡Leo!
49
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
¡Entra!
50
00:05:07,140 --> 00:05:08,099
Calma, amigo.
51
00:05:09,225 --> 00:05:11,227
- ¿Quién era?
- ¿Damarion?
52
00:05:11,311 --> 00:05:12,729
¿Quién es Damarion?
53
00:05:12,812 --> 00:05:15,690
Tranquilo. Es húngaro. Me dio esta pera.
54
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
- ¿Te trajo un amigo?
- No, claro que no.
55
00:05:21,070 --> 00:05:22,071
Stan…
56
00:05:25,199 --> 00:05:26,826
¿Viniste en un Uber?
57
00:05:27,702 --> 00:05:28,661
Era un Lyft,
58
00:05:28,745 --> 00:05:31,122
porque los precios son ridículos.
59
00:05:31,205 --> 00:05:33,458
No sé encender un auto sin llave, ¿sí?
60
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
No soy como tú.
61
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
Tengo una cuenta falsa para las entregas.
62
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
¿Y el camión?
63
00:05:38,671 --> 00:05:41,049
No estaba. Pero te diré quién sí.
64
00:05:44,677 --> 00:05:46,220
Miren quién decidió venir.
65
00:05:48,014 --> 00:05:49,140
¿Dónde está tu esposo?
66
00:05:50,475 --> 00:05:51,309
No sé.
67
00:05:53,686 --> 00:05:54,937
¿Y RJ?
68
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
¿Dónde está RJ, Judy?
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
Leo no tiene los bonos.
70
00:06:09,911 --> 00:06:11,579
No lo puedo creer.
71
00:06:11,662 --> 00:06:12,997
¿Todo fue para nada?
72
00:06:13,081 --> 00:06:17,085
¿Todo este completo desastre
fue para nada?
73
00:06:17,168 --> 00:06:19,587
- Alguien tiene los bonos…
- ¡Sí, alguien!
74
00:06:20,213 --> 00:06:22,298
- Camino a Fiyi.
- Nadie se va a Fiyi.
75
00:06:22,382 --> 00:06:23,841
Debe estar en un avión
76
00:06:23,925 --> 00:06:26,636
con un trago en una mano
y el dedo medio de la otra.
77
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
¡Bob no se los llevó!
78
00:06:28,304 --> 00:06:30,723
¿Trató de matarnos y no se los llevó?
79
00:06:30,807 --> 00:06:32,892
¿Cómo carajo lo sabes, Judy?
80
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
¿Roger? Vine lo más rápido posible.
81
00:06:47,698 --> 00:06:49,909
Los vi en las cámaras.
82
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
No pueden haber ido lejos.
83
00:06:51,536 --> 00:06:55,456
Solo quiero saber quiénes son
y cómo entraron en la bóveda.
84
00:06:56,374 --> 00:06:59,210
Controla cada video, cada alarma.
85
00:06:59,293 --> 00:07:00,962
Analiza todo el sistema.
86
00:07:01,504 --> 00:07:02,338
Bien.
87
00:07:02,422 --> 00:07:03,548
Y pide forenses.
88
00:07:05,049 --> 00:07:06,634
Carlos, ¿qué carajo pasó?
89
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
Atrapé a uno de ellos.
90
00:07:09,303 --> 00:07:10,471
¿Lo reconociste?
91
00:07:11,389 --> 00:07:13,099
- Los drogaron.
- ¿Te parece?
92
00:07:13,182 --> 00:07:15,184
Borraron las últimas seis horas.
93
00:07:55,183 --> 00:07:57,685
Consigue buzos. Quiero ver adentro.
94
00:07:57,768 --> 00:08:01,439
Las cajas son a prueba de agua.
Los bonos deben estar a salvo.
95
00:08:01,522 --> 00:08:03,691
¿Sabes qué más era a prueba de agua?
96
00:08:03,774 --> 00:08:05,526
¡Toda la maldita bóveda!
97
00:08:10,907 --> 00:08:12,700
Tenemos visitas.
98
00:08:12,783 --> 00:08:14,869
- ¿Qué hace aquí el FBI?
- No sé.
99
00:08:14,952 --> 00:08:16,746
- Sácalos.
- Podrían ayudar.
100
00:08:16,829 --> 00:08:19,040
Stefan Thiele tiene oídos en todas partes,
101
00:08:19,123 --> 00:08:20,208
incluso en el FBI.
102
00:08:20,291 --> 00:08:23,961
No quiero que sepa nada
hasta que los bonos estén a salvo. Ve.
103
00:08:31,969 --> 00:08:33,471
Buscaré cómo bajar.
104
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
Tenemos causa probable.
105
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
Agente Abbasi, FBI.
Buscamos a Roger Salas.
106
00:08:39,560 --> 00:08:41,812
El señor Salas está ocupado.
107
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
Soy Hannah Kim, jefa de seguridad digital.
108
00:08:44,273 --> 00:08:46,400
Tenemos razones
para creer que les robaron.
109
00:08:46,484 --> 00:08:47,652
Qué dramático.
110
00:08:48,694 --> 00:08:51,447
De ser así,
yo sería la primera en saberlo.
111
00:08:51,531 --> 00:08:53,950
Tenemos informantes entre los ladrones.
112
00:08:55,576 --> 00:08:59,914
Ya veo. Pero, por suerte,
todo en SLS está a salvo.
113
00:08:59,997 --> 00:09:03,334
Sin embargo, ustedes vinieron
a las 4:00 a. m. con un huracán.
114
00:09:03,417 --> 00:09:05,211
Si intentaron robar la bóveda…
115
00:09:05,294 --> 00:09:06,337
Lo que no pasó.
116
00:09:06,420 --> 00:09:08,839
No decirnos es obstrucción de la justicia.
117
00:09:10,925 --> 00:09:13,761
A menos que regresen con una orden…
118
00:09:13,844 --> 00:09:16,806
¡Agentes! Roger Salas.
119
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
Muchas gracias por venir a vernos.
120
00:09:19,642 --> 00:09:22,895
Por suerte, fue falsa alarma,
daños menores por el agua.
121
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
Quisiéramos bajar a ver.
122
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Será un placer permitirlo
con un aviso previo.
123
00:09:27,692 --> 00:09:29,527
Mis clientes son muy discretos.
124
00:09:29,610 --> 00:09:32,113
No puedo permitir que entre cualquiera.
125
00:09:32,196 --> 00:09:34,282
No somos cualquiera. Somos el FBI.
126
00:09:34,365 --> 00:09:37,368
En ciertos niveles,
todos somos "cualquiera".
127
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
Ya le quitamos bastante tiempo.
128
00:09:52,049 --> 00:09:54,385
No tienen nada. Están tanteando.
129
00:09:58,598 --> 00:10:01,225
STEFAN THIELE - CELULAR
130
00:10:02,768 --> 00:10:04,395
No podemos entrar en SLS,
131
00:10:04,478 --> 00:10:06,814
pero quizás podamos hallar a los ladrones.
132
00:10:06,897 --> 00:10:09,483
Mercer está en el camión.
Las cámaras de tránsito.
133
00:10:09,567 --> 00:10:12,111
- Sigamos al camión.
- Hasta el punto de encuentro.
134
00:10:13,571 --> 00:10:16,657
Lo siento, después de hoy,
no confío en ninguno de ustedes.
135
00:10:18,909 --> 00:10:22,830
Cuanto más crees que conoces a alguien,
más fácil es que te engañe.
136
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
Tres días. Tupper Lake.
137
00:10:32,173 --> 00:10:33,424
¿Qué? ¿Sin los bonos?
138
00:10:35,217 --> 00:10:38,179
Aquí no es seguro.
¿Qué parte no entienden?
139
00:10:38,262 --> 00:10:40,181
No nos iremos sin el dinero.
140
00:10:40,264 --> 00:10:42,099
Los pasaportes a cambio de los bonos.
141
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
- Si Salas nos encuentra…
- ¿Cómo?
142
00:10:44,310 --> 00:10:46,687
- No hay videos ni huellas.
- ¿Y la bóveda?
143
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
En este momento, debe ser SeaWorld.
144
00:10:49,357 --> 00:10:51,734
¿Y si dejamos algo que nos conecte?
145
00:10:52,318 --> 00:10:55,237
Estaba limpia.
Salas no puede encontrarnos.
146
00:11:01,452 --> 00:11:02,411
¿El amplificador?
147
00:11:03,079 --> 00:11:06,499
Es un equipo estándar de RadioShack.
Imposible de rastrear.
148
00:11:08,709 --> 00:11:11,504
Stan, ¿y tus anteojos?
149
00:11:14,715 --> 00:11:15,549
No…
150
00:11:16,967 --> 00:11:17,885
Probablemente…
151
00:11:24,892 --> 00:11:25,893
¡Mierda!
152
00:11:31,190 --> 00:11:34,276
Esa es Ava Mercer, ¿no?
Sale a las 3:23 a. m.
153
00:11:34,360 --> 00:11:36,529
En cinco minutos,
está en Essex y Delancey.
154
00:11:36,612 --> 00:11:41,117
A las 3:41 está más al norte.
En la 58 y la Segunda.
155
00:11:41,200 --> 00:11:42,451
Anda por todos lados.
156
00:11:42,535 --> 00:11:44,495
¿Estará herida, confundida?
157
00:11:46,330 --> 00:11:49,083
Son entradas a los puentes.
Quiere salir de la isla.
158
00:11:49,166 --> 00:11:52,086
Síguela. Nos llevará al resto del equipo.
159
00:12:11,188 --> 00:12:14,442
Los técnicos vendrán a analizar el ADN.
160
00:12:17,069 --> 00:12:19,530
STEFAN THIELE - CELULAR
161
00:12:25,745 --> 00:12:27,788
Stefan, qué bueno escucharte.
162
00:12:27,872 --> 00:12:30,708
Entiendo que hubo problemas en la bóveda.
163
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
No que yo sepa.
164
00:12:32,918 --> 00:12:37,173
Señor Thiele, soy Hannah Kim.
El huracán no dejó consecuencias.
165
00:12:37,256 --> 00:12:39,091
No es lo que me dijeron.
166
00:12:39,175 --> 00:12:42,344
- No sé quién te dijo eso.
- Yo vigilo mi dinero.
167
00:12:42,428 --> 00:12:45,765
Te aseguro, Stefan,
que tus bonos están sanos y salvos.
168
00:12:48,934 --> 00:12:52,188
Es bueno saberlo.
Iré mañana a primera hora.
169
00:12:56,650 --> 00:12:58,319
¿Quién es Roger Salas?
170
00:12:58,944 --> 00:12:59,779
¿QUIÉN ES?
171
00:12:59,862 --> 00:13:01,280
Nació en Venezuela,
172
00:13:01,363 --> 00:13:04,492
vivió a los 30 en Japón
y llegó a Estados Unidos a los 40.
173
00:13:06,577 --> 00:13:07,912
Mira esto.
174
00:13:07,995 --> 00:13:12,166
El pasaporte venezolano de Salas en 1994
y su pasaporte actual.
175
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
No es el mismo.
176
00:13:14,043 --> 00:13:17,338
Y nada de esto coincide
con la información que dio al SEC.
177
00:13:22,510 --> 00:13:25,638
Los ladrones están conectados
con Ray Vernon, ¿no?
178
00:13:26,639 --> 00:13:30,434
INTERNO HUYE DE LA PRISIÓN
HOMBRE CULPABLE DEL INCENDIO EN GLEN HILLS
179
00:13:32,853 --> 00:13:35,105
Qué interesantes viejos amigos.
180
00:13:43,697 --> 00:13:45,115
Todo lo que construí…
181
00:13:47,368 --> 00:13:48,953
por lo que trabajé…
182
00:13:51,330 --> 00:13:52,957
Disfrutan de destruirme.
183
00:13:53,833 --> 00:13:56,752
Encontraremos a los que lo hicieron.
Están allí.
184
00:13:56,836 --> 00:13:58,212
Encontraré los bonos
185
00:13:59,046 --> 00:14:02,716
y me aseguraré
de que usted tenga lo que merece.
186
00:14:31,620 --> 00:14:33,539
Es el que me examinó los ojos.
187
00:14:33,622 --> 00:14:36,876
Llegó a las 12:35, se fue a la 1:18.
188
00:14:36,959 --> 00:14:38,002
Cámaras exteriores.
189
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Allí.
190
00:15:01,108 --> 00:15:05,362
Bien. Los anteojos.
Salas no puede rastrearlos, ¿no?
191
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
No sabes de lo que es capaz.
192
00:15:09,783 --> 00:15:13,996
Entonces, quizás él tenga razón.
Es un riesgo. Deberíamos irnos.
193
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
¿Deberíamos irnos?
194
00:15:22,713 --> 00:15:25,466
Bien, ustedes dos están juntos en esto.
195
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
¿Disculpa?
196
00:15:26,550 --> 00:15:29,511
Lo tienes a él,
él tiene a Ava, ella tiene al mediador.
197
00:15:33,390 --> 00:15:35,976
Stan, ¿nunca piensas
que te está engañando?
198
00:15:36,685 --> 00:15:40,397
¿El papá postizo que te lleva
por el camino que quiere?
199
00:15:40,481 --> 00:15:42,483
No lo llevo a ninguna parte.
200
00:15:42,566 --> 00:15:44,944
No sé. Tienes secretos por todos lados.
201
00:15:45,027 --> 00:15:49,281
¿De verdad crees que te trataría así?
¿Después de ocho años?
202
00:15:49,365 --> 00:15:51,742
Pero ¿qué te ha dicho en realidad, Stan?
203
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
¿Qué sabes realmente?
204
00:15:56,747 --> 00:15:57,623
Tiene razón.
205
00:15:58,749 --> 00:15:59,750
Lo más sincero
206
00:15:59,833 --> 00:16:02,169
fue cuando lloraste dormido en Washington.
207
00:16:02,711 --> 00:16:04,088
Allí supe que eras humano.
208
00:16:04,171 --> 00:16:06,340
Al menos no huyo con una mujer casada.
209
00:16:06,423 --> 00:16:08,342
No sabes nada de lo que…
210
00:16:08,425 --> 00:16:09,969
Sé lo que veo.
211
00:16:11,428 --> 00:16:12,680
Tuvimos lo que tuvimos.
212
00:16:14,473 --> 00:16:16,517
Cuando esto termine, seguiré mi camino
213
00:16:16,600 --> 00:16:18,143
y ustedes el suyo.
214
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
No sé por qué pensé que sería diferente.
215
00:16:20,354 --> 00:16:22,314
¿De verdad crees que te engaño?
216
00:16:22,398 --> 00:16:24,358
Toma mi parte. Repártanla.
217
00:16:24,441 --> 00:16:25,734
¿Repartir qué?
218
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
No le importa el dinero.
219
00:16:30,155 --> 00:16:32,616
Nunca se trató del dinero, ¿no?
220
00:16:35,619 --> 00:16:37,079
¿Y de qué se trata, Leo?
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,499
¿Por qué arriesgamos la vida?
222
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
Está cerrado.
223
00:17:04,982 --> 00:17:07,359
- ¿Es la esposa de Stan Loomis?
- Sí.
224
00:17:09,778 --> 00:17:13,157
Soy el detective Miguel Fuentes.
Busco a su esposo.
225
00:17:14,366 --> 00:17:16,994
Hace años que salió con condicional.
226
00:17:17,870 --> 00:17:19,663
No está en problemas, señora.
227
00:17:20,164 --> 00:17:24,418
El señor Loomis trabaja con nosotros
en calidad de informante.
228
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
Creemos que podría estar en peligro.
229
00:17:28,881 --> 00:17:30,049
Quiero ayudarlo.
230
00:17:34,428 --> 00:17:36,388
¿Dice que Stan es un informante?
231
00:17:37,639 --> 00:17:39,308
Nunca me dijo nada de eso.
232
00:17:39,391 --> 00:17:41,060
Lo cual lo hace buen informante.
233
00:17:41,643 --> 00:17:44,605
No podemos ubicarlo,
esperaba que estuviera aquí.
234
00:17:44,688 --> 00:17:45,522
No está.
235
00:17:46,815 --> 00:17:47,691
No hay nadie.
236
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
¿Hola? ¿Barbara?
237
00:17:50,444 --> 00:17:52,654
¡No es nada! ¡Vuelve a la cama!
238
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
¿Hablas de mi Stan?
239
00:17:55,699 --> 00:17:56,950
¿Nadie?
240
00:18:01,580 --> 00:18:05,042
Este caballero busca a Stan.
241
00:18:05,667 --> 00:18:08,962
Soy el detective Fuentes.
Usted debe ser su madre.
242
00:18:09,046 --> 00:18:10,422
Él me habló de usted.
243
00:18:10,506 --> 00:18:14,176
Es un buen chico.
Su padre, Dios lo tenga en la gloria…
244
00:18:14,259 --> 00:18:16,804
Lo buscamos. Estamos preocupados por él.
245
00:18:16,887 --> 00:18:19,973
Le dije al detective Fuentes
que no sabemos dónde está.
246
00:18:20,057 --> 00:18:21,850
Tienes esa cosa del teléfono.
247
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
Busca Mi Teléfono o como se llame.
248
00:18:25,771 --> 00:18:26,605
Claro.
249
00:18:29,316 --> 00:18:30,567
Iré a buscarlo.
250
00:18:38,117 --> 00:18:40,869
Stan lamentará no haberlo visto.
251
00:18:45,332 --> 00:18:46,166
Sí.
252
00:18:47,251 --> 00:18:51,213
No lo encuentro. Debe ser por la tormenta.
253
00:18:51,296 --> 00:18:52,923
No hay señal.
254
00:18:53,006 --> 00:18:55,592
Sí, odio pensar en él solo, allá afuera.
255
00:18:56,176 --> 00:18:58,762
En especial, con la gente
con la que se junta.
256
00:18:58,846 --> 00:19:00,097
Puede ser impredecible.
257
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
También está en mi teléfono.
258
00:19:02,432 --> 00:19:05,435
Debe estar jugando al póquer
con los amigos.
259
00:19:26,915 --> 00:19:28,417
Bien, gracias, Carlos.
260
00:19:31,378 --> 00:19:34,464
Carlos lo rastreó
hasta un taller de Red Hook.
261
00:19:36,425 --> 00:19:37,759
Está reuniendo a los suyos.
262
00:19:38,260 --> 00:19:39,928
¿Qué hará?
263
00:19:40,470 --> 00:19:43,724
Carlos hará lo que hace Carlos.
264
00:19:46,351 --> 00:19:48,395
¿Es la mejor opción?
265
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
Ya no tenemos opciones.
266
00:20:02,492 --> 00:20:04,661
Hay suficiente sobre Salas para un juez.
267
00:20:04,745 --> 00:20:06,205
Mercer llegó a Brooklyn.
268
00:20:06,288 --> 00:20:08,040
Si vamos, podemos hallar al resto.
269
00:20:09,499 --> 00:20:11,084
No podemos hacer las dos cosas.
270
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
Necesitaremos ayuda.
271
00:20:16,882 --> 00:20:18,133
En cuanto yo llame,
272
00:20:19,551 --> 00:20:21,678
todo lo que hicimos, todo lo ilegal,
273
00:20:21,762 --> 00:20:22,930
se va a saber.
274
00:20:23,931 --> 00:20:26,350
Hace demasiado tiempo que estoy en esto.
275
00:20:26,934 --> 00:20:28,769
Perdí demasiado para parar ahora.
276
00:20:29,436 --> 00:20:30,646
Pero tú puedes ascender.
277
00:20:31,438 --> 00:20:32,856
Tienes una carrera.
278
00:20:32,940 --> 00:20:37,569
Lo que me pase está bien, pero tú
no tienes que sufrir las consecuencias.
279
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
Llama. Envía un equipo.
280
00:21:15,190 --> 00:21:17,067
Podemos discutir todo lo que quieran.
281
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
Cuando Roger envíe a Carlos, será el fin.
282
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
Si no es tu contacto.
283
00:21:21,571 --> 00:21:23,031
No estás pensando bien.
284
00:21:23,115 --> 00:21:24,449
Soy claro como el agua.
285
00:21:24,533 --> 00:21:27,119
Tú tienes al contacto. Tienes a Ava.
286
00:21:27,202 --> 00:21:28,996
Ella, al mediador. No necesitas más.
287
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
Si yo no te hubiese detenido,
nos habrías dejado.
288
00:21:46,054 --> 00:21:48,348
Ava, estás herida. ¿Estás bien?
289
00:21:48,432 --> 00:21:49,599
Te ves horrible.
290
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
- Ven, apóyate en mí.
- Sí.
291
00:21:55,355 --> 00:21:56,773
- ¿Estás bien?
- Sí, la tengo.
292
00:21:56,857 --> 00:21:58,775
- Estoy bien.
- ¿Es muy grave?
293
00:21:58,859 --> 00:22:00,527
Apenas me rozó. Estoy bien.
294
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
Despacio.
295
00:22:07,159 --> 00:22:09,745
- Quédate allí.
- Estoy bien. Me sentaré.
296
00:22:10,412 --> 00:22:11,371
¿Quién te disparó?
297
00:22:12,873 --> 00:22:15,751
Guardias de SLS. Eran muchos.
298
00:22:16,501 --> 00:22:17,711
Vieron el camión.
299
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
Nos descubrieron.
300
00:22:18,920 --> 00:22:21,173
Pasemos esto a los autos y vayámonos.
301
00:22:21,256 --> 00:22:24,343
Debo admitir que pensé
que ya estabas rumbo a México.
302
00:22:24,426 --> 00:22:27,804
- Soy argentina.
- Cierto. Excelente carne.
303
00:22:29,598 --> 00:22:31,266
¿Por qué te llevaste el camión?
304
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Tenía los bonos, y no apareció nadie.
305
00:22:33,852 --> 00:22:36,980
El camión y los bonos estaban allí,
pero ustedes no.
306
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
¿RJ?
307
00:22:39,358 --> 00:22:40,192
¿Bob?
308
00:22:42,444 --> 00:22:43,653
Ya no está, Judy.
309
00:22:43,737 --> 00:22:44,988
¿Cómo que no está?
310
00:22:45,489 --> 00:22:49,493
Lo vi en la calle. Bob está muerto.
311
00:22:53,622 --> 00:22:54,456
Lo lamento.
312
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
¿Cómo murió?
313
00:23:01,755 --> 00:23:04,716
Ni idea. Solo lo vi allí.
314
00:23:05,258 --> 00:23:06,593
¿Estaba sangrado o…?
315
00:23:06,676 --> 00:23:09,054
Estaba muerto. Bien muerto.
316
00:23:09,137 --> 00:23:10,597
No, digo si le dispararon.
317
00:23:10,680 --> 00:23:12,307
¡Cierra la boca, Stan!
318
00:23:19,272 --> 00:23:20,399
¡No!
319
00:23:21,483 --> 00:23:22,317
No.
320
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
¡Mierda!
321
00:23:35,247 --> 00:23:36,331
¡Nos traicionaste!
322
00:23:36,415 --> 00:23:37,958
¿Por qué vendría con eso?
323
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
- Para hacerte la inocente.
- Están juntos.
324
00:23:40,252 --> 00:23:42,003
Tú los llevaste al ascensor.
325
00:23:42,087 --> 00:23:44,756
Tú los tuviste dos horas, ¡no empieces!
326
00:23:44,840 --> 00:23:46,716
¿Dónde estabas cuando llegó el FBI?
327
00:23:46,800 --> 00:23:49,845
¿Soy una traidora o una espía del FBI?
328
00:23:49,928 --> 00:23:51,346
¿Por qué no las dos?
329
00:23:51,430 --> 00:23:53,849
¿Y RJ? Es el único que no está aquí.
330
00:23:53,932 --> 00:23:56,143
- Quizás tiene los bonos.
- No fue RJ.
331
00:23:56,226 --> 00:23:59,604
¿Saben qué? Tomaré mis bonos auténticos
y mi pasaporte falso,
332
00:23:59,688 --> 00:24:01,398
y me alejaré de ustedes.
333
00:24:01,940 --> 00:24:03,233
Eso es de todos.
334
00:24:03,316 --> 00:24:05,026
No le apuntes con eso.
335
00:24:05,110 --> 00:24:07,571
Paren, todos.
336
00:24:32,846 --> 00:24:35,849
- Dinos dónde los pusiste.
- Ella no los tiene.
337
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
¿Cómo lo sabes?
338
00:24:39,227 --> 00:24:40,353
Quizás fue Salas.
339
00:24:40,437 --> 00:24:42,272
- Alguien le avisó.
- Nadie avisó.
340
00:24:44,649 --> 00:24:46,151
¡Cúbranse! ¡Salgan!
341
00:24:47,486 --> 00:24:48,320
¡Corre!
342
00:25:13,136 --> 00:25:14,638
Arrojen las armas.
343
00:25:14,721 --> 00:25:15,555
Mierda.
344
00:25:18,892 --> 00:25:20,477
Arrójenlas o lo mato.
345
00:25:24,606 --> 00:25:27,150
Arrójenlas. Ahora.
346
00:25:29,277 --> 00:25:30,445
Patéenlas.
347
00:25:37,369 --> 00:25:38,620
¿Qué es esta mierda?
348
00:25:42,207 --> 00:25:43,875
¿Y el resto de los bonos?
349
00:25:43,959 --> 00:25:45,335
No los tenemos.
350
00:25:47,879 --> 00:25:48,713
Los bonos.
351
00:25:49,631 --> 00:25:53,927
El primer tiro será a sus tobillos,
el segundo, a sus rodillas,
352
00:25:54,010 --> 00:25:55,262
y seguiré subiendo
353
00:25:55,345 --> 00:25:57,597
hasta que me digan dónde están.
354
00:25:58,265 --> 00:25:59,933
Y espero que tarden.
355
00:26:00,016 --> 00:26:02,018
Te lo diré. No lo lastimes.
356
00:26:02,102 --> 00:26:02,936
¡Cállate!
357
00:26:03,687 --> 00:26:05,438
En un depósito de Bensonhurst.
358
00:26:05,522 --> 00:26:06,648
La llave está aquí.
359
00:26:06,731 --> 00:26:08,608
Te diré dónde. No lo lastimes.
360
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
¡Vamos, ahora!
361
00:26:10,443 --> 00:26:12,404
¡Mierda!
362
00:26:20,912 --> 00:26:22,747
Hay una caja fuerte tras la cama.
363
00:26:42,934 --> 00:26:44,060
Vámonos de aquí.
364
00:27:35,945 --> 00:27:36,780
Vamos.
365
00:28:02,931 --> 00:28:04,808
Puedo quedarme hasta que drene.
366
00:28:04,891 --> 00:28:07,602
No. Lo tenemos controlado.
367
00:28:09,020 --> 00:28:10,313
La tormenta pasó.
368
00:28:12,816 --> 00:28:13,983
¿Tienes quién te lleve?
369
00:28:14,067 --> 00:28:15,860
Sí, mi hermana está cerca.
370
00:28:17,362 --> 00:28:20,156
Buen día, Glen. Me sorprende verte aquí.
371
00:28:20,782 --> 00:28:22,325
La ciudad no se detiene.
372
00:28:30,583 --> 00:28:32,293
Sobrevivimos otro día.
373
00:28:32,377 --> 00:28:33,920
Es cierto.
374
00:28:54,149 --> 00:28:54,983
¿Cómo te fue?
375
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
Solo arranca.
376
00:29:03,116 --> 00:29:04,826
CARLOS - LOS TENGO.
377
00:29:04,909 --> 00:29:06,911
¿Y? ¿RESULTADOS?
378
00:29:06,995 --> 00:29:08,997
¿DÓNDE ESTÁS?
379
00:29:10,915 --> 00:29:11,750
Agentes.
380
00:29:11,833 --> 00:29:12,667
Señor Salas.
381
00:29:13,918 --> 00:29:15,170
Me alegra verlos.
382
00:29:15,754 --> 00:29:17,255
¿Traen una orden?
383
00:29:18,882 --> 00:29:20,967
Esto nos permite registrar todo
384
00:29:21,050 --> 00:29:22,844
lo que sea suyo o de SLS,
385
00:29:22,927 --> 00:29:24,471
incluso las bóvedas privadas.
386
00:29:28,349 --> 00:29:29,309
Así es.
387
00:29:30,351 --> 00:29:36,733
Con gusto les mostraré todo.
388
00:29:57,504 --> 00:30:01,800
Como dije, hubo daños leves por el agua.
389
00:30:02,801 --> 00:30:06,429
Nada de qué preocuparse,
a menos que el FBI tenga un plomero.
390
00:30:13,561 --> 00:30:14,687
Están vacías.
391
00:30:14,771 --> 00:30:17,607
Llevamos los bienes de los clientes
a un lugar seguro
392
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
para protegerlos del agua.
393
00:30:27,116 --> 00:30:28,326
¿Y esa?
394
00:30:29,160 --> 00:30:31,454
Esa es mi caja fuerte privada.
395
00:30:32,664 --> 00:30:34,499
Les juro que nadie la abrió.
396
00:30:34,582 --> 00:30:36,417
Ábrala. Para estar seguros.
397
00:30:39,128 --> 00:30:39,963
Bien.
398
00:31:23,047 --> 00:31:26,301
¿Me explica por qué está eso
en su caja fuerte personal?
399
00:31:31,389 --> 00:31:32,932
Llamaré a mi abogado.
400
00:34:23,978 --> 00:34:28,983
Subtítulos: Emilia Mas