1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
DET ORANGE AFSNIT
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRE UGER FØR RØVERIET
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Mit navn er Nazan,
og jeg er stofmisbruger.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
-Hej, Nazan.
-Hej, Nazan.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Jeg har været stoffri i fire år og én uge.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Arbejdet går godt. De stoler på mig igen.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
For det meste.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Her taler vi meget om
at etablere grænser, regler.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
-Nordsiden er klar.
-Klar her.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Fald tilbage. Vi omgrupperer udenfor.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Reglerne gør mig stoffri.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Da jeg tog stoffer, var alt sløret.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Men nu ser jeg detaljer, ting, jeg overså.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
En følelse, jeg overså.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Og jeg lægger mærke til følelserne.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Sommetider giver de mening.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Nu om dage sætter de mig
for det meste på det rette spor,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
selvom det ikke altid synes sådan.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Jeg tror, de er herovre!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Afsted! FBI! Rør dig ikke!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Hvad tog jer så længe?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Derfor giver de mig endnu en chance
med Reza, min søn.
24
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Det bliver vores første weekend
uden opsyn.
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Måske kan jeg få fælles forældremyndighed.
26
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Små slag.
27
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Mindre end det.
28
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Bittesmå slag. Fosterslag.
Jeg ved det ikke.
29
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Men der sker trods alt noget.
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Og i dette hjørne,
31
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
Lower East Sides wrestling-mester.
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Kom så, folkens!
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Cybers fjerdemest eftersøgte,
34
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
og agent Abassi fældede ham.
Giv hende en hånd.
35
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Okay, rolig nu.
36
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Tak for den overdrevent varme velkomst.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Jaloux. De er alle jaloux.
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Hvad? Må jeg ikke være imponeret?
39
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Du kan være imponeret
40
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
og hjælpe med papirarbejdet.
41
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Se lige nogle sexede formularer.
42
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
43
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Du er en fristerinde.
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Det er uprofessionel opførsel.
45
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Og jeg ville helt sikkert nyde det,
men vi…
46
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Vi er langt inde i Diamond Way-røveriet.
47
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Jaså? Hvad har I?
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Vi har et match på et fingeraftryk.
49
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Storartet.
50
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Hvem er diamanttyven så?
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Tillykke med det med Jagos.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Ville du ikke nævne
dit match på Ava Mercer?
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Jeg vidste ikke,
drengespejderen også var avisdreng.
54
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Sig, du har mere end
et fingeraftryk og en patron.
55
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Så bring hende ikke ind.
Hun vil være jer markant overlegen.
56
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Jeg ved, at du og Mercer har en fortid.
57
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Jeg kan hjælpe.
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Der er intet at hjælpe med.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Det er nok en misforståelse.
Hun er advokat i villakvartererne.
60
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer er måske lyssky,
61
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
men hun er næppe juveltyven, vi søger.
62
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Vi brillerede.
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Jaså?
64
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Tror du, vi har nok til næste fase?
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Kan vi købe, hvad vi vil?
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
At åbne et førsteklasses pengeskab
kræver udstyr.
67
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Vi får, hvad vi får, Leo.
Vi får det til at fungere.
68
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
-Skal jeg tage med?
-Nej.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier foretrækker mig på egen hånd.
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Så bør jeg bestemt tage med.
71
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Jalousi er tynd og gul,
for den bider, men æder aldrig.
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Har du glemt noget?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Lige til tiden.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Punktlighed er sjældent
for smukke kvinder.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Helt ærligt, Bob. Jeg gør det alene.
Det er aftalen.
77
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Jeg kender ham ikke.
Jeg kender knap din bedstefar.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Jeg er involveret. Så jeg involverer mig.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Hold dig i baggrunden.
Ingen problemer, okay?
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Jeg vil ikke vippe båden.
81
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Hvad skal det betyde?
82
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Er det alt?
83
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
På nær et par, vi beholdt.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Tre hundrede.
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Tre? Fuck det.
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Vi havde vurderet dem lidt højere.
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
De vil være svære at sælge
grundet deres herkomst.
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Jeg må finde en køber uden for USA.
89
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Min fyr i Philly ville give en million.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Ja. Måske er Philly et bedre sted
til denne transaktion.
91
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Nyttesløst som bryster på en nonne.
92
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Hvor fandt du ham?
93
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Begynd ikke på det pis.
94
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Næste gang,
du har brug for advokatbistand…
95
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Hvad siger du?
96
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
-Fire hundrede.
-Fire?
97
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Hvem er tyven nu?
98
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Okay.
99
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Giv mig en time.
100
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
-Gracias, bello.
-Ciao.
101
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Jeg går udenfor.
102
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Det kan vi godt, ja.
103
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Der er en ny isbutik rundt om hjørnet.
104
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Må jeg få rom-rosin?
105
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Hvad som helst.
Vi kan også tage forbi karrusellen.
106
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Mor Ræv elsker karrusellen.
Kan Lille Ræv også lide den?
107
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Lille Ræv elsker også karruseller.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-Okay, godt.
-Sig farvel til mor.
109
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Det er lektietid.
110
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Far siger, jeg skal lave lektier.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Okay, ja. Lektier er vigtige.
112
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Jeg glæder mig sådan til at se dig.
Jeg elsker dig.
113
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
-Jeg elsker også dig. Farvel!
-Fortæl din far…
114
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MOR
115
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
FORÆLDREMYNDIGHEDSAFTALE
FAMILIERETTEN, NEW YORK STATE
116
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, AUG-DEC
117
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Skal du bruge en armeret bil?
118
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Jeg vil have en kopi af én.
119
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
En perfekt kopi, som vil få os gennem
sikkerhedsporten til SLS' pengeskabsrum.
120
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Hvis vi kan snyde os ind,
kan vi måske nå læsserampen
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
uden at aktivere alarmerne.
122
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Så bør vi starte med konfigurationen.
123
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Varevognene er nok 132'ere,
124
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
men ophænget er vildt stramt,
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
og hvis vi har en tung last,
126
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
så sejler vi rundt. No bueno.
127
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Vent. Fairlawns bassists
128
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
far har en Chevy C4500 fra 2003,
som er helt magen til.
129
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Hvis vi skaffer sådan én,
kan jeg modificere den.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Jeg har hans nummer et sted.
131
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, kan du skaffe det?
132
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
133
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Kan du skaffe os den vogn?
134
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy fra 2003. Jeg klarer den.
135
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Okay, han dimitterede ikke med os,
136
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
men han underskrev vist min årbog
og skrev sit nummer.
137
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Han tegnede… Han tegnede en penis.
138
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Oxy-benzin er en smuk kombination, ikke?
139
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Godt gået, Judy.
140
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Er det stabilt?
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Jeg ville ikke skyde i nærheden af det,
142
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
men hvis vi er oppe imod
fem centimeter tykt stål,
143
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
får vi brug for varme.
144
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Jeg har en fyr i jerntrekanten,
der kan skaffe os et øveskab,
145
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
og jeg tænkte,
at vi kunne tage derop sammen.
146
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Hvem har lyst til Sizzler?
Bare rolig, onkel Bob giver.
147
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
-Hvor meget?
-Fire hundrede. Fair.
148
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita var klar til at tage tre,
men jeg pressede lidt på.
149
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Hvad skulle vi gøre uden dig?
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Hvem spiser spaghetti med spisepinde?
151
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
En milliard mennesker.
152
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Husk, hvad dette krævede.
Det er ikke en åben bank.
153
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Varevogn. Teknologi. Pengeskabe.
154
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Eksplosiver og kemikalier.
155
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Dette burde dække alle vores behov
for at bryde ind hos SLS.
156
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
I bør hverken gå over
på tid eller udgifter.
157
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Hvorfor får hun så meget?
158
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Dette er New York, querido.
Alt handler om ejendom.
159
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Bygningen har et moderne motionscenter
og spa for alle gæster.
160
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Det er hjemsted for Fortune 500-firmaer,
finansielle institutioner,
161
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
og et par museer bruger endda bygningen
som lager for deres ekstra kunst.
162
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
-Godaften, hr. Salas.
-Hej. Giver du en rundvisning?
163
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Ja. Dette er Roger Salas.
Han har boet her i syv år.
164
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Dette er Mallory…
165
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
-Rosenthal.
-Ja.
166
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial. Slutbrugeroptimering.
167
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
Og du, hr. Salas?
168
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Vi beskytter ting, der bør beskyttes.
Nyd rundvisningen.
169
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS/DIREKTØR
SLS 505 WALL STREET
170
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Du spurgte ind til vores sikkerhed.
171
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Vi er suveræne.
172
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Det er sjældent
at få store rum som disse i Manhattan.
173
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Jeg vil ændre visse ting.
174
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Selvfølgelig.
Alle forretninger har individuelle behov.
175
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Sig mig, frk. Rosenthal,
hvad er slutbrugeroptimering?
176
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Vi tager det.
Første og sidste måned i kontanter?
177
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Jeg begynder på papirarbejdet.
178
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
INTERVIEW-NOTATER
179
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
…på måder, jeg stolede på,
jeg kunne se eller forstod.
180
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer kender Ray Vernon,
og hun ved, hvor han er.
181
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Hun lyver. Der… Der er noget lusket…
182
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Jeg elsker dig, lille kanin.
183
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Jeg elsker også dig.
184
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Jeg kan lave en snack.
185
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Du må være sulten.
186
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Jeg er okay. Lad os bare sove.
187
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Var du en artig pige i dag?
188
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Jeg er altid artig, Te-Te.
189
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
FBI
190
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Du bør ikke være her. Ted bliver rasende.
191
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Jeg kender hende.
192
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Stille som en mus.
193
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Jeg beklager ventetiden. Agent Gough.
194
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Vi talte i telefon.
195
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Er du okay med, at jeg optager samtalen?
196
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Er jeg anholdt?
197
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Selvfølgelig ikke. Bare et par spørgsmål.
198
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Så optag, hvad du vil.
199
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Din familie er spansk,
men du kom fra Argentina som flygtning?
200
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
For længe siden. Jeg er statsborger nu.
201
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Under Den beskidte krig?
202
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Det kaldte de den.
Jeg kaldte det folkemord.
203
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Ingen værge, ingen sponsor,
ingen forældre.
204
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Du var alene som barn
205
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
uden levende slægtninge,
alene i et fremmed land,
206
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
og her er du.
207
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Her er jeg?
208
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
En kvinde med magt, forbindelser og penge.
209
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Du er nået langt.
210
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Og alligevel kan
FBI tilkalde mig uden grund.
211
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
-Jeg ville ikke sige, der ingen grund er.
-Så kom til sagen.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Nyder du at være advokat, frk. Mercer?
213
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Jeg nyder at gøre ting, jeg er god til.
214
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Du arbejder for tvivlsomme personer.
215
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Jeg kunne sige det samme om dig.
216
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Diamantdistriktet, du så nyhederne.
217
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Det var svært at undgå. Ja.
218
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Vi fandt en patron på stedet
med et fingeraftryk på.
219
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Vi kørte det gennem databaserne
og fik et sært match. Dig.
220
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Hvordan forklarer du det?
221
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Jeg er ikke overrasket.
222
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
For en måned siden
meldte jeg to af mine pistoler stjålet.
223
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Jeg ejer mange pistoler,
224
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
hvilket er min ret
som amerikansk statsborger.
225
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Og som enhver anden ansvarlig pistolejer,
226
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
lader jeg selv mine våben.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Så det forklarer
mit fingeraftryk på patronen.
228
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Jeg er ked af, at nogen af dem
blev brugt til noget kriminelt.
229
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Hav mig undskyldt,
mens jeg bekræfter det.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Det var Abassi. Jeg er sikker.
231
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Det er ikke godt.
Hun har været efter dig før.
232
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Vi må være forsigtige.
Sørg for, ingen følger efter dig.
233
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Ingen må kende til stedet her.
234
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Jeg skaffer nogle taletidstelefoner.
235
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Hvad er din fornemmelse?
236
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Har vi et reelt problem?
237
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Nej.
238
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Nej?
239
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Nej, vi er okay.
240
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
-Der er et større billede.
-Nu begynder du igen.
241
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Han forstår ikke risiciene.
242
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Nævnte hun, hvorfor hun vil det her?
243
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
244
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Agent Abassi er utvivlsomt erfaren,
245
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
men grundet en fortid med frk. Mercer
246
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
besluttede jeg,
bureauet burde holde hende uden for.
247
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
For syv år siden indgav Ava Mercer
en personlige klage mod mig.
248
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Hun hævdede, at jeg virkede
påvirket under et interview,
249
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
hvor hun informerede om en klient,
hun mente var i fare.
250
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Hun hævdede, at min manglende evne til
at tage det seriøst
251
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
førte til hendes klients død.
252
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Og dette var da du…
253
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Ja. Jeg var misbruger.
254
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Jeg var ikke i stand til
255
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
at træffe de rette beslutninger.
256
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Hendes klage førte, delvist,
til min suspendering.
257
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Jeg ser komplikationen.
258
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Det handler ikke om hævn.
Jeg forstår hende bare.
259
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
-Hun har alibi.
-Manipulation.
260
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
-Hendes information passer.
-Jeg kan hjælpe.
261
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Jeg værdsætter din indsigt,
262
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
men du er for tæt på.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted leder Diamond Way.
Lad ham håndtere det, som han vil.
264
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Javel.
265
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Tak.
266
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Du har mere end nok med dine egne sager.
267
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Hold dig fra Mercer. Forstået?
268
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Ja. Modtaget.
269
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Her er fint.
Stil den dér ved siden af de andre.
270
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Vi skal bruge køleplader
og overspændingsbeskyttelse.
271
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
-En satellittransmitter til videoen.
-Skriv det ned.
272
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Og måske en PlayStation til fritiden.
273
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Skriv det ned.
274
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Cool.
275
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Det er, hvad vi mener
med afhængighedsoverførsel.
276
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Man bytter én afhængighed ud med en ny.
277
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Vi overkommer måske stoffer eller alkohol,
278
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
men det erstattes af sex eller gambling.
279
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Uden at arbejde på os selv,
280
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
eller hvis vi stadig bebrejder andre,
281
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
så er det nemt at falde tilbage.
282
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Okay, lad os slutte af
med tredjetrinsbønnen.
283
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
-Tag min vilje og mit liv.
-Og mit liv.
284
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Før mig til helbredelse, og vis mig,
hvordan man lever.
285
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Tak, folkens. Vi ses næste gang.
286
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Godt gået i dag.
287
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Er din søn begyndt at komme?
288
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Næste uge igen.
289
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Jeg har sofaen klar.
290
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Vi er begge så spændte.
291
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Er det sært, at jeg også er… nervøs?
292
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Han vil glædes ved at bruge tid med dig.
293
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Jeg ved det.
294
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Jeg frygter bare, jeg gør noget galt.
295
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Er der ikke et punkt i helingsprocessen,
hvor jeg bør stole på mig selv?
296
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Det er svært at stole på sig selv,
297
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
når man er forbundet
til sit tidligere jeg.
298
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Tag en chance,
299
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
for du har sikkert mere ret,
end du ved af.
300
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Vi kan ikke få tegninger af SLS.
301
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Takket være RJ kan vi
302
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
udforske VVS-, ventilations-
303
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
og elsystemerne i nærområdet.
304
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
-Sådan!
-Nej, folkens. Det var ingenting.
305
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Et kort bifald. Okay.
306
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Det var ikke ingenting.
307
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Okay, videre til vandsystemerne.
308
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Hvad end de bruger til at flytte vandet,
så er det isoleret.
309
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Men spildevandet er forbundet
til kloakken, og den kan vi spore.
310
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Ventilationssystemet er lidt kompliceret.
311
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Det er under 30 cm bredt,
så vi kan ikke komme igennem,
312
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
men det bevæger sig gennem SLS.
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Pengeskabsrummet har sit eget elnet,
314
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
men kontorerne får strøm fra bygningen.
315
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Undskyld, det var ikke med vilje.
316
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Er du sikker på det?
317
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Det er bygningen indefra.
318
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ja, det kan jeg godt se, professor.
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Ventilationen er ikke en indgang.
320
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Eller toiletterne.
321
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Eller toiletterne. Sikke en pointe.
322
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Og her, hvor systemerne mødes,
323
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
-er…
-Pengeskabsrummet.
324
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Gangen er her, døren her,
325
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
et cirkulært skaft,
der fører ned til kælderen,
326
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
og disse repræsenterer pengeskabene.
327
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Nu kan vi kortlægge afstande, steder,
alarmer og sikkerhedsproblemer.
328
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Hvad er edderkoppetingene?
329
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Et slags elektrisk netværk?
Der er modstandsledninger.
330
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Temperatursensorerne?
331
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Ja, de er termistorer,
og se lige området derovre.
332
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
-Det ligner biometrik.
-Kun ledninger.
333
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Hvis det er indgangen, kan jeg…
334
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Du gør dem fede.
335
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Tynde hunde gør mig trist.
336
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Hvis du er træt…
337
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Når jeg er for gammel til
at partere en skulder, så dræb mig.
338
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Vi har været her længe.
339
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Der er andre byer.
340
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Hvis vi ville strække benene.
341
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Jeg strækker mine ved
at gå tur med hundene.
342
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Du kan hakke løg.
343
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Gracias, Te-Te.
344
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
De nada, conejita.
345
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Vær nu søde.
346
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Hey!
347
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Hold styr på pølserne!
348
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Rend mig.
349
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Skiderik, skrid med dig.
350
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Herligt. Kysser du
din mands lig med den mund?
351
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Ingen kommer til mit hjem, okay?
352
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Vi kan tales ved på værkstedet.
353
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Er du med, din idiot?
354
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Jeg vil diskutere min andel.
355
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Tal med Leo om det.
356
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Vi ved alle, hvem der bestemmer her.
357
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Jeg tror ikke,
den gamle kan meget længere.
358
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Ja. Jeg ved ikke,
om I prøver at røvrende os alle.
359
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Måske gør I ikke.
360
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Men ti procent ekstra
vil berolige mig en smule.
361
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Forstår du? Det vil holde på mig og Judy.
Beløn os for det.
362
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Lad mig sige dig, hvad du er værd.
363
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Ingenting.
364
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Du er en pengeskabstyv med én hånd.
365
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Du er et vedhæng.
366
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Du laver kun ravage,
367
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
og det øjeblik, du er borte,
vil alle få det bedre.
368
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Men vi har brug for din kone,
369
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
og hun lader til
at være forbundet til dig.
370
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Så her er, hvad jeg vil give dig…
371
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Ti tusind dollars og nummeret
på en håndspecialist.
372
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Til gengæld lover du aldrig
at komme til mit dørtrin,
373
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
min gade eller mit kvarter.
374
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
KOMMER DU TIL HØRINGEN ELLER EJ?
375
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Satans.
376
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Du kom en halv time for sent.
377
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Harshas advokat elskede det.
378
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Hun kan ikke dukke op i retten.
Hvordan kan hun passe et barn?"
379
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Hun har nok ret.
380
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Vær ikke vred på dig selv.
381
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Nej, det er de allerede for mig.
382
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Min advokat håndterede det… indtil videre.
Jeg er bare på tynd is.
383
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Hvorfor står du her og hører på mit ævl?
384
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Hvad er det her?
385
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Det er en undskyldningsplante.
386
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
For hvad?
387
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Jeg er bare…
388
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Jeg beklager måden,
jeg håndterede det med Mercer på.
389
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Åh nej. Om noget, så bør jeg…
390
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Jeg burde have været mere diskret.
391
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Jeg blærede mig nok lidt.
392
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
For dig.
393
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Det er unødvendigt.
394
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Du er en god agent.
395
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Derfor vil alle have dig på deres hold.
396
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Du er en fremragende agent.
397
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Tak for min undskyldningsplante.
398
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Ja.
399
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Tænk ikke på det.
Jeg lægger det på lager igen. Jeg…
400
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Tror du, Mercer er en del af det?
401
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Okay.
402
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Vis mig det.
403
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Okay.
404
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
-Det her var uden for Avas hus.
-Jøsses, Nazan.
405
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Det er Bob Goodwin.
406
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Han er pengeskabstyv med mange domme.
407
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Her ser du,
at han har skadet sin højre hånd.
408
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Ja, okay. Her kommer det sjove.
409
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob er gift med en kvinde ved navn Judy.
410
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Hendes far var kemiprofessor
dr. James Strauss.
411
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
Han tog hende verden rundt,
indtil hun var 11.
412
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
Ren straffeattest
413
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
på nær et par besiddelsesdomme.
414
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Hun sprænger ting i luften.
415
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Jeg gennemgik Bobs aliasser
og kom frem til et motel i Queens.
416
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
De tjekkede ind før Diamond Way
417
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
og er ikke tjekket ud.
418
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Normalt sælger man varerne
og smutter, medmindre…
419
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
De planlægger noget andet.
420
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Vidner giver os seks mistænkte
for Diamond Way?
421
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Dette er tre af dem.
422
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Jeg tror, Diamond Way
skulle finansiere noget større.
423
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
Og Helman og Ted vil bare gerne
levere et par hovedet til SDNY.
424
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Hvis jeg tager det til dem,
lukker de ned for det,
425
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
og så er jeg på den forkerte side.
426
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Men ikke for din karriere.
427
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Du taler altid om regler,
om sort og hvidt.
428
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Ja.
429
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Regler er vigtige, ja.
430
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Det var hele min barndom.
431
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Her er reglerne, overhold dem.
432
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Spisetider, arbejdstider, bedetider.
433
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Jeg fik gode karakterer, løb på eliteplan,
blev godt gift.
434
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Livet var hæderligt.
Beslutninger var hæderlige.
435
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Efter 9/11 var jeg…
436
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Jeg ville bevise,
at jeg ikke var som dem, du ved?
437
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Så jeg tilmeldte mig FBI.
438
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Men så snart de så mig,
439
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
sendte de mig i moské for
at opspore radikale.
440
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Forretninger. Hjem.
441
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Jeg brugte fire år på
at ødelægge folks liv.
442
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Jeg nedbrød folk, der lignede mig
og kom fra mit hjemland.
443
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Og jeg kunne ikke tilgive mig selv,
444
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
så jeg tog stoffer.
445
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Regler holder mig stoffri i dag.
446
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
De gør, jeg kan se min søn.
447
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Regler kan være vigtige,
448
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
men uden en god grund bag,
449
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
så er man nødt til at tage reglerne
og bøje dem,
450
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
så de vigtige ting ikke går i stykker.
451
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Værsgo.
452
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
ALVORLIG NERVESKADE,
453
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
KAN NÆPPE BRUGE HØJRE HÅND IGEN.
454
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Visse folk skal bare røves.
455
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
-Jeg har ikke dårlig samvittighed.
-Stakkels fyr.
456
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Hej, skat.
457
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
-Må jeg få en pilsner? Tak.
-Jep.
458
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Jeg har også en Yelp-kupon
459
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
-på gratis jalapeño-poppers.
-Gud.
460
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Jeg er elite. Så…
461
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Se jer lige. Bedstevenner.
462
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Fantastisk dag, mand.
Vi fik en god pris på vognen.
463
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Han ejer en kyllingefarm
og bruger den til at transportere fjerkræ.
464
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Han bad om 20.000,
men jeg kender typen.
465
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
De er bløde indeni,
så vi siger, vi er gift.
466
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Det sædvanlige. Intet særligt.
467
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
-Det må det have været.
-Og hør,
468
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
så sagde Jude: "Hey, Charlie…"
Det er navnene, vi brugte,
469
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
-Charlie og Amanda.
-Øgenavne. Nuttet.
470
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Hun siger: "Gem nu lidt
til Indigos operation."
471
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Som om vi havde en lille pige,
eller en dreng…
472
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo, makker.
473
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Kan vi få en gang shots til ægteparret?
474
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Lad os gå.
475
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Hvad med bryllupsnatten?
Tog du hendes mødom?
476
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Hvad? Nej, sådan var det ikke.
Det var bare…
477
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Det var nok bedre end natten,
du var i fængsel, ikke?
478
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Hun fortalte mig alt om det.
479
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Nej, jeg…
480
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Ét lille knald, og så forelsker du dig.
481
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
-Det sagde jeg aldrig.
-Det var længe…
482
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Typisk, du tager hans parti.
483
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
-Tal ikke sådan…
-Fuck af.
484
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Hvad fanden?
485
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Kan vi få noget is, tak?
486
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
-Så kører vi!
-Kom så! Prøv det igen!
487
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Ja! Så kører vi!
488
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Hvad kan du?
489
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Ingenting!
490
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Jeg beklager.
491
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Stingene sprang op. Fuck.
492
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
493
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
494
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, vent. Jeg beklager. Bare…
495
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Han var bare…
496
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Han ville bare provokere dig.
497
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Natten, du røg i spjældet…
498
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Det passer ikke. Jeg…
499
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Du må håndtere det.
500
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
-Jeg ved, han er et røvhul…
-Ikke Bob.
501
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Det inde i dig, der gør,
du vil være sammen med ham.
502
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Skat, helt ærligt. Kom tilbage.
503
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Kom nu, hør her.
504
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hey! Judy!
505
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Hvad, vil du slå mig?
506
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Så gør det! Vis mig, du er en stor mand!
507
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Hør nu her.
508
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Hør.
509
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Jeg ville give dig denne
510
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
på en bedre måde, men…
511
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Det er en sommerfugl.
512
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Ja, det kan jeg se.
513
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Hvad fanden er der galt med dig?
514
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Okay.
515
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Hvis jeg ikke kan åbne pengeskabe,
hvad så?
516
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Måske kan du bruge din venstre.
517
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
-Det er ikke verdens ende.
-Det er min eneste evne.
518
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Nej, bare…
519
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Fyren kommer tilbage som Stan Loomis.
520
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Han ejer forretningen
Ham The Man i Ridgewood.
521
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Det er et ægte sted,
men han er kendt smugler.
522
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Han sad inde i tre år
for narkotikasmugling,
523
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
men derefter har han været hæderlig.
524
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Vi kan tjekke alle,
der besøgte Loomis i fængslet.
525
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Ja, god idé.
526
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Okay, lad os se.
527
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Hans mor, hans mor. Hans mor.
528
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Her. Judy Strauss.
529
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Hey. Bob Goodwin.
530
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Og kun én gang.
531
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Vent. Washington.
532
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
-Hvornår slap Loomis ud?
-For seks år siden.
533
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Vil du vide,
hvem der også sad inde dengang?
534
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
-Og det er?
-Ray Vernon.
535
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Ava Mercers klient. Og…
536
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Stan Loomis' cellekammerat.
537
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Jeg tog fejl angående Mercer.
538
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Ikke involveret?
539
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Hun er involveret.
540
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Hun er bare ikke lederen.
Hun er et tandhjul.
541
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Men Ray Vernon er død.
542
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Vi troede altid, han havde en partner.
543
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Ingen fandt juvelerne fra hans sidste job.
544
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Hans tidligere kollega
kører måske stadig tingene derude.
545
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Vi må finde en vej ind.
546
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Okay. Lad os tale med Ted. Få flere øjne.
547
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Nej, nej.
Vi finder et hul i Mercers parader.
548
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Findes det?
549
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Alle har et svagt punkt.
550
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Okay.
551
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Jeg…
552
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
…vil aldrig sige nej til dig.
553
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Det ved du vel?
554
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Det er ikke, fordi jeg ikke…
555
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
…vil, der er bare…
556
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Der er ting, vi ikke kan.
557
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Sommetider må man bryde reglerne.
558
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Okay.
559
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Lad os…
560
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Lad os komme i gang.
561
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Fik I den?
562
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Godt nyt.
563
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Vi fandt en kopi af deres pengeskabe.
564
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Ja, lad mig prøve.
565
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Desværre skal de drejes simultant.
566
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Jeg kan skaffe oxy-benzin
eller en plasmabrænder.
567
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Det vil tage timevis.
568
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Jeg lader jer om det.
569
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Var Stan ikke med dig?
570
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Ja.
571
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Ja, okay.
572
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Der er sket noget. Vi bør mødes.
573
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Midnat. Kom ikke for sent. Okay.
574
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
-Hej.
-Hej.
575
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Jeg opsnappede en samtale.
576
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer møder en kontakt i Bushwick.
Bogart og Johnson.
577
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Hvad laver hun der?
578
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Der er kun slagterier og gallerier.
579
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Hun køber vel kylling og mosaik.
Jeg ved det ikke. Det er ved midnat.
580
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Okay, lad os købe aftensmad og sidde klar.
581
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Jeg skal være i Bronx
på en vigtig ting for Ted.
582
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Det her er vigtigt.
583
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Ja, men Ted må intet vide, vel?
584
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Jeg ville gerne.
585
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Send mig info. Jeg gør det alene.
586
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Vent, Nazan.
587
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Er det mon en fælde?
588
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Så er det synd, du ikke kan redde mig.
589
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
-Kan du lide noget?
-Nej.
590
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Fjern jer!
591
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Hvor skal du hen?
592
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Flyt dig!
593
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Fuck! Ava!
594
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, stop!
595
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Hænderne, hvor jeg kan se dem!
596
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Fjern jer fra mig!
597
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Fjern jer fra mig!
598
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
-Har du andre våben?
-Jeg er FBI-agent, din idiot!
599
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Hold dig i ro.
600
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Hey, Travis. Hvad er det her?
601
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Du er anholdt.
602
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Du burde ikke have provokeret.
603
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Jeg provokerede ikke. Jeg destruerede.
604
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Er du sikker?
605
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Hun regner det snart ud.
606
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Hvad? Skal vi droppe det?
607
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Nej. Vi er for tæt på nu.
608
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Vi er forsigtige, tager forholdsregler.
609
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Det gør vi allerede.
610
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Hvad er planen så?
611
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Det er mig.
612
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Nej.
613
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Hør, hvis jeg springer fra nu,
614
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
har Abassi intet på dig,
615
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
og så kan du færdiggøre det.
616
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Okay.
617
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Hør, Gene, du må…
618
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Jeg forstår. Hør her.
619
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Du må forklare dommeren,
at det sker i min branche.
620
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Jeg…
621
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Nej, der var ingen anklager.
622
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
De kan ikke tage forældremyndigheden.
623
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Jeg er helt rolig, jeg…
624
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Ja, okay, men kan du ringe tilbage, tak?
625
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Fuck.
626
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Rolig.
627
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Hej, Te-Te. Jeg er hjemme.
628
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
629
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
630
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
De tog forældremyndigheden.
631
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Du havde den aldrig.
632
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
-De tog muligheden.
-Hvor er hun?
633
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Af en, der formår at udnytte systemet,
634
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
overrasker det mig,
du ikke fik hendes statsborgerskab.
635
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Hun har spurgt efter conejita.
Lille kanin?
636
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Da jeg var barn,
637
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
var jeg svær at fange.
638
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Er hun familie?
639
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Hun var min barnepige.
640
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Hun hjalp mig flygte og passede på mig.
641
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Tænk på en kvinde som hende,
642
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
sendt hjem til et land,
hun ikke har set i 40 år.
643
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Helt alene, ingen familie.
644
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Regeringen er dog bedre nu.
645
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Tror du, nogen af dem er gode?
646
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Nogle prøver.
647
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Hvilke?
648
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Spanien, hvor Franco
dræbte mine fætre og kusiner?
649
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, hvor Videla
fik mine forældre til at forsvinde?
650
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Eller USA,
651
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
hvor agenter bortfører gamle kvinder
for at få, hvad de vil have?
652
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Jeg bortførte ingen. ICE hentede hende.
653
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
De gør bare deres arbejde.
654
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
Er det dit træk?
655
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Jeg sover sødt.
656
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
Går det godt for familien?
657
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Bedre end for Teresa.
658
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Jeg har venner hos ICE.
659
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
De står i gæld til mig.
660
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Teresa har en deporteringshøring tirsdag
661
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
og kunne blive fløjet bort næste uge,
662
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
medmindre jeg ringer.
663
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Hvad vil du?
664
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Du skal vende dig.
665
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Jeg ved ingenting.
666
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Det tror jeg ikke på.
667
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Jeg kunne bruge dig som informant.
668
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Jeg ved, at et par hundrede tusinde
i diamanter ikke var målet for dit hold.
669
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Hold? Hvad snakker du om?
670
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
671
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
En af dem ville sikkert knække,
672
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
og så er du ude i kulden.
673
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Og Teresa…
674
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
De ved, jeg er kompromitteret.
675
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Jeg er ude. Den dør er lukket.
676
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Vi ved begge,
du har evnerne til at komme ind igen.
677
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Og vis mig, hvordan man lever.
678
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Mange tak, folkens.
679
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
I bør vide, hvor modige I har været i dag.
680
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Hej.
681
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Hvad så? Jeg kom omgående.
682
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Jeg vil være med.
683
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Tekster af: Jonas Kloch