1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 DET ORANGE AFSNIT 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRE UGER FØR RØVERIET 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Mit navn er Nazan, og jeg er stofmisbruger. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 -Hej, Nazan. -Hej, Nazan. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Jeg har været stoffri i fire år og én uge. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 Arbejdet går godt. De stoler på mig igen. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 For det meste. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Her taler vi meget om at etablere grænser, regler. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 -Nordsiden er klar. -Klar her. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Fald tilbage. Vi omgrupperer udenfor. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Reglerne gør mig stoffri. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Da jeg tog stoffer, var alt sløret. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Men nu ser jeg detaljer, ting, jeg overså. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 En følelse, jeg overså. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Og jeg lægger mærke til følelserne. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Sommetider giver de mening. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Nu om dage sætter de mig for det meste på det rette spor, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 selvom det ikke altid synes sådan. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Jeg tror, de er herovre! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Afsted! FBI! Rør dig ikke! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Hvad tog jer så længe? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Derfor giver de mig endnu en chance med Reza, min søn. 24 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Det bliver vores første weekend uden opsyn. 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Måske kan jeg få fælles forældremyndighed. 26 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Små slag. 27 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Mindre end det. 28 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Bittesmå slag. Fosterslag. Jeg ved det ikke. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Men der sker trods alt noget. 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Og i dette hjørne, 31 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 Lower East Sides wrestling-mester. 32 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Kom så, folkens! 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Cybers fjerdemest eftersøgte, 34 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 og agent Abassi fældede ham. Giv hende en hånd. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Okay, rolig nu. 36 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Tak for den overdrevent varme velkomst. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Jaloux. De er alle jaloux. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Hvad? Må jeg ikke være imponeret? 39 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Du kan være imponeret 40 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 og hjælpe med papirarbejdet. 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Se lige nogle sexede formularer. 42 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 43 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Du er en fristerinde. 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Det er uprofessionel opførsel. 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Og jeg ville helt sikkert nyde det, men vi… 46 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Vi er langt inde i Diamond Way-røveriet. 47 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Jaså? Hvad har I? 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Vi har et match på et fingeraftryk. 49 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Storartet. 50 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Hvem er diamanttyven så? 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Tillykke med det med Jagos. 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Ville du ikke nævne dit match på Ava Mercer? 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Jeg vidste ikke, drengespejderen også var avisdreng. 54 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Sig, du har mere end et fingeraftryk og en patron. 55 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Så bring hende ikke ind. Hun vil være jer markant overlegen. 56 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Jeg ved, at du og Mercer har en fortid. 57 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Jeg kan hjælpe. 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Der er intet at hjælpe med. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Det er nok en misforståelse. Hun er advokat i villakvartererne. 60 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer er måske lyssky, 61 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 men hun er næppe juveltyven, vi søger. 62 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Vi brillerede. 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Jaså? 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Tror du, vi har nok til næste fase? 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Kan vi købe, hvad vi vil? 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 At åbne et førsteklasses pengeskab kræver udstyr. 67 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Vi får, hvad vi får, Leo. Vi får det til at fungere. 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 -Skal jeg tage med? -Nej. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier foretrækker mig på egen hånd. 70 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Så bør jeg bestemt tage med. 71 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Jalousi er tynd og gul, for den bider, men æder aldrig. 72 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Har du glemt noget? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Lige til tiden. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Punktlighed er sjældent for smukke kvinder. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Helt ærligt, Bob. Jeg gør det alene. Det er aftalen. 77 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Jeg kender ham ikke. Jeg kender knap din bedstefar. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Jeg er involveret. Så jeg involverer mig. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Hold dig i baggrunden. Ingen problemer, okay? 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Jeg vil ikke vippe båden. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Hvad skal det betyde? 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Er det alt? 83 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 På nær et par, vi beholdt. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Tre hundrede. 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Tre? Fuck det. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Vi havde vurderet dem lidt højere. 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 De vil være svære at sælge grundet deres herkomst. 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Jeg må finde en køber uden for USA. 89 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Min fyr i Philly ville give en million. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Ja. Måske er Philly et bedre sted til denne transaktion. 91 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Nyttesløst som bryster på en nonne. 92 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Hvor fandt du ham? 93 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Begynd ikke på det pis. 94 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Næste gang, du har brug for advokatbistand… 95 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Hvad siger du? 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 -Fire hundrede. -Fire? 97 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Hvem er tyven nu? 98 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Okay. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Giv mig en time. 100 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 -Gracias, bello. -Ciao. 101 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Jeg går udenfor. 102 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Det kan vi godt, ja. 103 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Der er en ny isbutik rundt om hjørnet. 104 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Må jeg få rom-rosin? 105 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Hvad som helst. Vi kan også tage forbi karrusellen. 106 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Mor Ræv elsker karrusellen. Kan Lille Ræv også lide den? 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Lille Ræv elsker også karruseller. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -Okay, godt. -Sig farvel til mor. 109 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Det er lektietid. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Far siger, jeg skal lave lektier. 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Okay, ja. Lektier er vigtige. 112 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Jeg glæder mig sådan til at se dig. Jeg elsker dig. 113 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 -Jeg elsker også dig. Farvel! -Fortæl din far… 114 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MOR 115 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 FORÆLDREMYNDIGHEDSAFTALE FAMILIERETTEN, NEW YORK STATE 116 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI RAY VERNON, AUG-DEC 117 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Skal du bruge en armeret bil? 118 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Jeg vil have en kopi af én. 119 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 En perfekt kopi, som vil få os gennem sikkerhedsporten til SLS' pengeskabsrum. 120 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Hvis vi kan snyde os ind, kan vi måske nå læsserampen 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 uden at aktivere alarmerne. 122 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Så bør vi starte med konfigurationen. 123 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Varevognene er nok 132'ere, 124 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 men ophænget er vildt stramt, 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 og hvis vi har en tung last, 126 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 så sejler vi rundt. No bueno. 127 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Vent. Fairlawns bassists 128 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 far har en Chevy C4500 fra 2003, som er helt magen til. 129 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Hvis vi skaffer sådan én, kan jeg modificere den. 130 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Jeg har hans nummer et sted. 131 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, kan du skaffe det? 132 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 133 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan! Kan du skaffe os den vogn? 134 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy fra 2003. Jeg klarer den. 135 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Okay, han dimitterede ikke med os, 136 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 men han underskrev vist min årbog og skrev sit nummer. 137 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Han tegnede… Han tegnede en penis. 138 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Oxy-benzin er en smuk kombination, ikke? 139 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Godt gået, Judy. 140 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Er det stabilt? 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Jeg ville ikke skyde i nærheden af det, 142 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 men hvis vi er oppe imod fem centimeter tykt stål, 143 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 får vi brug for varme. 144 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Jeg har en fyr i jerntrekanten, der kan skaffe os et øveskab, 145 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 og jeg tænkte, at vi kunne tage derop sammen. 146 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Hvem har lyst til Sizzler? Bare rolig, onkel Bob giver. 147 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 -Hvor meget? -Fire hundrede. Fair. 148 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Mamacita var klar til at tage tre, men jeg pressede lidt på. 149 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Hvad skulle vi gøre uden dig? 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Hvem spiser spaghetti med spisepinde? 151 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 En milliard mennesker. 152 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Husk, hvad dette krævede. Det er ikke en åben bank. 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Varevogn. Teknologi. Pengeskabe. 154 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Eksplosiver og kemikalier. 155 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Dette burde dække alle vores behov for at bryde ind hos SLS. 156 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 I bør hverken gå over på tid eller udgifter. 157 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Hvorfor får hun så meget? 158 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Dette er New York, querido. Alt handler om ejendom. 159 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Bygningen har et moderne motionscenter og spa for alle gæster. 160 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Det er hjemsted for Fortune 500-firmaer, finansielle institutioner, 161 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 og et par museer bruger endda bygningen som lager for deres ekstra kunst. 162 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 -Godaften, hr. Salas. -Hej. Giver du en rundvisning? 163 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Ja. Dette er Roger Salas. Han har boet her i syv år. 164 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Dette er Mallory… 165 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 -Rosenthal. -Ja. 166 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Slutbrugeroptimering. 167 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 Og du, hr. Salas? 168 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Vi beskytter ting, der bør beskyttes. Nyd rundvisningen. 169 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS/DIREKTØR SLS 505 WALL STREET 170 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Du spurgte ind til vores sikkerhed. 171 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Vi er suveræne. 172 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Det er sjældent at få store rum som disse i Manhattan. 173 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Jeg vil ændre visse ting. 174 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Selvfølgelig. Alle forretninger har individuelle behov. 175 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Sig mig, frk. Rosenthal, hvad er slutbrugeroptimering? 176 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Vi tager det. Første og sidste måned i kontanter? 177 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Jeg begynder på papirarbejdet. 178 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER INTERVIEW-NOTATER 179 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 …på måder, jeg stolede på, jeg kunne se eller forstod. 180 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer kender Ray Vernon, og hun ved, hvor han er. 181 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Hun lyver. Der… Der er noget lusket… 182 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Jeg elsker dig, lille kanin. 183 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Jeg elsker også dig. 184 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Jeg kan lave en snack. 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Du må være sulten. 186 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Jeg er okay. Lad os bare sove. 187 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Var du en artig pige i dag? 188 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Jeg er altid artig, Te-Te. 189 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 FBI 190 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Du bør ikke være her. Ted bliver rasende. 191 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Jeg kender hende. 192 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Stille som en mus. 193 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Jeg beklager ventetiden. Agent Gough. 194 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Vi talte i telefon. 195 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Er du okay med, at jeg optager samtalen? 196 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Er jeg anholdt? 197 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Selvfølgelig ikke. Bare et par spørgsmål. 198 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Så optag, hvad du vil. 199 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Din familie er spansk, men du kom fra Argentina som flygtning? 200 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 For længe siden. Jeg er statsborger nu. 201 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Under Den beskidte krig? 202 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Det kaldte de den. Jeg kaldte det folkemord. 203 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Ingen værge, ingen sponsor, ingen forældre. 204 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Du var alene som barn 205 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 uden levende slægtninge, alene i et fremmed land, 206 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 og her er du. 207 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Her er jeg? 208 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 En kvinde med magt, forbindelser og penge. 209 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Du er nået langt. 210 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Og alligevel kan FBI tilkalde mig uden grund. 211 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 -Jeg ville ikke sige, der ingen grund er. -Så kom til sagen. 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Nyder du at være advokat, frk. Mercer? 213 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Jeg nyder at gøre ting, jeg er god til. 214 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Du arbejder for tvivlsomme personer. 215 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Jeg kunne sige det samme om dig. 216 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Diamantdistriktet, du så nyhederne. 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Det var svært at undgå. Ja. 218 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Vi fandt en patron på stedet med et fingeraftryk på. 219 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Vi kørte det gennem databaserne og fik et sært match. Dig. 220 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Hvordan forklarer du det? 221 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Jeg er ikke overrasket. 222 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 For en måned siden meldte jeg to af mine pistoler stjålet. 223 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Jeg ejer mange pistoler, 224 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 hvilket er min ret som amerikansk statsborger. 225 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Og som enhver anden ansvarlig pistolejer, 226 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 lader jeg selv mine våben. 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Så det forklarer mit fingeraftryk på patronen. 228 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Jeg er ked af, at nogen af dem blev brugt til noget kriminelt. 229 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Hav mig undskyldt, mens jeg bekræfter det. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Det var Abassi. Jeg er sikker. 231 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Det er ikke godt. Hun har været efter dig før. 232 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Vi må være forsigtige. Sørg for, ingen følger efter dig. 233 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Ingen må kende til stedet her. 234 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Jeg skaffer nogle taletidstelefoner. 235 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Hvad er din fornemmelse? 236 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Har vi et reelt problem? 237 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Nej. 238 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Nej? 239 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Nej, vi er okay. 240 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 -Der er et større billede. -Nu begynder du igen. 241 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Han forstår ikke risiciene. 242 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Nævnte hun, hvorfor hun vil det her? 243 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 244 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Agent Abassi er utvivlsomt erfaren, 245 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 men grundet en fortid med frk. Mercer 246 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 besluttede jeg, bureauet burde holde hende uden for. 247 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 For syv år siden indgav Ava Mercer en personlige klage mod mig. 248 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Hun hævdede, at jeg virkede påvirket under et interview, 249 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 hvor hun informerede om en klient, hun mente var i fare. 250 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Hun hævdede, at min manglende evne til at tage det seriøst 251 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 førte til hendes klients død. 252 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Og dette var da du… 253 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Ja. Jeg var misbruger. 254 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Jeg var ikke i stand til 255 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 at træffe de rette beslutninger. 256 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Hendes klage førte, delvist, til min suspendering. 257 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Jeg ser komplikationen. 258 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Det handler ikke om hævn. Jeg forstår hende bare. 259 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 -Hun har alibi. -Manipulation. 260 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 -Hendes information passer. -Jeg kan hjælpe. 261 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Jeg værdsætter din indsigt, 262 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 men du er for tæt på. 263 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted leder Diamond Way. Lad ham håndtere det, som han vil. 264 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Javel. 265 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Tak. 266 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Du har mere end nok med dine egne sager. 267 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Hold dig fra Mercer. Forstået? 268 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Ja. Modtaget. 269 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Her er fint. Stil den dér ved siden af de andre. 270 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Vi skal bruge køleplader og overspændingsbeskyttelse. 271 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 -En satellittransmitter til videoen. -Skriv det ned. 272 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Og måske en PlayStation til fritiden. 273 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Skriv det ned. 274 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Cool. 275 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Det er, hvad vi mener med afhængighedsoverførsel. 276 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Man bytter én afhængighed ud med en ny. 277 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Vi overkommer måske stoffer eller alkohol, 278 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 men det erstattes af sex eller gambling. 279 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Uden at arbejde på os selv, 280 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 eller hvis vi stadig bebrejder andre, 281 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 så er det nemt at falde tilbage. 282 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Okay, lad os slutte af med tredjetrinsbønnen. 283 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 -Tag min vilje og mit liv. -Og mit liv. 284 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Før mig til helbredelse, og vis mig, hvordan man lever. 285 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Tak, folkens. Vi ses næste gang. 286 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Godt gået i dag. 287 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Er din søn begyndt at komme? 288 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Næste uge igen. 289 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Jeg har sofaen klar. 290 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Vi er begge så spændte. 291 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Er det sært, at jeg også er… nervøs? 292 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Han vil glædes ved at bruge tid med dig. 293 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Jeg ved det. 294 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Jeg frygter bare, jeg gør noget galt. 295 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Er der ikke et punkt i helingsprocessen, hvor jeg bør stole på mig selv? 296 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Det er svært at stole på sig selv, 297 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 når man er forbundet til sit tidligere jeg. 298 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Tag en chance, 299 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 for du har sikkert mere ret, end du ved af. 300 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Vi kan ikke få tegninger af SLS. 301 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Takket være RJ kan vi 302 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 udforske VVS-, ventilations- 303 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 og elsystemerne i nærområdet. 304 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 -Sådan! -Nej, folkens. Det var ingenting. 305 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Et kort bifald. Okay. 306 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Det var ikke ingenting. 307 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Okay, videre til vandsystemerne. 308 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Hvad end de bruger til at flytte vandet, så er det isoleret. 309 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Men spildevandet er forbundet til kloakken, og den kan vi spore. 310 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Ventilationssystemet er lidt kompliceret. 311 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Det er under 30 cm bredt, så vi kan ikke komme igennem, 312 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 men det bevæger sig gennem SLS. 313 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Pengeskabsrummet har sit eget elnet, 314 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 men kontorerne får strøm fra bygningen. 315 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Undskyld, det var ikke med vilje. 316 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Er du sikker på det? 317 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Det er bygningen indefra. 318 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Ja, det kan jeg godt se, professor. 319 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Ventilationen er ikke en indgang. 320 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Eller toiletterne. 321 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Eller toiletterne. Sikke en pointe. 322 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Og her, hvor systemerne mødes, 323 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 -er… -Pengeskabsrummet. 324 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Gangen er her, døren her, 325 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 et cirkulært skaft, der fører ned til kælderen, 326 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 og disse repræsenterer pengeskabene. 327 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Nu kan vi kortlægge afstande, steder, alarmer og sikkerhedsproblemer. 328 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Hvad er edderkoppetingene? 329 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Et slags elektrisk netværk? Der er modstandsledninger. 330 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Temperatursensorerne? 331 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Ja, de er termistorer, og se lige området derovre. 332 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 -Det ligner biometrik. -Kun ledninger. 333 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Hvis det er indgangen, kan jeg… 334 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Du gør dem fede. 335 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Tynde hunde gør mig trist. 336 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Hvis du er træt… 337 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Når jeg er for gammel til at partere en skulder, så dræb mig. 338 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Vi har været her længe. 339 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Der er andre byer. 340 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Hvis vi ville strække benene. 341 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Jeg strækker mine ved at gå tur med hundene. 342 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Du kan hakke løg. 343 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Gracias, Te-Te. 344 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 De nada, conejita. 345 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Vær nu søde. 346 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Hey! 347 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Hold styr på pølserne! 348 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Rend mig. 349 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Skiderik, skrid med dig. 350 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Herligt. Kysser du din mands lig med den mund? 351 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Ingen kommer til mit hjem, okay? 352 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Vi kan tales ved på værkstedet. 353 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Er du med, din idiot? 354 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Jeg vil diskutere min andel. 355 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Tal med Leo om det. 356 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Vi ved alle, hvem der bestemmer her. 357 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Jeg tror ikke, den gamle kan meget længere. 358 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Ja. Jeg ved ikke, om I prøver at røvrende os alle. 359 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Måske gør I ikke. 360 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Men ti procent ekstra vil berolige mig en smule. 361 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Forstår du? Det vil holde på mig og Judy. Beløn os for det. 362 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Lad mig sige dig, hvad du er værd. 363 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Ingenting. 364 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Du er en pengeskabstyv med én hånd. 365 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Du er et vedhæng. 366 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Du laver kun ravage, 367 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 og det øjeblik, du er borte, vil alle få det bedre. 368 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Men vi har brug for din kone, 369 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 og hun lader til at være forbundet til dig. 370 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Så her er, hvad jeg vil give dig… 371 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Ti tusind dollars og nummeret på en håndspecialist. 372 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Til gengæld lover du aldrig at komme til mit dørtrin, 373 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 min gade eller mit kvarter. 374 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER KOMMER DU TIL HØRINGEN ELLER EJ? 375 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Satans. 376 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Du kom en halv time for sent. 377 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Harshas advokat elskede det. 378 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Hun kan ikke dukke op i retten. Hvordan kan hun passe et barn?" 379 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Hun har nok ret. 380 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Vær ikke vred på dig selv. 381 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Nej, det er de allerede for mig. 382 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Min advokat håndterede det… indtil videre. Jeg er bare på tynd is. 383 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Hvorfor står du her og hører på mit ævl? 384 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Hvad er det her? 385 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Det er en undskyldningsplante. 386 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 For hvad? 387 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Jeg er bare… 388 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Jeg beklager måden, jeg håndterede det med Mercer på. 389 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Åh nej. Om noget, så bør jeg… 390 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Jeg burde have været mere diskret. 391 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Jeg blærede mig nok lidt. 392 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 For dig. 393 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Det er unødvendigt. 394 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Du er en god agent. 395 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Derfor vil alle have dig på deres hold. 396 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Du er en fremragende agent. 397 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Tak for min undskyldningsplante. 398 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Ja. 399 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Tænk ikke på det. Jeg lægger det på lager igen. Jeg… 400 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Tror du, Mercer er en del af det? 401 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Okay. 402 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Vis mig det. 403 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Okay. 404 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 -Det her var uden for Avas hus. -Jøsses, Nazan. 405 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Det er Bob Goodwin. 406 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Han er pengeskabstyv med mange domme. 407 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Her ser du, at han har skadet sin højre hånd. 408 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Ja, okay. Her kommer det sjove. 409 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob er gift med en kvinde ved navn Judy. 410 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Hendes far var kemiprofessor dr. James Strauss. 411 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 Han tog hende verden rundt, indtil hun var 11. 412 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 Ren straffeattest 413 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 på nær et par besiddelsesdomme. 414 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Hun sprænger ting i luften. 415 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Jeg gennemgik Bobs aliasser og kom frem til et motel i Queens. 416 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 De tjekkede ind før Diamond Way 417 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 og er ikke tjekket ud. 418 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Normalt sælger man varerne og smutter, medmindre… 419 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 De planlægger noget andet. 420 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Vidner giver os seks mistænkte for Diamond Way? 421 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Dette er tre af dem. 422 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Jeg tror, Diamond Way skulle finansiere noget større. 423 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 Og Helman og Ted vil bare gerne levere et par hovedet til SDNY. 424 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Hvis jeg tager det til dem, lukker de ned for det, 425 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 og så er jeg på den forkerte side. 426 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Men ikke for din karriere. 427 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Du taler altid om regler, om sort og hvidt. 428 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Ja. 429 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Regler er vigtige, ja. 430 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Det var hele min barndom. 431 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Her er reglerne, overhold dem. 432 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Spisetider, arbejdstider, bedetider. 433 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Jeg fik gode karakterer, løb på eliteplan, blev godt gift. 434 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Livet var hæderligt. Beslutninger var hæderlige. 435 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Efter 9/11 var jeg… 436 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Jeg ville bevise, at jeg ikke var som dem, du ved? 437 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Så jeg tilmeldte mig FBI. 438 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Men så snart de så mig, 439 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 sendte de mig i moské for at opspore radikale. 440 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Forretninger. Hjem. 441 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Jeg brugte fire år på at ødelægge folks liv. 442 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Jeg nedbrød folk, der lignede mig og kom fra mit hjemland. 443 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Og jeg kunne ikke tilgive mig selv, 444 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 så jeg tog stoffer. 445 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Regler holder mig stoffri i dag. 446 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 De gør, jeg kan se min søn. 447 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Regler kan være vigtige, 448 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 men uden en god grund bag, 449 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 så er man nødt til at tage reglerne og bøje dem, 450 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 så de vigtige ting ikke går i stykker. 451 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Værsgo. 452 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 ALVORLIG NERVESKADE, 453 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 KAN NÆPPE BRUGE HØJRE HÅND IGEN. 454 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Visse folk skal bare røves. 455 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 -Jeg har ikke dårlig samvittighed. -Stakkels fyr. 456 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Hej, skat. 457 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 -Må jeg få en pilsner? Tak. -Jep. 458 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Jeg har også en Yelp-kupon 459 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 -på gratis jalapeño-poppers. -Gud. 460 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Jeg er elite. Så… 461 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Se jer lige. Bedstevenner. 462 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Fantastisk dag, mand. Vi fik en god pris på vognen. 463 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Han ejer en kyllingefarm og bruger den til at transportere fjerkræ. 464 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Han bad om 20.000, men jeg kender typen. 465 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 De er bløde indeni, så vi siger, vi er gift. 466 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Det sædvanlige. Intet særligt. 467 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 -Det må det have været. -Og hør, 468 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 så sagde Jude: "Hey, Charlie…" Det er navnene, vi brugte, 469 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 -Charlie og Amanda. -Øgenavne. Nuttet. 470 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Hun siger: "Gem nu lidt til Indigos operation." 471 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Som om vi havde en lille pige, eller en dreng… 472 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo, makker. 473 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Kan vi få en gang shots til ægteparret? 474 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Lad os gå. 475 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 Hvad med bryllupsnatten? Tog du hendes mødom? 476 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Hvad? Nej, sådan var det ikke. Det var bare… 477 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Det var nok bedre end natten, du var i fængsel, ikke? 478 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Hun fortalte mig alt om det. 479 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Nej, jeg… 480 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Ét lille knald, og så forelsker du dig. 481 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 -Det sagde jeg aldrig. -Det var længe… 482 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Typisk, du tager hans parti. 483 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 -Tal ikke sådan… -Fuck af. 484 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob! Hvad fanden? 485 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Kan vi få noget is, tak? 486 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 -Så kører vi! -Kom så! Prøv det igen! 487 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Ja! Så kører vi! 488 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Hvad kan du? 489 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Ingenting! 490 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Jeg beklager. 491 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Stingene sprang op. Fuck. 492 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 493 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 494 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, vent. Jeg beklager. Bare… 495 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Han var bare… 496 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Han ville bare provokere dig. 497 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Natten, du røg i spjældet… 498 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Det passer ikke. Jeg… 499 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Du må håndtere det. 500 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 -Jeg ved, han er et røvhul… -Ikke Bob. 501 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Det inde i dig, der gør, du vil være sammen med ham. 502 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Skat, helt ærligt. Kom tilbage. 503 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Kom nu, hør her. 504 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hey! Judy! 505 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Hvad, vil du slå mig? 506 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Så gør det! Vis mig, du er en stor mand! 507 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Hør nu her. 508 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Hør. 509 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Jeg ville give dig denne 510 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 på en bedre måde, men… 511 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Det er en sommerfugl. 512 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Ja, det kan jeg se. 513 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Hvad fanden er der galt med dig? 514 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Okay. 515 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Hvis jeg ikke kan åbne pengeskabe, hvad så? 516 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Måske kan du bruge din venstre. 517 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 -Det er ikke verdens ende. -Det er min eneste evne. 518 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Nej, bare… 519 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Fyren kommer tilbage som Stan Loomis. 520 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Han ejer forretningen Ham The Man i Ridgewood. 521 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Det er et ægte sted, men han er kendt smugler. 522 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Han sad inde i tre år for narkotikasmugling, 523 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 men derefter har han været hæderlig. 524 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Vi kan tjekke alle, der besøgte Loomis i fængslet. 525 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Ja, god idé. 526 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Okay, lad os se. 527 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Hans mor, hans mor. Hans mor. 528 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Her. Judy Strauss. 529 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Hey. Bob Goodwin. 530 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Og kun én gang. 531 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Vent. Washington. 532 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 -Hvornår slap Loomis ud? -For seks år siden. 533 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Vil du vide, hvem der også sad inde dengang? 534 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 -Og det er? -Ray Vernon. 535 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Ava Mercers klient. Og… 536 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Stan Loomis' cellekammerat. 537 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Jeg tog fejl angående Mercer. 538 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Ikke involveret? 539 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Hun er involveret. 540 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Hun er bare ikke lederen. Hun er et tandhjul. 541 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Men Ray Vernon er død. 542 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Vi troede altid, han havde en partner. 543 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Ingen fandt juvelerne fra hans sidste job. 544 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Hans tidligere kollega kører måske stadig tingene derude. 545 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Vi må finde en vej ind. 546 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Okay. Lad os tale med Ted. Få flere øjne. 547 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Nej, nej. Vi finder et hul i Mercers parader. 548 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Findes det? 549 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Alle har et svagt punkt. 550 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Okay. 551 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Jeg… 552 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 …vil aldrig sige nej til dig. 553 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Det ved du vel? 554 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Det er ikke, fordi jeg ikke… 555 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 …vil, der er bare… 556 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Der er ting, vi ikke kan. 557 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Sommetider må man bryde reglerne. 558 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Okay. 559 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Lad os… 560 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Lad os komme i gang. 561 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Fik I den? 562 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Godt nyt. 563 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Vi fandt en kopi af deres pengeskabe. 564 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Ja, lad mig prøve. 565 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Desværre skal de drejes simultant. 566 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Jeg kan skaffe oxy-benzin eller en plasmabrænder. 567 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Det vil tage timevis. 568 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Jeg lader jer om det. 569 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Var Stan ikke med dig? 570 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Ja. 571 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Ja, okay. 572 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Der er sket noget. Vi bør mødes. 573 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Midnat. Kom ikke for sent. Okay. 574 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 -Hej. -Hej. 575 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Jeg opsnappede en samtale. 576 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer møder en kontakt i Bushwick. Bogart og Johnson. 577 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Hvad laver hun der? 578 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Der er kun slagterier og gallerier. 579 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Hun køber vel kylling og mosaik. Jeg ved det ikke. Det er ved midnat. 580 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Okay, lad os købe aftensmad og sidde klar. 581 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Jeg skal være i Bronx på en vigtig ting for Ted. 582 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Det her er vigtigt. 583 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Ja, men Ted må intet vide, vel? 584 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Jeg ville gerne. 585 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Send mig info. Jeg gør det alene. 586 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Vent, Nazan. 587 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Er det mon en fælde? 588 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Så er det synd, du ikke kan redde mig. 589 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 -Kan du lide noget? -Nej. 590 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Fjern jer! 591 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Hvor skal du hen? 592 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Flyt dig! 593 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Fuck! Ava! 594 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, stop! 595 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Hænderne, hvor jeg kan se dem! 596 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Fjern jer fra mig! 597 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Fjern jer fra mig! 598 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 -Har du andre våben? -Jeg er FBI-agent, din idiot! 599 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Hold dig i ro. 600 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Hey, Travis. Hvad er det her? 601 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Du er anholdt. 602 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Du burde ikke have provokeret. 603 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Jeg provokerede ikke. Jeg destruerede. 604 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Er du sikker? 605 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Hun regner det snart ud. 606 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Hvad? Skal vi droppe det? 607 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Nej. Vi er for tæt på nu. 608 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Vi er forsigtige, tager forholdsregler. 609 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Det gør vi allerede. 610 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Hvad er planen så? 611 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Det er mig. 612 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Nej. 613 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Hør, hvis jeg springer fra nu, 614 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 har Abassi intet på dig, 615 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 og så kan du færdiggøre det. 616 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Okay. 617 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Hør, Gene, du må… 618 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Jeg forstår. Hør her. 619 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Du må forklare dommeren, at det sker i min branche. 620 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Jeg… 621 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Nej, der var ingen anklager. 622 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 De kan ikke tage forældremyndigheden. 623 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Jeg er helt rolig, jeg… 624 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Ja, okay, men kan du ringe tilbage, tak? 625 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Fuck. 626 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Rolig. 627 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Hej, Te-Te. Jeg er hjemme. 628 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 629 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 630 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 De tog forældremyndigheden. 631 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Du havde den aldrig. 632 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 -De tog muligheden. -Hvor er hun? 633 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Af en, der formår at udnytte systemet, 634 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 overrasker det mig, du ikke fik hendes statsborgerskab. 635 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Hun har spurgt efter conejita. Lille kanin? 636 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Da jeg var barn, 637 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 var jeg svær at fange. 638 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Er hun familie? 639 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Hun var min barnepige. 640 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Hun hjalp mig flygte og passede på mig. 641 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Tænk på en kvinde som hende, 642 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 sendt hjem til et land, hun ikke har set i 40 år. 643 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Helt alene, ingen familie. 644 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Regeringen er dog bedre nu. 645 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Tror du, nogen af dem er gode? 646 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Nogle prøver. 647 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Hvilke? 648 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Spanien, hvor Franco dræbte mine fætre og kusiner? 649 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentina, hvor Videla fik mine forældre til at forsvinde? 650 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Eller USA, 651 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 hvor agenter bortfører gamle kvinder for at få, hvad de vil have? 652 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Jeg bortførte ingen. ICE hentede hende. 653 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 De gør bare deres arbejde. 654 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 Er det dit træk? 655 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Jeg sover sødt. 656 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 Går det godt for familien? 657 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Bedre end for Teresa. 658 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Jeg har venner hos ICE. 659 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 De står i gæld til mig. 660 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Teresa har en deporteringshøring tirsdag 661 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 og kunne blive fløjet bort næste uge, 662 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 medmindre jeg ringer. 663 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Hvad vil du? 664 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Du skal vende dig. 665 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Jeg ved ingenting. 666 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Det tror jeg ikke på. 667 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Jeg kunne bruge dig som informant. 668 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Jeg ved, at et par hundrede tusinde i diamanter ikke var målet for dit hold. 669 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Hold? Hvad snakker du om? 670 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 671 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 En af dem ville sikkert knække, 672 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 og så er du ude i kulden. 673 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Og Teresa… 674 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 De ved, jeg er kompromitteret. 675 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Jeg er ude. Den dør er lukket. 676 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Vi ved begge, du har evnerne til at komme ind igen. 677 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Og vis mig, hvordan man lever. 678 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Mange tak, folkens. 679 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 I bør vide, hvor modige I har været i dag. 680 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Hej. 681 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Hvad så? Jeg kom omgående. 682 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Jeg vil være med. 683 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Tekster af: Jonas Kloch