1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,181 --> 00:00:19,019
BA TUẦN TRƯỚC VỤ CƯỚP
3
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Tôi là Nazan và là một con nghiện.
4
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
- Chào Nazan.
- Chào.
5
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Tôi đã cai được bốn năm và một tuần.
6
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Việc thì tốt. Họ đang tin tưởng tôi lại.
7
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Phần lớn.
8
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Chúng tôi nói nhiều
về việc thiết lập ranh giới, quy tắc.
9
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Phía Bắc an toàn.
- Đây cũng an toàn.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Mọi người lùi lại. Tập hợp lại bên ngoài.
11
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Tôi trong sạch vì quy tắc đó.
12
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Khi chơi thuốc, mọi thứ trôi qua mịt mờ.
13
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Nhưng giờ, tôi thấy được chi tiết,
những điều tôi đã bỏ lỡ.
14
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Cảm giác tôi đã bỏ lỡ.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Tôi chú ý đến những cảm giác đó.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Đôi khi chúng đúng. Thỉnh thoảng.
17
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Nhưng hiện tại, phần lớn,
chúng đưa tôi vào lối đi đúng đắn,
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
dù không phải lúc nào cũng vậy.
19
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Tôi nghĩ họ ở đây!
20
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Di chuyển! FBI! Đừng cử động!
21
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Làm cái quái gì mà lâu thế?
22
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Nhờ vậy, tôi có
một cơ hội nữa với Reza, con trai tôi.
23
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
CẢNH SÁT NHẬP CƯ VÀ HẢI QUAN
24
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Chúng tôi có dịp
cuối tuần không bị giám sát đầu tiên.
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Có thể là cơ hội giám hộ chung. Để xem.
26
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Các bước nhỏ.
27
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Không hẳn bước nhỏ.
28
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Bước siêu nhỏ.
Bước tí hon. Tôi không biết.
29
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Đó là bước tiến. Chỉ cần vậy.
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Và ở góc này,
31
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
nhà vô địch đấu vật của Lower East Side.
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Thôi nào mọi người!
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Số bốn ở Bảng truy nã ảo,
34
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
đặc vụ Abbasi hạ gục anh ta.
Hãy hoan nghênh.
35
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Được rồi, về chỗ đi.
36
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Cảm ơn vì màn chào hỏi nồng nhiệt,
đặc vụ Toby.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Ghen tị. Họ đều ghen tị.
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Gì? Không được ấn tượng sao?
39
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Cậu có thể ấn tượng
40
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
nếu cậu làm giúp các thủ tục.
41
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Ý tôi là, nhìn đống giấy tờ này
thật gợi cảm làm sao.
42
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
43
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Cô cám dỗ tôi.
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Hành vi không phù hợp ở công sở.
45
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Và tôi sẽ tận hưởng 100%,
nhưng chúng tôi đang…
46
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Có đột phá vụ Diamond Way này.
47
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Ồ, thế ư? Cậu có được gì rồi?
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Ta có một kết quả khớp về bản in vỏ sò.
49
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Thật tuyệt.
50
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Vậy? Ai là kẻ lấy kim cương?
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Chúc mừng vì bắt được Jagos.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Ông có tin về Ava Mercer mà không bảo tôi?
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Hoá ra Hướng đạo sinh của ta là thằng mõ.
54
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Hãy nói có thêm chứng cứ
ngoài vân tay và đạn.
55
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Nếu chỉ có vậy, đừng đưa cô ta vào.
Cô ta sẽ lươn lẹo.
56
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Tôi đánh giá cao
việc cô và Mercer từng quen nhau.
57
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Tôi có thể hữu ích.
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Nhưng không hữu ích gì đâu.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Kỳ lạ là đã có thay đổi.
Cô ấy là luật sư ở khu phố trên.
60
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer biến chất,
61
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
nhưng khó là kẻ trộm trang sức xấu xa
ta đang kiếm.
62
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Ta đã làm tốt.
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Ừ?
64
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Ta có đủ cho vụ trộm tiếp theo chứ?
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Để mua những gì ta muốn hoặc cần?
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Bẻ khóa tân tiến của kho
cần thiết bị đặc biệt.
67
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Đến đâu hay đến đấy, Leo. Ta sẽ làm được.
68
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Anh đi cùng nhé?
- Thôi.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier thích em đi riêng.
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Thêm lý do anh nên đi cùng.
71
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Ghen tuông mù toáng chẳng đến đâu đâu.
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Quên gì không?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Đúng lúc đấy.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Thật hiếm khi phụ nữ đẹp đúng giờ.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Thôi đi, Bob. Tôi đi một mình.
Đó là thỏa thuận.
77
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Tôi không biết người của cô,
cả cô hay Lão Joe.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Tôi có cơ thắng.
Nếu tôi muốn, tôi sẽ chơi.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Đi sau. Đừng gây rắc rối, được không?
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Sóng làm con thuyền lắc lư.
81
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Và điều đó có nghĩa là gì?
82
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Đây là tất cả?
83
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Ngoại trừ một số hạn chế.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Ba trăm.
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Ba? Khốn kiếp.
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Chúng tôi mong giá cao hơn một chút.
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Những thứ này khó lưu thông
vì xuất xứ của chúng.
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Phải tìm người mua ngoài Hoa Kỳ.
89
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Có một gã ở Philly
sẽ trả một triệu cho nó.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Chà, có lẽ hãy thực hiện
giao dịch này ở Philly.
91
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Vô nghĩa thôi.
92
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Cô tìm anh ta từ đâu vậy?
93
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Mẹ kiếp đừng bắt đầu như này.
94
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Có thể lần sau ông cần hỗ trợ pháp lý…
95
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Cô đang nói gì vậy?
96
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Bốn trăm.
- Bốn?
97
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Giờ ai là kẻ trộm đây?
98
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Được rồi.
99
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Cho tôi một giờ lấy tiền.
100
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Cảm ơn.
- Chào.
101
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Tôi sẽ ở ngoài.
102
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Ta có thể làm điều đó.
103
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Có một chỗ bán kem mới ở góc phố.
104
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Con ăn rum nho nhé?
105
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Bất cứ gì con muốn.
Ta cũng có thể chơi ngựa gỗ.
106
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Cáo mẹ thích ngựa gỗ.
Cáo con có thích không?
107
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Cáo con cũng thích ngựa gỗ.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Tuyệt.
- Nhanh nào, tạm biệt mẹ đi.
109
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Đến giờ làm bài.
110
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Bố nói con phải làm bài khoa học.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Được chứ. Được rồi.
Bài tập về nhà quan trọng mà.
112
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Mẹ rất vui khi gặp con. Mẹ yêu con.
113
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Con cũng yêu mẹ. Chào!
- Nói với bố mẹ sẽ…
114
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MẸ
115
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
THỎA THUẬN NUÔI CON
TÒA ÁN GIA ĐÌNH CỦA BANG NEW YORK
116
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
RAY VERNON, THÁNG 8 - 12
117
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Ông muốn một chiếc xe bọc thép?
118
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Tôi muốn một bản sao của nó.
119
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Một bản sao y xì để giúp ta
qua cửa an ninh tại kho tiền SLS.
120
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Nếu ta có thể giả để vào,
ta có thể vào khoang xếp hàng
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
mà không gây báo động.
122
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Vậy cần bắt đầu với cấu hình xe.
123
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Chắc mấy chiếc xe tải đó là mẫu 132s,
124
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
nhưng hệ thống treo rất chặt
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
và nếu ta có hàng nặng phía sau,
126
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
ta rất dễ bị theo đuôi khắp nơi. Không ổn.
127
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Chờ chút. Có tay chơi bass ở Fairlawn,
128
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
bố cậu ta có xe Chevy C4500 đời 2003,
giống chiếc này y hệt.
129
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Lấy được,
tôi có thể mở rộng và chỉnh sửa xe.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Chờ tí. Tôi có số của cậu ta ở đâu đó.
131
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, cậu nhớ chưa?
132
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
133
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Cậu lấy được xe đó chứ?
134
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
2003 Chevy. Tinh chỉnh. Tôi rõ rồi.
135
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Vì cậu ta không tốt nghiệp với chúng tôi,
136
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
nhưng chắc đã ký
và viết số điện thoại vào cuốn kỷ yếu.
137
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Cậu ta đã vẽ… dương vật.
138
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Oxy- xăng là sự kết hợp tuyệt vời nhỉ?
139
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Làm tốt lắm, Judy.
140
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Nó có ổn định không?
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Tôi sẽ không bắn vào nó hoặc bắn quanh,
142
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
nhưng nếu ta gặp thép
dày hơn năm xăng-ti-mét,
143
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
ta sẽ cần một chút nhiệt.
144
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Này, tôi có một gã ở Tam giác Sắt
có thể giúp ta luyện tập an toàn,
145
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
và anh nghĩ có lẽ em và anh
có thể cùng đến đó.
146
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Ai uống Sizzler không?
Đừng lo, chú Bob mua.
147
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Bao nhiêu?
- Bốn trăm. Công bằng.
148
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita sẵn sàng lấy ba trăm,
nhưng tôi đã đẩy giá.
149
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Ta sẽ làm gì nếu thiếu anh?
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Ai ăn mì Ý bằng đũa?
151
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Khoảng một tỷ người.
152
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Rất mất công để có được.
Tiền không có sẵn đâu.
153
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Xe tải. Công nghệ. Két.
154
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Chất nổ và hóa chất.
155
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Đống này sẽ chi trả
những gì ta cần để vào kho ở SLS.
156
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Mong mọi người dùng đủ và kịp thời.
157
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Sao cô ấy được nhận nhiều vậy?
158
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Đây là New York, bé cưng.
Tất cả là về bất động sản.
159
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Tòa nhà này có phòng tập
đủ dịch vụ và spa cho tất cả khách thuê.
160
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Là nơi có nhiều tập đoàn,
học viện tài chính trong Fortune 500,
161
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
một số bảo tàng thậm chí sử dụng tòa nhà
của chúng tôi trưng bày nghệ thuật.
162
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Chào anh Salas.
- Leighanne. Cô hướng dẫn à?
163
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Đúng. Đây là Roger Salas.
Anh ấy đã thuê nơi này bảy năm.
164
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Đây là Mallory…
165
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Ừ.
166
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Công nghiệp Belgrano.
Tối ưu hóa người dùng cuối.
167
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
Còn anh, anh Salas?
168
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Chúng tôi bảo vệ những thứ
đáng được bảo vệ. Hãy tận hưởng.
169
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH SLS
505 PHỐ WALL
170
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Cô đã hỏi về tính năng bảo mật.
171
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Không ai bằng chúng tôi.
172
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Thật hiếm có không gian
như thế này ở Manhattan.
173
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Tôi muốn thay đổi một chút.
174
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Tất nhiên. Mỗi doanh nghiệp
đều có nhu cầu riêng.
175
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Cô Rosenthal, chính xác thì
tối ưu hóa người dùng cuối là gì?
176
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Chúng tôi sẽ thuê.
Tháng đầu và cuối bằng tiền mặt?
177
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Tôi sẽ làm các thủ tục.
178
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
GHI CHÚ PHỎNG VẤN
179
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Theo những cách mà tôi nghĩ là
tôi có thể thấy, hoặc cảm kích.
180
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer biết Ray Vernon
và cô ấy biết ông ta đang ở đâu.
181
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Cô ấy đang nói dối. Có…
Có điều gì đó nhảm nhí…
182
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Cô yêu con, thỏ nhỏ.
183
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Con yêu cô, Te-Te.
184
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Cô có thể làm món nhẹ.
185
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Con có lẽ đang rất đói.
186
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Con không sao. Đi ngủ đi.
187
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Hôm nay con có ngoan không?
188
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Con ngoan mọi ngày, Te-Te.
189
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
CỤC ĐIỀU TRA LIÊN BANG
190
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Cô không nên ở đây. Ted sẽ tức giận.
191
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Chỉ tôi thực sự hiểu cô ấy.
192
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Im thin thít.
193
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Xin lỗi để cô đợi. Đặc vụ Gough.
194
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Ta đã liên lạc.
195
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Cô có thoải mái khi ghi hình phỏng vấn?
196
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Tôi có bị bắt không?
197
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Dĩ nhiên là không. Chỉ vài câu hỏi.
198
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Thế ghi lại tuỳ thích.
199
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Gia đình cô ở Tây Ban Nha,
nhưng cô đến Argentina tị nạn?
200
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Nhiều năm trước. Giờ là công dân.
201
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Lúc quốc gia tái cơ cấu?
202
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Họ gọi nó như vậy.
Chúng tôi gọi đó là tội ác diệt chủng.
203
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Không có người giám hộ,
người bảo trợ, bố mẹ biến mất.
204
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Tự lực cánh sinh từ bé,
205
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
không có người thân,
sống một mình ở một đất nước xa lạ,
206
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
và cô đang ở đây.
207
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Tôi ở đây?
208
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Người phụ nữ quyền lực
có quan hệ, có tiền.
209
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Cô đi chặng đường dài.
210
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Và tôi vẫn bị gọi
vào FBI mà không có lý do.
211
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Không hẳn là không có lý do.
- Vậy có lẽ anh vào việc đi.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Là một luật sư có thích không?
213
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Tôi thích làm những việc tôi giỏi.
214
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Cô làm cho rất nhiều người đáng ngờ.
215
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Anh cũng vậy mà.
216
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Cô có xem tin Diamond District.
217
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Thật khó để bỏ lỡ. Vâng.
218
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Có một vỏ đạn tại hiện trường
với dấu vân tay trên đó.
219
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Khi chúng tôi quét qua
thì cô trùng khớp một cách kì lạ.
220
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Cô giải thích điều đó như thế nào.
221
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Tôi không ngạc nhiên.
222
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Tháng trước, tôi đã báo cáo việc
hai khẩu súng của tôi đã bị lấy cắp.
223
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Tôi sở hữu một số khẩu súng
224
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
căn cứ tư cách công dân
ở quyền Tu chính án thứ hai.
225
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Và như bất kỳ chủ sở hữu súng
có trách nhiệm nào khác,
226
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
tôi có vũ khí riêng.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Vì vậy, điều đó sẽ giải thích
vân tay của tôi trên vỏ.
228
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Thật tệ khi nghĩ
chúng đã được sử dụng để phạm tội.
229
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Chờ tôi xác nhận điều này với NYPD.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Đó là Abbasi. Tôi chắc chắn.
231
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Không ổn rồi.
Em đã bị cô ấy hỏi cung trước đây.
232
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Ta phải đề phòng.
Đảm bảo không ai theo dõi.
233
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Không ai được biết về nơi này.
234
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Em sẽ dùng sim rác để đề phòng.
235
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Linh cảm của em bảo gì?
236
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Có thành vấn đề không?
237
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Không.
238
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Không ư?
239
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Không, ta ổn mà.
240
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Có bức tranh lớn hơn ở đây.
- Lại thế.
241
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Anh ấy không hiểu những rủi ro.
242
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Cô ấy có nói lý do muốn làm không?
243
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
244
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Rõ ràng đặc vụ Abbasi có kinh nghiệm,
245
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
nhưng do vấn đề trước đó với Mercer,
246
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
tôi nghĩ vì quyền lợi của Cục,
nên giữ cô ấy trong tầm kiểm soát.
247
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Bảy năm trước, Ava Mercer
đã nộp đơn khiếu nại tôi.
248
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Cô ấy nói tôi bị ảnh hưởng bởi ma túy
trong cuộc phỏng vấn
249
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
mà cô ấy đã cung cấp thông tin
về thân chủ gặp nguy hiểm.
250
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Cô ấy nói việc tôi không
xem xét thông tin đó một cách nghiêm túc
251
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
khiến thân chủ của cô ấy chết.
252
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Và đây là thời kỳ mà…
253
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Đúng, tôi đã dùng ma túy thời điểm đó.
254
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Tôi biết tôi không thể
255
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
đưa ra đánh giá đúng đắn về tình hình.
256
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Khiếu nại của cô ấy
đã khiến tôi bị đình chỉ.
257
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Rắc rối ghê.
258
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Không phải báo thù.
Tôi biết cô ấy thế nào.
259
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Vô căn cứ.
- Cô ấy thao túng.
260
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- Thông tin của cô ấy đều khớp.
- Tôi có thể giúp.
261
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Tôi cảm kích về thông tin của cô
262
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
nhưng cô dính sâu quá.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted sẽ phụ trách Diamond Way.
Để anh ấy xử lý theo ý muốn.
264
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Vâng, thưa sếp.
265
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Cảm ơn, sếp.
266
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Cô đã có quá nhiều vụ cần làm rồi.
267
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Tránh Mercer ra. Hiểu chứ?
268
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Vâng. Tôi hiểu rồi.
269
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Ở đây được rồi. Đặt nó ở đó cạnh đống kia.
270
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Ta cần nhiều bộ tản nhiệt
và bảo vệ sốc điện hơn.
271
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Bộ truyền vệ tinh để dừng máy quay.
- Ghi lại đi.
272
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Và có thể PlayStation cho thời gian nghỉ.
273
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Viết ra.
274
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Tuyệt.
275
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Đó là quan điểm của chúng tôi
về chuyển nghiện.
276
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Chuyển loại nghiện này sang loại khác.
277
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Ta có thể vượt qua ma túy hoặc rượu,
278
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
nhưng lại thay bằng tình dục hoặc cờ bạc.
279
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Nếu ta chưa xong việc,
280
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
nếu ta vẫn đang đổ lỗi cho người khác,
281
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
rất dễ quay lại những khuôn mẫu cũ.
282
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Được rồi, hãy kết thúc
với lời cầu nguyện ba bước.
283
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Hãy lấy ý chí và cuộc đời.
- Và cuộc đời tôi.
284
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Hướng dẫn tôi cách hồi phục
và chỉ cho tôi cách sống.
285
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Cảm ơn mọi người. Hẹn gặp lại sau.
286
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Làm tốt lắm.
287
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Con trai cô tới chưa?
288
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Hai tuần nữa.
289
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Đã có một chiếc sofa.
290
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Nó rất phấn khích, tôi nữa.
291
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Có lạ không khi tôi cũng hơi… lo lắng?
292
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Thằng bé sẽ vui khi có thời gian bên cô.
293
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Tôi biết.
294
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Tôi chỉ lo tôi sẽ làm hỏng chuyện
bằng cách nào đó.
295
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Sẽ có lúc tôi lại tin vào bản thân
sau khi hồi phục, phải chứ?
296
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Thật khó để tin vào chính mình
297
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
khi cô vẫn ám ảnh về cô của trước đây.
298
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Tự cho bản thân cơ hội,
299
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
tôi cá là cô tỉnh táo hơn cô nghĩ.
300
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Ta không thể lấy bản vẽ kho tiền ở SLS.
301
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Nhờ có RJ, ta có thể xem
302
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
hệ thống lưu thông nước
303
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
và hệ thống điện khu vực xung quanh.
304
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Tuyệt vời.
- Thôi, đừng. Có gì đâu.
305
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Vỗ tay ngắn quá.
306
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Ý tôi là, không phải dễ dàng gì.
307
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Được rồi, về hệ thống nước.
308
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Dù họ dùng gì để chuyển nước
cũng tách biệt với nguồn nước chính.
309
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Nhưng nước thải được kết nối
đến đường cống và ta có thể theo dõi.
310
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Hệ thống thông nước hơi phức tạp.
311
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Rộng chưa đến 30 cm,
nên không ai vượt qua được,
312
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
nhưng nó đi qua các phòng SLS.
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Kho tiền có nguồn điện riêng,
314
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
văn phòng xung quanh
dùng điện của tòa nhà.
315
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Xin lỗi, tôi không cố ý chạm tay cô.
316
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Có chắc là đúng không?
317
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Đó là trong tòa nhà.
318
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Tôi thấy phía trong rồi, thưa giáo sư.
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Ta đâu thể qua lỗ thông hơi.
320
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Hoặc bồn cầu.
321
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Hoặc bồn cầu. Đúng.
322
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Và nơi các hệ thống giao nhau,
323
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- ta thấy…
- Kho tiền.
324
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Hành lang ngoài ở đây, cửa ở đây,
325
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
trục tròn dẫn xuống tầng hầm,
326
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
và những phần này là két sắt.
327
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Giờ ta có thể vẽ khoảng cách, vị trí,
nơi báo động và các cụm bảo mật.
328
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Những thứ giống như nhện đó là gì?
329
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Kiểu như lưới điện? Có dây điện trở.
330
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Có phải cảm biến nhiệt độ?
331
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Đó là cảm biến nhiệt, nhìn góc kia kìa.
332
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Sinh trắc học ở khắp nơi.
- Toàn mạng điện.
333
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Nếu đó là lối vào, tôi có thể…
334
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Con sẽ làm chúng béo.
335
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Những chú chó gầy gò khiến con buồn.
336
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Nếu thấy mệt…
337
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Khi nào cô quá già để chặt thịt,
con có thể tiễn cô.
338
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Ta đã ở đây lâu rồi.
339
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Có những thành phố khác.
340
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Nếu ta muốn ra ngoài.
341
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Cô sẽ ra ngoài đưa chó đi dạo.
342
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Con có thể cắt hành tây.
343
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Cảm ơn Te-Te.
344
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
Không có gì đâu, thỏ nhỏ.
345
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Ngoan nhé?
346
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Này!
347
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Giữ chó của bà đi!
348
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Ăn phân đi, đồ khốn.
349
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Tên khốn, thôi hành xử ngớ ngẩn
và biến đi, thằng chó!
350
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Đáng yêu. Bà hôn xác chồng
với cái miệng đó?
351
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Không ai đến nhà tôi, được chứ?
352
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Muốn nói chuyện, hãy nói ở cửa hàng.
353
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Hiểu chưa, đồ ngu?
354
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Tôi muốn bàn phần của tôi.
355
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Hãy nói với Leo.
356
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Nào, ta đều biết
ai thực sự kiểm soát ở đây.
357
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Tôi không nghĩ
đôi tay già nua đó nắm quyền.
358
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Tôi không chắc
liệu hai người có lừa chúng tôi.
359
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Có thể không.
360
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Nhưng tôi nghĩ thêm 10% có thể
làm tôi cảm thấy tự tin hơn chút.
361
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Giữ tôi và Judy trong đội.
Xứng đáng thời gian chúng tôi bỏ ra.
362
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Tôi sẽ cho anh biết anh đáng bao nhiêu.
363
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Vô giá trị.
364
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Anh là người bẻ khóa bằng một tay.
365
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Anh thừa thãi.
366
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Anh chỉ biết kích động,
367
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
và thời điểm anh bị tống ra ngoài,
mọi người cảm thấy tốt hơn rất nhiều.
368
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Nhưng chúng tôi cần vợ anh,
369
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
và cô ấy dường như gắn bó với anh.
370
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Vì vậy, đây là những gì tôi sẽ cho anh…
371
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Mười ngàn và số của một chuyên gia về tay.
372
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Đổi lại, anh đừng bao giờ
đặt chân lên bậc cửa nhà tôi,
373
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
trên dãy nhà, trong khu phố của tôi.
374
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
CÔ ĐẾN DỰ PHIÊN TÒA KHÔNG?
375
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Chết tiệt.
376
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Cô đã đến muộn nửa giờ. To tát đấy.
377
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Luật sư của Harsha nhảy vào.
378
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Ra tòa còn muộn.
Cô ấy sẽ chăm sóc một đứa trẻ kiểu gì?"
379
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Có lẽ đúng.
380
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Thôi nào. Đừng chỉ trích bản thân.
381
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Họ đang thay tôi làm rất tốt chuyện đó.
382
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Luật sư của tôi đã xử lý,
dù… bây giờ. Rất mong manh.
383
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Anh làm gì ở đây? Nghe tôi càm ràm à?
384
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Cái này là cái gì?
385
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Đó là một cái cây xin lỗi.
386
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Vì việc gì?
387
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Tôi vừa…
388
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Tôi muốn nói lời xin lỗi
về cách tôi xử lý vụ Mercer.
389
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Ôi, không. Tôi mới là người vượt…
390
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Tôi nên cẩn thận hơn.
391
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Nhưng có lẽ tôi đã muốn thể hiện một chút.
392
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Vì cô.
393
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Không cần thiết.
394
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Cậu là đặc vụ giỏi.
395
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Đó là lý do ai cũng muốn có cậu trong đội.
396
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Tôi nghĩ cô là đặc vụ xuất sắc.
397
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Cảm ơn vì cây xin lỗi.
398
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Vâng.
399
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Đừng lo lắng về điều đó.
Tôi sẽ cất lại vào kho. Tôi đã…
400
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Cô thực sự nghĩ Mercer dính đến việc này?
401
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Được.
402
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Cho tôi xem.
403
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Được.
404
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Đây là bên ngoài nhà Ava.
- Chúa ơi, Nazan.
405
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Đó là Bob Goodwin.
406
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Hắn chuyên phá khóa, tiền sự dài.
407
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Nếu nhìn kỹ, cậu sẽ thấy
hắn bị thương ở tay phải.
408
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Ừ, được rồi. Đây là phần thú vị.
409
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob kết hôn với người tên là Judy.
410
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Cha cô ta là Tiến sĩ James Strauss,
một giáo sư hóa học.
411
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
Đưa cô ấy đi khắp thế giới
đến khi 11 tuổi.
412
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
Hồ sơ khá ổn
413
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
trừ vài vụ sở hữu trái phép vật phẩm.
414
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Cô ấy thích cho mọi thứ nổ tung.
415
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Tôi kiểm tra hết vị trí của Bob
và ra manh mối về chỗ ở Queens.
416
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Họ nhận phòng 10 ngày trước Diamond Way
417
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
và vẫn chưa đi.
418
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Kế hoạch hoạt động thông thường
là ăn trộm rồi biến, trừ khi…
419
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Họ còn kế hoạch khác.
420
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Nhân chứng nói
có sáu nghi phạm ở Diamond Way?
421
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Tôi nói ba người là đây.
422
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Tôi nghĩ Diamond Way là hoạt động
để cấp vốn cho vụ gì đó lớn hơn.
423
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
Helman và Ted chỉ muốn
tìm vài cái tên để trình lên SDNY.
424
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Tôi trả cho họ,
họ sẽ đóng nó lại, bỏ vụ này,
425
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
và tôi đang làm trái lệnh.
426
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Nhưng lại đúng đạo đức nghề.
427
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Cô luôn nói về các quy tắc, về trắng đen.
428
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Phải.
429
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Quy tắc quan trọng, đúng.
430
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Là mọi thứ tôi biết khi lớn lên.
431
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Đừng phá vỡ quy tắc.
432
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Khi nào ăn, làm và cầu nguyện.
433
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Tôi đạt điểm cao, chạy điền kinh,
cưới người bố mẹ tôi muốn.
434
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Cuộc sống trong sạch. Quyết định sẵn cả.
435
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Sau vụ 11 tháng 9, tôi…
436
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Tôi muốn chứng minh
rằng tôi không giống họ, biết không?
437
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Nên tôi gia nhập FBI.
438
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Nhưng điều đó nghĩa là họ nhìn tôi một cái
439
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
và đưa tôi đến các nhà thờ Hồi giáo
để suy nghĩ lại.
440
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Cửa hàng. Nhà cửa.
441
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Tôi dành bốn năm
hủy hoại cuộc sống nhiều người.
442
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Hủy hoại người trông giống tôi
và đến từ quê hương tôi.
443
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Và tôi đã cố dung hòa cảm xúc
nhưng không thể,
444
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
nên tôi bắt đầu dùng ma túy.
445
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Giờ tôi theo quy tắc
vì nó khiến tôi trong sạch.
446
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Để tôi được gặp con trai.
447
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Quy tắc quan trọng vì thế,
448
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
nhưng nếu lý do không chính đáng,
449
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
thì đôi khi ta phải bẻ cong các quy tắc đó
450
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
để những thứ quan trọng không biến mất.
451
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Của anh đây.
452
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
THIỆT HẠI NẶNG NỀ
453
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
KHÓ HỒI PHỤC KHẢ NĂNG DÙNG TAY PHẢI.
454
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Một số người vừa mới sinh ra đã bị cướp.
455
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Đừng buồn. Tuyệt vời mà.
- Tội nghiệp.
456
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Chào anh yêu.
457
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Cho tôi một cốc Pilsne với?
- Ừ.
458
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Cũng có đăng ký Yelp
459
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- để nhận ớt jalapeno miễn phí.
- Chúa ơi.
460
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Thành viên ưu tú.
461
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Nhìn hai người này. Thân gớm.
462
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Một ngày tuyệt vời, anh bạn,
ta có đủ thứ trên xe tải.
463
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Gã có một trang trại gà
dùng nó để vận chuyển gia cầm.
464
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Anh ta đòi 20 ngàn, tôi biết thừa.
465
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Họ đều tình cảm
nên bọn tôi bảo là đã kết hôn.
466
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Ừ, bình thường. Đâu phải vấn đề lớn.
467
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Vấn đề lớn chứ.
- Và nghe này.
468
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude nói, "Này, Charlie…"
Là tên bọn tôi dùng,
469
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie và Amanda.
- Phải, tên thân mật. Đáng yêu.
470
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Cô ấy nói, "Đừng quên
dành tiền phẫu thuật cho Indigo".
471
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Kiểu bọn tôi có con gái. Hoặc là con trai…
472
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Hoan hô, anh bạn. Hoan hô!
473
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Cho một lượt rượu
chúc mừng cặp vợ chồng nhé?
474
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Hãy ra khỏi đây.
475
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Đêm tân hôn thì sao?
Đã bóc tem cô ấy chưa?
476
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Gì? Không, anh bạn,
không phải vậy. Chỉ là một…
477
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Chắc tuyệt hơn buổi tối mày đi tù chứ?
478
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Cô ấy kể tao nghe rồi.
479
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Không, em…
480
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Thương hại mới cho chịch mà mày đã yêu.
481
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Tôi chưa từng nói thế.
- Lâu lắm rồi…
482
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Em đứng về phía nó à.
483
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Đừng nói với cô ấy…
- Cút.
484
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Cái quái gì?
485
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Cho xin ít đá với?
486
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Nào vào đi!
- Nào! Thử lại lần nữa!
487
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Ừ! Giờ ta mới vào cuộc này!
488
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Mày làm được gì?
489
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Vô dụng!
490
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Tôi xin lỗi.
491
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Tuột cả mũi khâu. Mẹ kiếp.
492
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
493
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
494
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, đợi đã. Được chứ. Tôi xin lỗi. Hãy…
495
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Anh ấy chỉ…
496
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Anh ấy chỉ nói để làm anh khó chịu.
497
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Đêm mà anh đến, tôi…
498
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Không đúng, không…
499
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Cô đâu cần chịu đựng điều đó.
500
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Anh ta khốn nạn thật…
- Tôi không nói Bob.
501
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Tôi đang nói về lý do
khiến cô muốn ở bên hắn.
502
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Em yêu, thôi nào. Này, quay lại đây.
503
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Nào, hãy nghe anh.
504
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Này! Judy!
505
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Gì, Bob, muốn đánh tôi à?
506
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Làm đi! Cho tôi thấy
anh là kiểu đàn ông gì!
507
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Hãy nghe anh. Này.
508
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Nghe này.
509
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Giờ anh muốn đưa em cái này
510
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
theo một cách tốt hơn, nhưng…
511
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Đó là một con bướm.
512
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Phải, tôi thấy mà.
513
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Có chuyện quái gì xảy ra với anh vậy?
514
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Được rồi.
515
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Nếu anh không mở được két thì làm được gì?
516
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Có lẽ anh chỉ dùng tay trái.
517
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Đâu phải quá tồi tệ.
- Đó là việc duy nhất anh biết làm.
518
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Không, hãy…
519
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Gã này trở lại với cái tên Stan Loomis.
520
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Sở hữu quán Giăm bông cho đàn ông
ở Ridgewood.
521
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Quán hợp pháp,
nhưng anh ta có tiền án buôn lậu.
522
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Lĩnh ba năm vì buôn ma túy
ở Trại cải tạo Washington,
523
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
kể từ đó anh ta khá sạch sẽ.
524
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Ta có thể lấy nhật ký
người thăm Loomis ở trại WCF.
525
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Phải, ý hay.
526
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Được rồi, hãy xem.
527
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Mẹ anh ta.
528
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Đây rồi. Judy Strauss.
529
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Này. Bob Goodwin.
530
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Và chỉ một lần.
531
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Chờ đã. Washington.
532
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Loomis ra ngoài bao giờ?
- Tầm sáu năm trước.
533
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Biết ai ở trại cải tạo Washington
hồi đó nữa không?
534
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- Và đó là?
- Ray Vernon.
535
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Thân chủ của Ava Mercer. Và…
536
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Cùng phòng với Stan Loomis.
537
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Tôi đã sai về Mercer.
538
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Cô ấy không tham gia?
539
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Có tham gia.
540
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Nhưng không lãnh đạo mà là đồng chủ mưu.
541
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Nhưng Ray Vernon đã chết.
542
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Nhưng ta luôn nghi là ông ta có đối tác.
543
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Không ai lấy lại được trang sức ở vụ cuối.
544
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Có lẽ người hợp tác
với ông ta vẫn đang điều hành.
545
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Ta cần dò tin trong đội này.
546
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Được. Hãy đưa cho Ted.
Có nhiều tai mắt hơn.
547
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Đừng. Ta tiếp tục theo Mercer,
tìm điểm yếu của cô ấy.
548
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Ai nói cô ấy có điểm yếu?
549
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Ai cũng có điểm yếu.
550
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Được.
551
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Tôi…
552
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
sẽ không bao giờ từ chối cô.
553
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Cô hiểu, phải chứ?
554
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Nó… Không phải là tôi không…
555
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
muốn, chỉ là có…
556
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Có những điều không thể làm.
557
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Đôi khi phải bẻ cong vài quy tắc.
558
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Được.
559
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Hãy…
560
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Bắt tay vào làm nào.
561
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Lấy được rồi chứ?
562
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Tin tốt.
563
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Chúng tôi đã thấy
cái két giống ở kho tiền của họ.
564
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Chết tiệt, được, để tôi xem.
565
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Tin xấu. Phải xoay nó đồng thời.
566
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Có lẽ tôi có thể lấy
đèn khò ôxy-xăng hoặc plasma.
567
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Đó là carbon cứng. Tốn hàng giờ mất.
568
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Để hai người tự xử lý.
569
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Stan không đi cùng à?
570
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Ừ.
571
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Được rồi.
572
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Này, sắp có biến. Ta phải gặp nhau.
573
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Nửa đêm. Đừng đến muộn. Được chứ.
574
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Chào.
- Chào.
575
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Có tin từ máy nghe trộm.
576
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer gặp một người ở Bushwick.
Bogart và Johnson.
577
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Cô ấy làm gì ở đó?
578
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Có gì ngoài lò mổ và phòng trưng bày đâu.
579
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Mua gà hay mua tranh.
Tôi không biết. Cuộc hẹn lúc nửa đêm.
580
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Được rồi, hãy mua đồ ăn tối
và đến theo dõi.
581
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Tôi phải đến Bronx
vì việc khẩn cấp này của Ted.
582
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Đây là chuyện khẩn.
583
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Ừ, tôi không thể nói với Ted nhỉ?
584
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Nghe này, tôi sẽ.
585
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Được, hãy nhắn cho tôi. Tôi tự đi.
586
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Chờ đã, Nazan.
587
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Nếu là bẫy thì sao?
588
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Vậy thì tiếc là cậu không ở đó để cứu tôi.
589
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Có gì em thích không?
- Không.
590
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Bỏ tôi ra!
591
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Chào. Em đi đâu?
592
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Lùi ra!
593
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Mẹ kiếp! Ava!
594
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, dừng lại! Tôi đã nói dừng lại!
595
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Giơ tay lên!
596
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Tránh ra!
597
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Tránh ra!
598
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Có vũ khí khác không?
- Tôi là đặc vụ FBI, đồ ngu!
599
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Cô à, nằm yên.
600
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Này, Travis. Đây là gì?
601
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Cô bị bắt.
602
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Đừng chọc vào tổ ong.
603
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Em không chọc. Chỉ triệt hạ.
604
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Có chắc vậy không?
605
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Cô ấy sẽ sớm phát hiện ra chuyện thôi.
606
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Sao? Muốn dừng chuyện làm ăn rồi sao?
607
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Không. Giờ gần đến lúc rồi.
608
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Ta phải cẩn thận, phải đề phòng.
609
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Ta đang làm vậy đây.
610
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Kế hoạch thế nào?
611
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Là em.
612
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Không.
613
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Nghe này, giờ nếu em nhảy ra,
614
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi không truy ra anh
615
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
và anh có thể hoàn thành công việc.
616
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Được.
617
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Nghe này, Gene, hãy…
618
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Tôi hiểu. Nghe tôi này.
619
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Cô phải bảo thẩm phán
là nó xảy ra khi tôi làm nhiệm vụ.
620
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Tôi…
621
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Không, họ không thể.
Tôi có bị truy tố đâu!
622
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Họ không thể. Đâu thể tước quyền nuôi con.
623
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Tôi rất bình tĩnh, tôi…
624
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Ừ. Được chứ.
Nhưng cô gọi lại cho tôi được không?
625
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Mẹ kiếp.
626
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Ngoan, bình tĩnh nào.
627
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Te-Te à. Con đến rồi.
628
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
629
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
630
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Họ tước quyền nuôi con của tôi.
631
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Cô đã từng có đâu.
632
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Họ đã lấy đi khả năng.
- Bà ấy đâu?
633
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Với người chuyên lách luật,
634
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
ngạc nhiên là cô vẫn
chưa nhập tịch xong cho bà ấy.
635
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Bà ấy đang đòi gặp thỏ nhỏ. Con thỏ nhỏ ư?
636
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Khi tôi còn nhỏ,
637
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
rất khó bắt được tôi.
638
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Bà ấy là người thân à?
639
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Đó là bảo mẫu của tôi.
640
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Bà ấy đã
giúp tôi trốn thoát và bảo vệ tôi.
641
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Một phụ nữ ở tuổi của bà ấy
642
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
bị gửi về đất nước
mà bà ấy chưa trở lại sau 40 năm.
643
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Một mình, không có gia đình.
644
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
May mà chính phủ đã khá hơn.
645
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Cô nghĩ chính phủ nào tốt?
646
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Vài nước có cố gắng.
647
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Nước nào?
648
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Tây Ban Nha,
nơi Franco giết anh em họ của tôi?
649
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, nơi Videla
khiến bố mẹ tôi biến mất?
650
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Hay Hoa Kỳ
651
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
với các đặc vụ bắt cóc phụ nữ già
để đạt được những gì họ muốn?
652
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Này, tôi không bắt cóc ai cả.
ICE đưa bà ấy đi.
653
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Họ đang làm việc của họ.
654
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
Cô diễn kịch à?
655
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Đêm tôi vẫn ngủ được.
656
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
Chuyện gia đình cô thì sao?
657
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Vẫn tốt chán so với vụ Teresa.
658
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Giờ tôi có vài người bạn ở ICE.
659
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Họ nợ tôi một vài ân huệ.
660
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Đã có lịch điều trần
trục xuất Teresa vào thứ Ba
661
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
và chuyến bay về nước
sớm nhất là vào tuần tới,
662
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
trừ khi tôi gọi điện.
663
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Cô muốn gì?
664
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Tôi muốn cô báo tin.
665
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Tôi không biết gì.
666
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Tôi không tin.
667
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Kể cả vậy, tôi có thể để cô làm nội gián.
668
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Tôi biết vài trăm ngàn tiền kim cương
không phải là mục tiêu cuối của đội cô.
669
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Đội? Cô nói cái gì vậy?
670
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
671
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Cá là tôi có thể ép họ khai,
672
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
còn cô cứ ở ngoài cuộc.
673
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Và Teresa…
674
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Họ biết tôi đã bị lộ.
675
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Tôi bị loại rồi. Cánh cửa đã đóng.
676
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Hai ta đều biết
cô có kỹ năng tìm đường trở lại.
677
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Và chỉ cho tôi cách sống.
678
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Được rồi, cảm ơn mọi người rất nhiều.
679
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Tôi chỉ muốn các bạn biết
hôm nay bạn can đảm ra sao.
680
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Chào.
681
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Sao vậy? Tôi đến ngay khi có thể.
682
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Em muốn trở lại.
683
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Biên dịch: DangHoangVan