1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 TURUNCU BÖLÜME GİRİŞ YAPILIYOR 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 SOYGUNDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Adım Nazan ve ben bir bağımlıyım. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 -Selam Nazan. -Selam. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Dört yıl, bir haftadır kullanmıyorum. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 İşim iyi. Tekrar güvenlerini kazandım. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Büyük ölçüde. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Sınır çizmeyi ve kural koymayı konuşup duruyoruz. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 -Kuzey tarafı temiz. -Burası temiz. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Herkes çıksın. Dışarıda toplanalım. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Bu kurallar sayesinde temizim. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Kullandığım dönemde her şey bulanıktı. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Ama şu an detayları görebiliyorum, eskiden kaçırabileceğim şeyleri. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Kaçırabileceğim bir hissi. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Bu hislere dikkat ediyorum. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Bazen haklı çıkıyorlar. Bazen. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Ama bugünlerde genelde bana doğru yolu gösteriyorlar, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 öyle görünmese bile. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Sanırım buradalar! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Yürüyün, yürüyün! FBI! Kımıldama! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Nerede kaldınız? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Bu yüzden oğlum Reza'yla bana bir şans daha veriyorlar. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLİS GÖÇ İDARESİ BİRLİĞİ 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Gözetimsiz ilk hafta sonumuz olacak. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Belki ortak velayete dönüşür. Göreceğiz. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Küçük adımlar. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Küçük adımdan kısa. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Minik adımlar. Ufacık adımlar. Bilemiyorum. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Adım sonuçta. Önemli olan bu. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Bu köşede de 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 Aşağı Doğu Yakası'nın güreş şampiyonu. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Hadisenize arkadaşlar! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Siber'in en çok aradığı 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 dört numara ve Ajan Abbasi onu indirdi. Alkış alalım. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Tamam, durun artık. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Bu sıcak karşılama için teşekkür ederim Ajan Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Kıskanıyorlar. Hepsi kıskanıyor. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Ne? Etkilenemem mi? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Evrak işlerine 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 yardım edeceksen olur. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Şu formların seksiliğine bir bak. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Aklımı çeliyorsun. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 İş yerinde uygunsuz davranışlar. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Büyük bir keyifle yapardım ama… 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Elmas Yolu vakasında bir gelişme var. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Öyle mi? Ne yakaladınız? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Bir mermi kovanındaki parmak izi eşleşti. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Harikaymış. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Yani? Kimmiş elmas hırsızı? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Jagos konusunda tebrikler. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Ava Mercer'ın eşleştiğini söylemeyecek miydin? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 İzci çocuğumuzun ağzında bakla ıslanmıyormuş. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Bir parmak izi ve mermiden fazlası var de. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Bu kadarsa onu yakalamayın. Sizi ekarte eder. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Mercer'la bir geçmişinizin olduğunun farkındayım. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Yardımcı olabilirim. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Yardım edecek bir şey yok. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Bir karışıklık olmuştur. Şehir dışında bir avukat yani. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer yozlaşmış olabilir 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ama aradığımız amansız hırsız olduğunu sanmıyorum. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Hasılat güzel. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Öyle mi? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Sonraki soygun için yeterli olur mu? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 İhtiyacımız olan şeyleri almaya. 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Son teknoloji bir kasayı açmak özel ekipman gerektirir. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Ne bulursak onu alacağız Leo. Bir yolunu buluruz. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 -Ben de geleyim mi? -Yok. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier yalnız gelmemi tercih eder. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Bu yüzden gelmeliyim zaten. 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Haset, başkasının balını kendi ağzına zehir etmektir. 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Bunu unutmadın mı? 75 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Tam zamanında. 76 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Güzel kadınlar pek dakik olmaz. 77 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Yapma Bob. Yalnız gideceğim. Plan böyle. 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Adamını, seni ya da Joe dedeyi pek tanımıyorum. 79 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Bu işte ben de varım. Oynamak istersem oynarım. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Arkada dur. Rüzgâr yapma, tamam mı? 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Uçurtmayı uçuran rüzgârdır. 82 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 O ne demek? 83 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Bu kadar mı? 84 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Birkaç parçayı getirmedik. 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 300. 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 300 mü? Sikerler. 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Biraz daha yüksek hesaplamıştık. 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Kaynaklarından dolayı satmak zor olacak. 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 ABD dışında alıcı bulmam lazım. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Philly'de buna bir milyon verecek birisi var. 91 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Evet. Belki de bu işlemi Philly'de yapmalısınız. 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Beş para etmez adamın teki. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Onu nereden buldun? 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Başlamayın yine şuna. 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Bir daha hukuki bir ihtiyacın olursa… 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Ne diyorsun? 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 -400. -400 mü? 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Sözde hırsız olan biziz. 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Tamam. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Fon için bir saat verin. 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 -Sağ ol tatlım. -Görüşürüz. 102 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Dışarıdayım. 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Yapabiliriz. Evet. 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Köşeye yeni bir dondurmacı açıldı. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Kuru üzümlü olur mu? 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 İstediğini alırsın. Atlıkarıncaya da gidebiliriz. 107 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Anne Tilki atlıkarıncayı seviyor. Küçük Tilki seviyor mu? 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Küçük Tilki de seviyor. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -Tamam, güzel. -Hadi. Anneyle vedalaş. 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Ödev zamanı. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Babam fen ödevimi yapmamı söylüyor. 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Tamam. Evet. Ödev önemlidir. 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Seni gördüğüme sevindim. Seni seviyorum. 114 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 -Ben de. Güle güle! -Babana söyle… 115 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ANNEM 116 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 VELAYET ANLAŞMASI NEW YORK EYALETİ AİLE MAHKEMESİ 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU RAY VERNON, AĞU-ARA 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Zırhlı araba mı istedin? 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Zırhlı bir arabanın kopyasını istedim. 120 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 SLS kasasında bizi güvenlikten geçirecek bire bir kopyası. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Bu hileyle içeri girebilirsek alarmları çalıştırmadan 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 yükleme alanına gidebiliriz. 123 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Ama kasa konfigürasyonu da yapmak lazım. 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Eminim o kamyonetler 132'dir, 125 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 süspansiyonları çok serttir 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ve arkaya çok yük koyarsak 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 arabanın arkası atıp durur. Hiç hoş olmaz. 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Bir dakika. Fairlawn'lu bir basçı var, 129 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 babasında 2003 model bir Chevy C4500 vardı, tıpatıp aynısıdır. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Onlardan bir tane bul, ben kasayı uzatıp değiştiririm. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Bekle. Numarası bir yerde olacaktı. 132 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, bulabilir misin? 133 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 134 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan! Kamyoneti bulabilir misin? 135 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 2003 model Chevy. Değişecek. Hallediyorum. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Teknik olarak bizimle mezun olmadı 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ama yıllığımı imzalayıp numarasını yazdığına eminim. 138 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Bir… Bir penis çizmiş. 139 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Oksijen-petrol güzel bir ikili, değil mi? 140 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Aferin Judy. 141 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Stabil mi? 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Ona ya da çevresinde ateş etmezdim 143 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ama beş santimi aşan bir çelikle uğraşacaksak 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 bize ısı lazım. 145 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Iron Triangle'da bir adamım var, bize pratik kasası ayarlayabilir, 146 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 seninle gidip alırız diye düşünmüştüm. 147 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Acıkan var mı? Dert etmeyin, Bob amcanız ısmarlıyor. 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 -Ne kadar? -400. Gayet iyi. 149 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Annecik 300'e tav olacaktı ama biraz pazarlık yaptım. 150 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Sen olmasan ne yapardık? 151 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Kim yemek çubuğuyla spagetti yer? 152 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Bir milyar insan yiyor. 153 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Almak için yaptıklarımızı unutmayın. Açık banka değil bu. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Kamyonet. Teknoloji. Kasalar. 155 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Patlayıcı ve kimyasallar. 156 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 SLS kasasına girmek için ihtiyacımız olanları almaya yeter. 157 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Zamanı ve bütçeyi aşmamanızı istiyorum. 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Nasıl bu kadar kazanıyor? 159 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Burası New York tatlım. En önemli şey emlaktır. 160 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Bu binada bütün kiracılar için spor salonu ve spa mevcut. 161 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Fortune 500 şirketlerine, finans kurumlarına ev sahipliği yapıyor, 162 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 hatta binamızı stok fazlası eserler için depo olarak kullanan müzeler var. 163 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 -İyi günler Bay Salas. -Leighanne. Turda mısın? 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Evet. Bu Roger Salas. Yedi yıldır kiracımız. 165 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Bu da Mallory… 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 -Rosenthal. -Evet. 167 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Son kullanıcı optimizasyonu. 168 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 Siz ne iş yapıyorsunuz? 169 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Korumaya değer şeyleri koruyoruz. Size iyi turlar. 170 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 İCRA KURULU BAŞKANI SLS 505 WALL CADDESİ 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Güvenlik önlemlerini sormuştunuz. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Benzerimiz yoktur. 173 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Manhattan'da böyle çıplak kat bulmak zor. 174 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Bazı değişiklikler yapılmalı. 175 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Tabii ki. Her şirketin kendi ihtiyaçları vardır. 176 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Bayan Rosenthal, son kullanıcı optimizasyonu nedir? 177 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Tutuyoruz. İlk ve son ay peşin mi olacak? 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Belgeleri hazırlatayım. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER GÖRÜŞME NOTLARI 180 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Güvendiğim, görebildiğim ya da takdir ettiğim şekillerde. 181 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer, Ray Vernon'ı tanıyor ve yerini biliyor. 182 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Yalan söylüyor. Bu… Bu saçmalığın… 183 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Seni seviyorum minik tavşan. 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Ben de seni Te-Te. 185 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Atıştırmalık ister misin? 186 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 Hayır. 187 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Acıkmışsındır. 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 İyiyim ben. Uyuyalım hadi. 189 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Bugün uslu bir kız oldun mu? 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Her gün usluyum ben Te-Te. 191 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 192 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Burada olmamalısın. Ted çok kızar. 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Onu tanıyan tek kişi benim. 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Ağzını bıçak açmaz. 195 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Üzgünüm, beklettim. Özel Ajan Gough. 196 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Telefonda konuşmuştuk. 197 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Görüşmeyi kaydetmemizin mahsuru var mı? 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Tutuklandım mı? 199 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Tabii ki hayır. Birkaç soru soracağız. 200 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 O zaman kaydedebilirsiniz. 201 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Aileniz İspanyol ama Arjantin'den mülteci olarak gelmişsiniz. 202 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Yıllar önce. Artık vatandaşım. 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Kirli Savaş döneminde mi? 204 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Adına savaş demişler. Biz soykırım diyoruz. 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Vasi ya da sponsorunuz yok, ebeveynleriniz ölmüş. 206 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Çocukken gelmişsiniz, 207 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 yaşayan akrabanız yok, yabancı bir ülkede yalnızmışsınız 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 ama şu an buradasınız. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Öyle mi? 210 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Güçlü, bağlantıları olan zengin bir kadın. 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Çok yol katetmişsiniz. 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Ama yine de sebepsiz yere FBI'a çağırılabiliyorum. 213 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 -Sebepsiz diyemem. -Bu sebebi söyleyin o zaman. 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Avukatlığı seviyor musunuz Bayan Mercer? 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 İyi olduğum şeyleri yapmayı severim. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Şüpheli kişiler için çalışıyorsunuz. 217 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Siz de öyle. 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Elmas Bölgesi, haberleri gördünüz. 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Görmemek zor. Evet. 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Olay yerinde parmak izi olan bir mermi kovanı bulduk. 221 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Veri tabanımızda taratınca ilginç bir eşleşme bulduk. Siz. 222 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Bunu nasıl açıklarsınız? 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Şaşırmadım açıkçası. 224 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Bir ay önce polise iki silahımın çalındığını ihbar etmiştim. 225 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ABD vatandaşı olarak 226 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 anayasal hakkımı kullanıp birkaç silah aldım. 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Her sorumlu silah sahibi gibi 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 silahlarımı ben doldururum. 229 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Bu da kovandaki parmak izimi açıklar. 230 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Bir suç olayında kullanılmaları gerçekten üzücü. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Müsaadenizle emniyete onaylatayım. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Abbasi yaptı. Buna eminim. 233 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 İyi olmadı bu. Daha önce de ilgisini çekmiştin. 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Önlem almamız lazım. Takip edilmememiz lazım. 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Kimse burayı öğrenmemeli. 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Tek kullanımlık telefonlar alayım. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 İçgüdün sana ne söylüyor? 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Ciddi bir sorun var mı? 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Yok. 240 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Yok mu? 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Hayır, iyiyiz. 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 -Buradaki resim daha büyük. -Yine başladık. 243 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 İşin ciddiyetini anlamıyor. 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Niye bunu istediğini sana söyledi mi? 245 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Ajan Abbasi bu konuda tecrübeli, farkındayım 247 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ama Bayan Mercer'la olan geçmişinden ötürü 248 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 onu vakadan uzakta tutmanın Büro'nun çıkarına olacağına karar verdim. 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Yedi yıl önce Ava Mercer bana karşı şikâyette bulundu. 250 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Bir müvekkilinin tehlikede olduğunu anlattığı görüşmede 251 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 uyuşturucunun etkisi altında olduğumu iddia etti. 252 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Verdiği bilgileri ciddiye almamamın müvekkilinin ölümüne 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 yol açtığını iddia etti. 254 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Bunun yaşandığı dönemde… 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Evet hanımefendi. Kullanıyordum. 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Durumu doğru bir şekilde 257 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 değerlendiremediğimin farkındayım. 258 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Şikâyetinin de katkısıyla görevden uzaklaştırıldım. 259 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Sorunu görebiliyorum. 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Amacım intikam değil. Düşünme şeklini biliyorum. 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 -Mazereti var. -Yalancıdır. 262 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 -Verdiği bilgiler tutuyor. -Danışmanlık yapabilirim. 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Konuya dair bilgi sahibi olduğunun farkındayım 264 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ama vakaya çok yakınsın. 265 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Elmas Yolu vakası Ted'in. Nasıl isterse o şekilde yönetecek. 266 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Tabii efendim. 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Sağ olun efendim. 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Zaten elinde yeterince vaka var. 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Mercer'dan uzak dur. Anlaşıldı mı? 270 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Evet. Tabii. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Burası iyi. Diğerlerinin yanına koyun. 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Daha fazla soğutucu ve dalgalanma koruyucu lazım. 273 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 -Video yayını için uydu vericisi. -Not al. 274 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Boş zamanlar için de belki bir PlayStation. 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Not al. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Güzel. 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Buna bağımlılık transferi diyoruz. 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Bir bağımlılığı diğeriyle değiştiriyoruz. 279 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Uyuşturucu ya da alkolden kurtulabiliriz 280 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ama bu seks ya da kumarla yer değiştirir. 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Üstüne gitmezsek, 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 başkasını suçlamaya devam edersek 283 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 eski hâlimize dönmemiz kolaydır. 284 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Peki, üçüncü adım duamızla sonlandıralım. 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 -İrademi ve hayatımı sen yönet. -Ve hayatımı. 286 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Beni iyileştir ve bana nasıl yaşayacağımı göster. 287 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Sağ olun arkadaşlar. Görüşürüz. 288 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Bugün iyiydin. 289 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Oğlun daha gelmedi mi? 290 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 İki haftası var. 291 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Kanepeyi ayarladım bile. 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Benim gibi o da heyecanlı. 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Aynı zamanda biraz da gergin olmam garip mi? 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Seninle zaman geçireceği için mutlu olacaktır. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Biliyorum. 296 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Bir şekilde batırmaktan korkuyorum. 297 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 İyileşme sürecinde kendime güvendiğim bir an gelmeyecek mi? 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Geçmişine hâlâ bağlı olduğunda 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 şu an olduğun kişiye güvenmek zordur. 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Kendine bir şans ver 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 çünkü eminim fark ettiğinden daha iyisindir. 302 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 SLS kasasının taslaklarını bulamıyoruz. 303 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 RJ sağ olsun, bölgedeki 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 su tesisatı, havalandırma 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 ve elektrik sistemlerini inceleyebiliyoruz. 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 -Evet. -Gerek yok arkadaşlar. Kolaydı. 307 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Kısa alkış. Peki. 308 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Pek de kolay olmamıştı. 309 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Pekâlâ, su tesisatına geçelim. 310 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Suyu taşımak için kullandıkları şey ana tesisattan ayrı. 311 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Ama giderler kanalizasyona bağlı ve bunu takip edebiliriz. 312 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Havalandırma sistemi biraz daha karışık. 313 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 30 santimden dar, hiçbirimiz sığmayız 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ama SLS ofislerini dolaşıyor. 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Kasanın kendi elektrik şebekesi var 316 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ama çevre ofisler binanın elektriğine bağlı. 317 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Özür dilerim, istemeden dokundum. 318 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Doğru olduğuna emin misin? 319 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Binanın içi. 320 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Binanın içi olduğunu görebiliyorum profesör. 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Havalandırmadan geçemeyiz. 322 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Tuvaletlerden de. 323 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Tuvaletlerden de. Onu iyi dedin. 324 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Bütün sistemin kesişim noktası 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 -bize… -Kasayı gösteriyor. 326 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Çevre koridoru burada, kapı burada, 327 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 zemin kata inen dairesel şaft burada, 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 bu çizgiler de kasaları temsil ediyor. 329 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Mesafe, konum, alarm ve güvenlik önlemlerini saptayabiliriz. 330 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Örümceğe benzeyen şeyler ne? 331 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Elektrik ağı falan mı? Rezistör tesisatı var. 332 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Isı sensörü olabilirler mi? 333 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Evet, bunlar termistör, şuradaki alana bir bakın. 334 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 -Biyometrik olduğu kesin. -Kablo dolu. 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Giriş burasıysa… 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Şişmanlatacaksın onları. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Zayıf köpekler beni üzüyor. 338 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Yorulursan… 339 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Et kesemeyecek kadar yaşlanacağıma ölürüm daha iyi. 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Uzun zamandır buradayız. 341 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Başka şehirler de var. 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Biraz gezmek istersek. 343 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Köpekleri yürüyüşe çıkardığımda geziyorum ben. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Soğanları doğrayabilirsin. 345 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Teşekkürler Te-Te. 346 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 Ne demek tavşanım. 347 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Uslu durun, tamam mı? 348 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Hey! 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Sosislerin uslu dursun! 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Bok ye pislik. 351 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Orospu çocuğu seni, ayak altında dolaşma, siktir git hadi! 352 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Ne tatlısın. Dilin de pabuç gibiymiş. 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Kimse evime gelmeyecek, tamam mı? 354 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Konuşmak istiyorsan atölyede konuşuruz. 355 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Anladın mı beyinsiz? 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Payımı konuşmak istiyorum. 357 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Leo'ya söyle. 358 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Yapma ama, ipler kimin elinde, hepimiz biliyoruz. 359 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Moruğun titremekten ip tutabildiğini sanmıyorum. 360 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Evet. Bize kazık atar mısınız, emin olamıyorum. 361 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Belki atmazsınız. 362 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Ama fazladan bir %10 bu konuda içimi rahatlatırdı. 363 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Anlatabildim mi? Judy'yle beni ekipte tutar. Değer görürüz. 364 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Sana değerini açıklayayım. 365 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Koca bir sıfır. 366 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Tek elli bir kasa hırsızısın. 367 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Apandisten hallicesin. 368 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Tek işin iltihaplanmak, 369 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 kesilip atıldığın anda herkes derin bir nefes alır. 370 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Ama karına ihtiyacımız var, 371 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 o da sana bağlı gibi duruyor. 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Sana vereceğim şey şu. 373 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 10.000 ve bir el doktorunun numarası. 374 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Karşılığında bir daha asla gelip kapımı çalmayacaksın, 375 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 sokağıma ya da mahalleme gelmeyeceksin. 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER DURUŞMAYA GELECEK MİSİN? 377 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Kahretsin. 378 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Yarım saat geç kalmışsın. Önemsiz. 379 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Avukat bunu kullandı. 380 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Duruşmaya bile yetişemedin. Bir çocuğa nasıl bakacaksın?" 381 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Muhtemelen haklı. 382 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Deme öyle. Kendini hırpalama. 383 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Onu benim yerime yapıyorlar. 384 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Avukatım halletti ama şimdilik. Pamuk ipliğine bağlı. 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Sen burada niye yakınmamı dinliyorsun? 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Bu nedir? 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Özür bitkisi. 388 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Ne için? 389 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Sadece… 390 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Mercer vakasındaki tavrım için özür dilemek istedim. 391 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Hayır. Özür dileyecek biri varsa… 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Daha ketum olmalıydım. 393 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Gösteriş yapıyordum sanırım. 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Senin için. 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Buna gerek yok. 396 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 İyi bir ajansın. 397 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Bu yüzden herkes seni ekibinde istiyor. 398 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Bence sen de harika bir ajansın. 399 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Özür bitkisi için sağ ol. 400 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Tabii. 401 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Onu dert etme. Depoya koyacağım. Şimdilik bunu… 402 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Mercer bunun bir parçası mı sence? 403 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Tamam. 404 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Göster. 405 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Tamam. 406 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 -Ava'nın evinin dışı. -Yok artık Nazan. 407 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Bob Goodwin bu. 408 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Sicili kabarık bir kasa uzmanı. 409 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Dikkat edersen sağ elinin yaralandığını görürsün. 410 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Evet, tamam. Eğlence şimdi başlıyor. 411 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob, Judy adında bir kadınla evli. 412 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Babası Dr. James Strauss, kimya profesörü. 413 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 KİMYA PROFESÖRÜ ANGANGUEO'DAKİ PATLAMADA ÖLDÜ 414 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 11 yaşına kadar ona dünyayı gezdirmiş. 415 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Sicili gayet temiz 416 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 ama yasa dışı mühimmat bulundurma suçları var. 417 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Patlamaları seviyor. 418 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Bob'un takma isimlerini arattım ve bir otelde karşıma çıktı. 419 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Elmas Yolu'ndan 10 gün önce girmişler 420 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 ve daha çıkmamışlar. 421 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Normalde yapılacak şey malları satıp sıvışmaktır, tabii… 422 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Başka bir planları yoksa. 423 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Tanıklar bize Elmas Yolu'nda altı zanlı mı verdi? 424 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Bence üçü bunlar. 425 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Bence Elmas Yolu daha büyük bir şeyi fonlamak içindi. 426 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 Helman ve Ted'in tek umursadığı şeyse savcılığa birilerini götürmek. 427 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Bunu onlara götürürsem vakayı kapatırlar 428 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ve bir ayağım çukura girer. 429 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Ama kariyerin için doğrusu olur. 430 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Hep kurallardan, siyah ve beyazdan bahsedersin. 431 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Evet. 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Kurallar önemlidir, doğru. 433 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Büyürken tek bildiğim buydu. 434 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Kurallar bunlar, çiğneme. 435 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Yemek, çalışma, dua saati belliydi. 436 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Notlarım iyiydi. Atletizm yaptım. Ailemin istediği adamla evlendim. 437 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Hayatım temizdi. Kararlarım netti. 438 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 11 Eylül'den sonra ben… 439 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Onlar gibi olmadığımı kanıtlamak istedim. 440 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 FBI'a katıldım. 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Ama yüzüme şöyle bir baktılar 442 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ve radikalleri ayıklamam için camilere gönderdiler. 443 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Dükkânlara. Evlere. 444 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Dört yılımı insanların hayatlarını mahvederek geçirdim. 445 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Bana benzeyen, aynı yerden geldiğimiz insanları mahvettim. 446 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Bu hislerle barışmaya çalıştım ama başaramadım 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ve kullanmaya başladım. 448 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Ayık kalmamı sağlıyor diye kurallara uyuyorum. 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Oğlumu görebileyim diye. 450 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Kurallar bir sebep varsa iyidir 451 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ama sebep iyi değilse 452 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 bazen bu kuralları biraz esnetmen gerekir ki 453 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 önemli olan şeyler çiğnenmesin. 454 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Afiyet olsun. 455 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 CİDDİ SİNİR HASARI, 456 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 SAĞ ELİNİN TAMAMEN İYİLEŞMESİ ZOR. 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Bazı insanlar soyulmak için yaratılmış. 458 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 -Kötü hissetmiyorum. Çok iyiydi. -Zavallı adam. 459 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Selam bebeğim. 460 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 -Pilsner alabilir miyim? Lütfen. -Tabii. 461 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Ayrıca Yelp'te ücretsiz parmak jalapeño 462 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 -kuponum var. -Tanrım. 463 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Elit üyeyim de. 464 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Maşallah. Çifte kumrular gibisiniz. 465 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Çok iyi bir gündü, harika fiyata bir minibüs bulduk. 466 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Adamın tavuk çiftliği varmış, tavukları taşıyormuş. 467 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 20.000 istedi ama ciğerlerini bilirim. 468 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Yumuşak tipler, evli olduğumuzu söyledik. 469 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Evet, sıradan şeyler. Önemi yoktu. 470 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 -Güzel olmuş. -Dinle bak. 471 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude "Charlie" dedi. Kullandığımız isim buydu. 472 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 -Charlie ve Amanda. -Hayvan adı yani. Çok tatlı. 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 "Indigo'nun ameliyatı için para ayırmayı unutma." 474 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Kızımız varmış gibi. Erkek de olur ama… 475 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo kanka. Bravo anasını satayım! 476 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Evli çiftimize shot alabilir miyim? 477 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Çıkalım hadi. 478 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 Gerdek ne oldu? Kızı bozdun mu? 479 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Ne? Öyle bir şey değildi. Sadece o sırada… 480 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Hapse düştüğün geceden iyidir ama. 481 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Bana anlattı. 482 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Hayır, ben… 483 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Sana acıyıp sevişmiş ve âşık olmuşsun. 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 -Bunu söylemedim. -Uzun zaman önce… 485 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Hemen onun tarafını tut tabii. 486 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 -Onunla böyle… -Siktir. 487 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob! Ne yapıyorsun? 488 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Buz alabilir miyiz lütfen? 489 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 -Şimdi oldu işte! -Hadi! Tekrar dene! 490 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Evet! Şimdi oldu işte! 491 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Ne yapabilirsin? 492 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Hiçbir şey! 493 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Özür dilerim. 494 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Dikişler atmış. Sikeyim. 495 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 496 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, bekle. Özür dilerim. Ben… 498 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Sadece… 499 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Sadece seni sinir etmeye çalışıyor. 500 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Hapse girdiğin gece… 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Doğru değil. Böyle… 502 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Bu boku çözmen lazım. 503 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 -Bob'ın yavşak… -Bob'dan bahsetmiyorum. 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Bu adamla birlikte olmanı sağlayan şeyden bahsediyorum. 505 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Bebeğim, hadi ama. Geri gel. 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Hadi. Bir dinle. 507 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hey! Judy! 508 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Ne var, bana mı vuracaksın? 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Vursana hadi! Ne kadar erkeksin, göster! 510 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Dinle, lütfen. Hey. 511 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Bak. 512 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Sana bunu daha iyi bir şekilde 513 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 vermek istemiştim ama… 514 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Bir kelebek. 515 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Evet, görebiliyorum. 516 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Senin derdin ne cidden? 517 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Tamam. 518 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Kasa açamazsam ne işe yararım? 519 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Belki… Sol elini kullanırsın. 520 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 -Dünyanın sonu değil. -Yapmayı bildiğim tek şey bu. 521 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Hayır, sen… 522 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Stan Loomis olarak geri dönmüş. 523 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Ridgewood'da bir şarküteri sahibi. 524 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Düzgün bir işletme ama sicilinde kaçakçılık var. 525 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Washington Cezaevi'nde uyuşturucudan üç yıl yatmış 526 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ama o zamandan beri temiz. 527 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Cezaevinde onu ziyaret eden kişilerin kayıtlarına bakalım. 528 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 İyi fikir. 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Evet, bir bakalım. 530 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Annesi. Annesi. 531 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 İşte. Judy Strauss. 532 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Hey. Bob Goodwin. 533 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Sadece bir kez. 534 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Bekle. Washington. 535 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 -Loomis ne zaman çıkmıştı? -Altı yıl kadar önce. 536 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 O dönemde başka kim Washington Cezaevi'ndeymiş sence? 537 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 -Bu kim? -Ray Vernon. 538 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Ava Mercer'ın müvekkili. Ve… 539 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Stan Loomis'in hücre arkadaşı. 540 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Mercer konusunda yanılmışım. 541 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Parmağı yok mu? 542 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Var tabii. 543 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Elebaşı değil ama. Sadece grubun bir üyesi. 544 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Ama Ray Vernon ölmüş. 545 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Ama bir ortağı olduğunu düşünmüştük. 546 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Son çaldığı mücevherler bulunamadı. 547 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Belki çalıştığı kişi dışarıda, bu işlere devam ediyordur. 548 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Ekibe sızmamız lazım. 549 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Tamam. Ted'le konuşalım. Gözetimi artıralım. 550 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Hayır. Mercer'ı takip edeceğiz, yumuşak karnını bulacağız. 551 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Ya yoksa? 552 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Herkesin vardır. 553 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Tamam. 554 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Sana… 555 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 …asla hayır demem. 556 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Farkındasındır. 557 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Bu… Böyle bir şey… 558 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 …istemediğimden değil, sadece… 559 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Yapamayacağımız şeyler var. 560 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Bazen kuralları esnetmek gerekir. 561 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Tamam. 562 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Hadi… 563 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Hadi iş başına. 564 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Aldınız mı? 565 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 İyi haber. 566 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 İçerideki kasaların bir kopyasını bulduk. 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Deme, işe koyulayım. 568 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Kötü haber. Aynı anda çevrilmeleri gerekiyor. 569 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Oksi-petrol ya da plazma torçu bulabilirim. 570 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Yüksek karbonlu. Saatler sürer. 571 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Sana bırakıyorum. 572 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Stan seninle değil miydi? 573 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Evet. 574 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Evet, peki. 575 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Bir gelişme var. Görüşmemiz gerek. 576 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Gece yarısı. Gecikme. Tamam. 577 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 -Alo. -Alo. 578 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Bir konuşma yakaladım. 579 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer, Bushwick'te Bogart ve Johnson'la görüşecek. 580 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Orada ne arıyor? 581 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Mezbaha ve sanat galerisi var sadece. 582 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Tavuk ve mozaik alıyordur. Ne bileyim. Bu gece görüşecekler. 583 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Tamam, yemek alalım ve onları izleyelim. 584 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Acil bir durum için Bronx'ta Ted'le görüşeceğim. 585 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Bu da acil bir durum. 586 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Ama Ted'e söyleyemem, değil mi? 587 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Söyleyebilsem söylerdim. 588 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Tamam, bilgileri gönder. Tek giderim. 589 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Nazan, bekle. 590 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Ya tuzaksa? 591 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 O zaman arkamı kollamadığına yanarsın. 592 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 -Canın çekti mi? -Hayır. 593 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Bırak beni! 594 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Nereye gidiyorsun? 595 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Çekil! 596 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Siktir! Ava! 597 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, dur! Dur dedim! 598 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Ellerini kaldır! 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Bırakın beni! 600 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Bırakın beni! 601 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 -Başka silahınız var mı? -FBI ajanıyım aptallar! 602 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Kımıldamayın. 603 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travis. Bu nedir? 604 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Tutuklusunuz. 605 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Ayıyı dürtmemeliydin. 606 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Dürtmedim. Öldürdüm. 607 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Emin misin? 608 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Bağlantıyı kurması an meselesi. 609 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Ne? Operasyonu bitiriyor musun? 610 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Hayır. Artık çok yaklaştık. 611 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 İhtiyatlı olacağız. Önlem alacağız. 612 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Bunu zaten yapıyoruz. 613 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Hamlemiz nedir? 614 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Benim. 615 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Hayır. 616 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Bak, şimdi ayrılırsam 617 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasi seni bir şeyle suçlayamaz 618 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 ve başladığın şeyi bitirirsin. 619 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Tamam. 620 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Dinle Gene, bak… 621 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Anlıyorum. Beni dinle. 622 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Bunun mesleğimde yaygın olduğunu hâkime anlatmalısın. 623 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Ben… 624 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Hayır, yapamazlar. Suçlanmadım bile! 625 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Bunu yapamazlar. Velayeti alamazlar. 626 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Gayet sakinim, sadece… 627 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Evet. Tamam. Beni geri arayabilir misin lütfen? 628 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Sıçayım böyle işe. 629 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Yavaş olun. 630 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Merhaba Te-Te. Ben geldim. 631 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 632 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 633 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Oğlumun velayetini aldılar. 634 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Zaten sende değildi. 635 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 -Şansım da kalmadı. -O nerede? 636 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Bürokrasiden anlayan biri olsan da 637 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 ona vatandaşlık almamana şaşırdım. 638 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Conejita'sını istiyor. Küçük tavşan mı demek? 639 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Çocukken 640 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 beni yakalamak zordu. 641 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Akraban mı? 642 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Dadımdı. 643 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Kaçmama yardım etti ve bana göz kulak oldu. 644 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Bu yaşta bir kadının 645 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 40 yıldır görmediği ülkesine gönderildiğini bir düşün. 646 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Bir başına, ailesiz. 647 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 En azından hükûmet daha iyi. 648 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 İyi olan hükûmet var mı sence? 649 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Çabalayanlar var. 650 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Hangileri? 651 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 İspanya mı? Franco'nun kuzenlerimi öldürdüğü yer. 652 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Arjantin mi? Videla'nın ailemi ortadan kaldırdığı yer. 653 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Yoksa ABD mi? 654 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 Amaçları uğruna yaşlı bir kadını kaçıran ajanların olduğu yer. 655 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Kimseyi kaçırmadım. Göç İdaresi yakaladı. 656 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Sadece işlerini yapıyorlar. 657 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 Hamlen bu mu? 658 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Rahat uyuyorum. 659 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 Ailenin durumu nasıl? 660 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Teresa'dan iyidir. 661 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Göç İdaresi'nde dostlarım var. 662 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Bana iyilik borçları var. 663 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Teresa'nın sınır dışı edilme duruşması salı günü, 664 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 bir hafta sonra uçakla ülkeden gönderilebilir, 665 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 onları aramazsam tabii. 666 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Ne istiyorsun? 667 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Taraf değiştirmeni. 668 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Hiçbir şey bilmiyorum. 669 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Buna inanmıyorum. 670 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Doğru olsa bile köstebeğim olabilirsin. 671 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Birkaç yüz bin dolarlık elmas sen ve ekibin için son hedef değildir. 672 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Ekip mi? Ne anlatıyorsun sen? 673 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 674 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Birini konuştursam 675 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 seni satarlar diye düşünüyorum. 676 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Teresa da… 677 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Açığa çıktığımı biliyorlar. 678 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Bıraktım. O kapı kapandı. 679 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Geri döndürecek yeteneklerinin olduğunu iyi biliyoruz. 680 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Bana yaşamayı öğret. 681 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Peki, herkese teşekkürler. 682 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Bugün çok cesur olduğunuzu bilmenizi isterim. 683 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Selam. 684 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Ne oldu? Apar topar geldim. 685 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Dönmek istiyorum. 686 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı