1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
TURUNCU BÖLÜME
GİRİŞ YAPILIYOR
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
SOYGUNDAN ÜÇ HAFTA ÖNCE
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Adım Nazan ve ben bir bağımlıyım.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
-Selam Nazan.
-Selam.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Dört yıl, bir haftadır kullanmıyorum.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
İşim iyi. Tekrar güvenlerini kazandım.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Büyük ölçüde.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Sınır çizmeyi ve kural koymayı
konuşup duruyoruz.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
-Kuzey tarafı temiz.
-Burası temiz.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Herkes çıksın. Dışarıda toplanalım.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Bu kurallar sayesinde temizim.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Kullandığım dönemde her şey bulanıktı.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Ama şu an detayları görebiliyorum,
eskiden kaçırabileceğim şeyleri.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Kaçırabileceğim bir hissi.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Bu hislere dikkat ediyorum.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Bazen haklı çıkıyorlar. Bazen.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Ama bugünlerde
genelde bana doğru yolu gösteriyorlar,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
öyle görünmese bile.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Sanırım buradalar!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Yürüyün, yürüyün! FBI! Kımıldama!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Nerede kaldınız?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Bu yüzden oğlum Reza'yla
bana bir şans daha veriyorlar.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLİS
GÖÇ İDARESİ BİRLİĞİ
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Gözetimsiz ilk hafta sonumuz olacak.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Belki ortak velayete dönüşür. Göreceğiz.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Küçük adımlar.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Küçük adımdan kısa.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Minik adımlar.
Ufacık adımlar. Bilemiyorum.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Adım sonuçta. Önemli olan bu.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Bu köşede de
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
Aşağı Doğu Yakası'nın güreş şampiyonu.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Hadisenize arkadaşlar!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Siber'in en çok aradığı
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
dört numara ve Ajan Abbasi onu indirdi.
Alkış alalım.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Tamam, durun artık.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Bu sıcak karşılama için
teşekkür ederim Ajan Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Kıskanıyorlar. Hepsi kıskanıyor.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Ne? Etkilenemem mi?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Evrak işlerine
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
yardım edeceksen olur.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Şu formların seksiliğine bir bak.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Aklımı çeliyorsun.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
İş yerinde uygunsuz davranışlar.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Büyük bir keyifle yapardım ama…
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Elmas Yolu vakasında bir gelişme var.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Öyle mi? Ne yakaladınız?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Bir mermi kovanındaki parmak izi eşleşti.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Harikaymış.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Yani? Kimmiş elmas hırsızı?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Jagos konusunda tebrikler.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Ava Mercer'ın eşleştiğini
söylemeyecek miydin?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
İzci çocuğumuzun
ağzında bakla ıslanmıyormuş.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Bir parmak izi ve mermiden fazlası var de.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Bu kadarsa onu yakalamayın.
Sizi ekarte eder.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Mercer'la bir geçmişinizin
olduğunun farkındayım.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Yardımcı olabilirim.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Yardım edecek bir şey yok.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Bir karışıklık olmuştur.
Şehir dışında bir avukat yani.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer yozlaşmış olabilir
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
ama aradığımız amansız hırsız
olduğunu sanmıyorum.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Hasılat güzel.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Öyle mi?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Sonraki soygun için yeterli olur mu?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
İhtiyacımız olan şeyleri almaya.
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Son teknoloji bir kasayı açmak
özel ekipman gerektirir.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Ne bulursak onu alacağız Leo.
Bir yolunu buluruz.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
-Ben de geleyim mi?
-Yok.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier yalnız gelmemi tercih eder.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Bu yüzden gelmeliyim zaten.
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Haset, başkasının balını
kendi ağzına zehir etmektir.
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
74
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Bunu unutmadın mı?
75
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Tam zamanında.
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Güzel kadınlar pek dakik olmaz.
77
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Yapma Bob. Yalnız gideceğim. Plan böyle.
78
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Adamını, seni
ya da Joe dedeyi pek tanımıyorum.
79
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Bu işte ben de varım.
Oynamak istersem oynarım.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Arkada dur. Rüzgâr yapma, tamam mı?
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Uçurtmayı uçuran rüzgârdır.
82
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
O ne demek?
83
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Bu kadar mı?
84
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Birkaç parçayı getirmedik.
85
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
300.
86
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
300 mü? Sikerler.
87
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Biraz daha yüksek hesaplamıştık.
88
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Kaynaklarından dolayı satmak zor olacak.
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
ABD dışında alıcı bulmam lazım.
90
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Philly'de buna
bir milyon verecek birisi var.
91
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Evet. Belki de bu işlemi
Philly'de yapmalısınız.
92
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Beş para etmez adamın teki.
93
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Onu nereden buldun?
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Başlamayın yine şuna.
95
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Bir daha hukuki bir ihtiyacın olursa…
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Ne diyorsun?
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
-400.
-400 mü?
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Sözde hırsız olan biziz.
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Tamam.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Fon için bir saat verin.
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
-Sağ ol tatlım.
-Görüşürüz.
102
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Dışarıdayım.
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Yapabiliriz. Evet.
104
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Köşeye yeni bir dondurmacı açıldı.
105
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Kuru üzümlü olur mu?
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
İstediğini alırsın.
Atlıkarıncaya da gidebiliriz.
107
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Anne Tilki atlıkarıncayı seviyor.
Küçük Tilki seviyor mu?
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Küçük Tilki de seviyor.
109
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-Tamam, güzel.
-Hadi. Anneyle vedalaş.
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Ödev zamanı.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Babam fen ödevimi yapmamı söylüyor.
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Tamam. Evet. Ödev önemlidir.
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Seni gördüğüme sevindim. Seni seviyorum.
114
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
-Ben de. Güle güle!
-Babana söyle…
115
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
ANNEM
116
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
VELAYET ANLAŞMASI
NEW YORK EYALETİ AİLE MAHKEMESİ
117
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
RAY VERNON, AĞU-ARA
118
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Zırhlı araba mı istedin?
119
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Zırhlı bir arabanın kopyasını istedim.
120
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
SLS kasasında bizi güvenlikten geçirecek
bire bir kopyası.
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Bu hileyle içeri girebilirsek
alarmları çalıştırmadan
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
yükleme alanına gidebiliriz.
123
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Ama kasa konfigürasyonu da yapmak lazım.
124
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Eminim o kamyonetler 132'dir,
125
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
süspansiyonları çok serttir
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
ve arkaya çok yük koyarsak
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
arabanın arkası atıp durur. Hiç hoş olmaz.
128
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Bir dakika. Fairlawn'lu bir basçı var,
129
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
babasında 2003 model
bir Chevy C4500 vardı, tıpatıp aynısıdır.
130
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Onlardan bir tane bul,
ben kasayı uzatıp değiştiririm.
131
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Bekle. Numarası bir yerde olacaktı.
132
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, bulabilir misin?
133
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
134
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Kamyoneti bulabilir misin?
135
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
2003 model Chevy. Değişecek. Hallediyorum.
136
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Teknik olarak bizimle mezun olmadı
137
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
ama yıllığımı imzalayıp
numarasını yazdığına eminim.
138
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Bir… Bir penis çizmiş.
139
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Oksijen-petrol güzel bir ikili, değil mi?
140
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Aferin Judy.
141
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Stabil mi?
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Ona ya da çevresinde ateş etmezdim
143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
ama beş santimi aşan
bir çelikle uğraşacaksak
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
bize ısı lazım.
145
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Iron Triangle'da bir adamım var,
bize pratik kasası ayarlayabilir,
146
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
seninle gidip alırız diye düşünmüştüm.
147
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Acıkan var mı?
Dert etmeyin, Bob amcanız ısmarlıyor.
148
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
-Ne kadar?
-400. Gayet iyi.
149
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Annecik 300'e tav olacaktı
ama biraz pazarlık yaptım.
150
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Sen olmasan ne yapardık?
151
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Kim yemek çubuğuyla spagetti yer?
152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Bir milyar insan yiyor.
153
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Almak için yaptıklarımızı unutmayın.
Açık banka değil bu.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Kamyonet. Teknoloji. Kasalar.
155
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Patlayıcı ve kimyasallar.
156
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
SLS kasasına girmek için
ihtiyacımız olanları almaya yeter.
157
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Zamanı ve bütçeyi aşmamanızı istiyorum.
158
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Nasıl bu kadar kazanıyor?
159
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Burası New York tatlım.
En önemli şey emlaktır.
160
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Bu binada bütün kiracılar için
spor salonu ve spa mevcut.
161
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Fortune 500 şirketlerine,
finans kurumlarına ev sahipliği yapıyor,
162
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
hatta binamızı stok fazlası eserler için
depo olarak kullanan müzeler var.
163
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
-İyi günler Bay Salas.
-Leighanne. Turda mısın?
164
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Evet. Bu Roger Salas.
Yedi yıldır kiracımız.
165
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Bu da Mallory…
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
-Rosenthal.
-Evet.
167
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Son kullanıcı optimizasyonu.
168
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
Siz ne iş yapıyorsunuz?
169
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Korumaya değer şeyleri koruyoruz.
Size iyi turlar.
170
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
İCRA KURULU BAŞKANI
SLS 505 WALL CADDESİ
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Güvenlik önlemlerini sormuştunuz.
172
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Benzerimiz yoktur.
173
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Manhattan'da böyle çıplak kat bulmak zor.
174
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Bazı değişiklikler yapılmalı.
175
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Tabii ki.
Her şirketin kendi ihtiyaçları vardır.
176
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Bayan Rosenthal,
son kullanıcı optimizasyonu nedir?
177
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Tutuyoruz. İlk ve son ay peşin mi olacak?
178
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Belgeleri hazırlatayım.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
GÖRÜŞME NOTLARI
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Güvendiğim, görebildiğim
ya da takdir ettiğim şekillerde.
181
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer,
Ray Vernon'ı tanıyor ve yerini biliyor.
182
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Yalan söylüyor. Bu… Bu saçmalığın…
183
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Seni seviyorum minik tavşan.
184
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Ben de seni Te-Te.
185
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Atıştırmalık ister misin?
186
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Hayır.
187
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Acıkmışsındır.
188
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
İyiyim ben. Uyuyalım hadi.
189
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Bugün uslu bir kız oldun mu?
190
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Her gün usluyum ben Te-Te.
191
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU
192
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Burada olmamalısın. Ted çok kızar.
193
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Onu tanıyan tek kişi benim.
194
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Ağzını bıçak açmaz.
195
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Üzgünüm, beklettim. Özel Ajan Gough.
196
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Telefonda konuşmuştuk.
197
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Görüşmeyi kaydetmemizin mahsuru var mı?
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Tutuklandım mı?
199
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Tabii ki hayır. Birkaç soru soracağız.
200
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
O zaman kaydedebilirsiniz.
201
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Aileniz İspanyol ama
Arjantin'den mülteci olarak gelmişsiniz.
202
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Yıllar önce. Artık vatandaşım.
203
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Kirli Savaş döneminde mi?
204
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Adına savaş demişler.
Biz soykırım diyoruz.
205
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Vasi ya da sponsorunuz yok,
ebeveynleriniz ölmüş.
206
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Çocukken gelmişsiniz,
207
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
yaşayan akrabanız yok,
yabancı bir ülkede yalnızmışsınız
208
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
ama şu an buradasınız.
209
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Öyle mi?
210
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Güçlü, bağlantıları olan zengin bir kadın.
211
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Çok yol katetmişsiniz.
212
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Ama yine de
sebepsiz yere FBI'a çağırılabiliyorum.
213
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
-Sebepsiz diyemem.
-Bu sebebi söyleyin o zaman.
214
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Avukatlığı seviyor musunuz Bayan Mercer?
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
İyi olduğum şeyleri yapmayı severim.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Şüpheli kişiler için çalışıyorsunuz.
217
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Siz de öyle.
218
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Elmas Bölgesi, haberleri gördünüz.
219
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Görmemek zor. Evet.
220
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Olay yerinde
parmak izi olan bir mermi kovanı bulduk.
221
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Veri tabanımızda taratınca
ilginç bir eşleşme bulduk. Siz.
222
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Bunu nasıl açıklarsınız?
223
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Şaşırmadım açıkçası.
224
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Bir ay önce polise
iki silahımın çalındığını ihbar etmiştim.
225
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
ABD vatandaşı olarak
226
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
anayasal hakkımı kullanıp
birkaç silah aldım.
227
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Her sorumlu silah sahibi gibi
228
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
silahlarımı ben doldururum.
229
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Bu da kovandaki parmak izimi açıklar.
230
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Bir suç olayında kullanılmaları
gerçekten üzücü.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Müsaadenizle emniyete onaylatayım.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Abbasi yaptı. Buna eminim.
233
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
İyi olmadı bu.
Daha önce de ilgisini çekmiştin.
234
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Önlem almamız lazım.
Takip edilmememiz lazım.
235
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Kimse burayı öğrenmemeli.
236
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Tek kullanımlık telefonlar alayım.
237
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
İçgüdün sana ne söylüyor?
238
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Ciddi bir sorun var mı?
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Yok.
240
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Yok mu?
241
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Hayır, iyiyiz.
242
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
-Buradaki resim daha büyük.
-Yine başladık.
243
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
İşin ciddiyetini anlamıyor.
244
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Niye bunu istediğini sana söyledi mi?
245
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Ajan Abbasi bu konuda tecrübeli,
farkındayım
247
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
ama Bayan Mercer'la olan geçmişinden ötürü
248
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
onu vakadan uzakta tutmanın
Büro'nun çıkarına olacağına karar verdim.
249
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Yedi yıl önce Ava Mercer
bana karşı şikâyette bulundu.
250
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Bir müvekkilinin tehlikede olduğunu
anlattığı görüşmede
251
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
uyuşturucunun etkisi altında
olduğumu iddia etti.
252
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Verdiği bilgileri ciddiye almamamın
müvekkilinin ölümüne
253
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
yol açtığını iddia etti.
254
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Bunun yaşandığı dönemde…
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Evet hanımefendi. Kullanıyordum.
256
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Durumu doğru bir şekilde
257
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
değerlendiremediğimin farkındayım.
258
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Şikâyetinin de katkısıyla
görevden uzaklaştırıldım.
259
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Sorunu görebiliyorum.
260
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Amacım intikam değil.
Düşünme şeklini biliyorum.
261
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
-Mazereti var.
-Yalancıdır.
262
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
-Verdiği bilgiler tutuyor.
-Danışmanlık yapabilirim.
263
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Konuya dair
bilgi sahibi olduğunun farkındayım
264
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
ama vakaya çok yakınsın.
265
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Elmas Yolu vakası Ted'in.
Nasıl isterse o şekilde yönetecek.
266
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Tabii efendim.
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Sağ olun efendim.
268
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Zaten elinde yeterince vaka var.
269
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Mercer'dan uzak dur. Anlaşıldı mı?
270
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Evet. Tabii.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Burası iyi. Diğerlerinin yanına koyun.
272
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Daha fazla soğutucu
ve dalgalanma koruyucu lazım.
273
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
-Video yayını için uydu vericisi.
-Not al.
274
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Boş zamanlar için de
belki bir PlayStation.
275
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Not al.
276
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Güzel.
277
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Buna bağımlılık transferi diyoruz.
278
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Bir bağımlılığı diğeriyle değiştiriyoruz.
279
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Uyuşturucu ya da alkolden kurtulabiliriz
280
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
ama bu seks ya da kumarla yer değiştirir.
281
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Üstüne gitmezsek,
282
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
başkasını suçlamaya devam edersek
283
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
eski hâlimize dönmemiz kolaydır.
284
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Peki, üçüncü adım duamızla sonlandıralım.
285
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
-İrademi ve hayatımı sen yönet.
-Ve hayatımı.
286
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Beni iyileştir
ve bana nasıl yaşayacağımı göster.
287
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Sağ olun arkadaşlar. Görüşürüz.
288
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Bugün iyiydin.
289
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Oğlun daha gelmedi mi?
290
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
İki haftası var.
291
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Kanepeyi ayarladım bile.
292
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Benim gibi o da heyecanlı.
293
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Aynı zamanda biraz da gergin olmam
garip mi?
294
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Seninle zaman geçireceği için
mutlu olacaktır.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Biliyorum.
296
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Bir şekilde batırmaktan korkuyorum.
297
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
İyileşme sürecinde
kendime güvendiğim bir an gelmeyecek mi?
298
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Geçmişine hâlâ bağlı olduğunda
299
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
şu an olduğun kişiye güvenmek zordur.
300
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Kendine bir şans ver
301
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
çünkü eminim
fark ettiğinden daha iyisindir.
302
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
SLS kasasının taslaklarını bulamıyoruz.
303
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
RJ sağ olsun, bölgedeki
304
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
su tesisatı, havalandırma
305
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
ve elektrik sistemlerini
inceleyebiliyoruz.
306
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
-Evet.
-Gerek yok arkadaşlar. Kolaydı.
307
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Kısa alkış. Peki.
308
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Pek de kolay olmamıştı.
309
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Pekâlâ, su tesisatına geçelim.
310
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Suyu taşımak için kullandıkları şey
ana tesisattan ayrı.
311
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Ama giderler kanalizasyona bağlı
ve bunu takip edebiliriz.
312
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Havalandırma sistemi biraz daha karışık.
313
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
30 santimden dar, hiçbirimiz sığmayız
314
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
ama SLS ofislerini dolaşıyor.
315
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Kasanın kendi elektrik şebekesi var
316
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
ama çevre ofisler
binanın elektriğine bağlı.
317
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Özür dilerim, istemeden dokundum.
318
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Doğru olduğuna emin misin?
319
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Binanın içi.
320
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Binanın içi olduğunu
görebiliyorum profesör.
321
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Havalandırmadan geçemeyiz.
322
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Tuvaletlerden de.
323
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Tuvaletlerden de. Onu iyi dedin.
324
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Bütün sistemin kesişim noktası
325
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
-bize…
-Kasayı gösteriyor.
326
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Çevre koridoru burada, kapı burada,
327
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
zemin kata inen dairesel şaft burada,
328
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
bu çizgiler de kasaları temsil ediyor.
329
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Mesafe, konum, alarm
ve güvenlik önlemlerini saptayabiliriz.
330
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Örümceğe benzeyen şeyler ne?
331
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Elektrik ağı falan mı?
Rezistör tesisatı var.
332
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Isı sensörü olabilirler mi?
333
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Evet, bunlar termistör,
şuradaki alana bir bakın.
334
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
-Biyometrik olduğu kesin.
-Kablo dolu.
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Giriş burasıysa…
336
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Şişmanlatacaksın onları.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Zayıf köpekler beni üzüyor.
338
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Yorulursan…
339
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Et kesemeyecek kadar yaşlanacağıma
ölürüm daha iyi.
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Uzun zamandır buradayız.
341
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Başka şehirler de var.
342
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Biraz gezmek istersek.
343
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Köpekleri yürüyüşe çıkardığımda
geziyorum ben.
344
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Soğanları doğrayabilirsin.
345
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Teşekkürler Te-Te.
346
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
Ne demek tavşanım.
347
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Uslu durun, tamam mı?
348
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Hey!
349
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Sosislerin uslu dursun!
350
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Bok ye pislik.
351
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Orospu çocuğu seni,
ayak altında dolaşma, siktir git hadi!
352
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Ne tatlısın. Dilin de pabuç gibiymiş.
353
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Kimse evime gelmeyecek, tamam mı?
354
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Konuşmak istiyorsan atölyede konuşuruz.
355
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Anladın mı beyinsiz?
356
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Payımı konuşmak istiyorum.
357
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Leo'ya söyle.
358
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Yapma ama, ipler kimin elinde,
hepimiz biliyoruz.
359
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Moruğun titremekten
ip tutabildiğini sanmıyorum.
360
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Evet. Bize kazık atar mısınız,
emin olamıyorum.
361
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Belki atmazsınız.
362
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Ama fazladan bir %10
bu konuda içimi rahatlatırdı.
363
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Anlatabildim mi?
Judy'yle beni ekipte tutar. Değer görürüz.
364
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Sana değerini açıklayayım.
365
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Koca bir sıfır.
366
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Tek elli bir kasa hırsızısın.
367
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Apandisten hallicesin.
368
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Tek işin iltihaplanmak,
369
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
kesilip atıldığın anda
herkes derin bir nefes alır.
370
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Ama karına ihtiyacımız var,
371
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
o da sana bağlı gibi duruyor.
372
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Sana vereceğim şey şu.
373
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
10.000 ve bir el doktorunun numarası.
374
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Karşılığında
bir daha asla gelip kapımı çalmayacaksın,
375
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
sokağıma ya da mahalleme gelmeyeceksin.
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
DURUŞMAYA GELECEK MİSİN?
377
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Kahretsin.
378
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Yarım saat geç kalmışsın. Önemsiz.
379
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Avukat bunu kullandı.
380
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Duruşmaya bile yetişemedin.
Bir çocuğa nasıl bakacaksın?"
381
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Muhtemelen haklı.
382
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Deme öyle. Kendini hırpalama.
383
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Onu benim yerime yapıyorlar.
384
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Avukatım halletti ama şimdilik.
Pamuk ipliğine bağlı.
385
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Sen burada niye yakınmamı dinliyorsun?
386
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Bu nedir?
387
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Özür bitkisi.
388
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Ne için?
389
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Sadece…
390
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Mercer vakasındaki tavrım için
özür dilemek istedim.
391
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Hayır. Özür dileyecek biri varsa…
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Daha ketum olmalıydım.
393
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Gösteriş yapıyordum sanırım.
394
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Senin için.
395
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Buna gerek yok.
396
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
İyi bir ajansın.
397
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Bu yüzden herkes seni ekibinde istiyor.
398
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Bence sen de harika bir ajansın.
399
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Özür bitkisi için sağ ol.
400
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Tabii.
401
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Onu dert etme.
Depoya koyacağım. Şimdilik bunu…
402
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Mercer bunun bir parçası mı sence?
403
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Tamam.
404
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Göster.
405
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Tamam.
406
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
-Ava'nın evinin dışı.
-Yok artık Nazan.
407
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Bob Goodwin bu.
408
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Sicili kabarık bir kasa uzmanı.
409
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Dikkat edersen
sağ elinin yaralandığını görürsün.
410
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Evet, tamam. Eğlence şimdi başlıyor.
411
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob, Judy adında bir kadınla evli.
412
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Babası Dr. James Strauss, kimya profesörü.
413
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
KİMYA PROFESÖRÜ
ANGANGUEO'DAKİ PATLAMADA ÖLDÜ
414
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
11 yaşına kadar ona dünyayı gezdirmiş.
415
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Sicili gayet temiz
416
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
ama yasa dışı mühimmat bulundurma
suçları var.
417
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Patlamaları seviyor.
418
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Bob'un takma isimlerini arattım
ve bir otelde karşıma çıktı.
419
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Elmas Yolu'ndan 10 gün önce girmişler
420
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
ve daha çıkmamışlar.
421
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Normalde yapılacak şey
malları satıp sıvışmaktır, tabii…
422
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Başka bir planları yoksa.
423
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Tanıklar bize Elmas Yolu'nda
altı zanlı mı verdi?
424
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Bence üçü bunlar.
425
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Bence Elmas Yolu
daha büyük bir şeyi fonlamak içindi.
426
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
Helman ve Ted'in tek umursadığı şeyse
savcılığa birilerini götürmek.
427
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Bunu onlara götürürsem vakayı kapatırlar
428
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
ve bir ayağım çukura girer.
429
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Ama kariyerin için doğrusu olur.
430
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Hep kurallardan,
siyah ve beyazdan bahsedersin.
431
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Evet.
432
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Kurallar önemlidir, doğru.
433
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Büyürken tek bildiğim buydu.
434
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Kurallar bunlar, çiğneme.
435
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Yemek, çalışma, dua saati belliydi.
436
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Notlarım iyiydi. Atletizm yaptım.
Ailemin istediği adamla evlendim.
437
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Hayatım temizdi. Kararlarım netti.
438
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
11 Eylül'den sonra ben…
439
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Onlar gibi olmadığımı kanıtlamak istedim.
440
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
FBI'a katıldım.
441
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Ama yüzüme şöyle bir baktılar
442
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
ve radikalleri ayıklamam için
camilere gönderdiler.
443
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Dükkânlara. Evlere.
444
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Dört yılımı insanların hayatlarını
mahvederek geçirdim.
445
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Bana benzeyen, aynı yerden geldiğimiz
insanları mahvettim.
446
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Bu hislerle barışmaya çalıştım
ama başaramadım
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
ve kullanmaya başladım.
448
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Ayık kalmamı sağlıyor diye
kurallara uyuyorum.
449
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Oğlumu görebileyim diye.
450
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Kurallar bir sebep varsa iyidir
451
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
ama sebep iyi değilse
452
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
bazen bu kuralları
biraz esnetmen gerekir ki
453
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
önemli olan şeyler çiğnenmesin.
454
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Afiyet olsun.
455
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
CİDDİ SİNİR HASARI,
456
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
SAĞ ELİNİN
TAMAMEN İYİLEŞMESİ ZOR.
457
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Bazı insanlar soyulmak için yaratılmış.
458
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
-Kötü hissetmiyorum. Çok iyiydi.
-Zavallı adam.
459
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Selam bebeğim.
460
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
-Pilsner alabilir miyim? Lütfen.
-Tabii.
461
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Ayrıca Yelp'te ücretsiz parmak jalapeño
462
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
-kuponum var.
-Tanrım.
463
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Elit üyeyim de.
464
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Maşallah. Çifte kumrular gibisiniz.
465
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Çok iyi bir gündü,
harika fiyata bir minibüs bulduk.
466
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Adamın tavuk çiftliği varmış,
tavukları taşıyormuş.
467
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
20.000 istedi ama ciğerlerini bilirim.
468
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Yumuşak tipler, evli olduğumuzu söyledik.
469
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Evet, sıradan şeyler. Önemi yoktu.
470
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
-Güzel olmuş.
-Dinle bak.
471
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude "Charlie" dedi.
Kullandığımız isim buydu.
472
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
-Charlie ve Amanda.
-Hayvan adı yani. Çok tatlı.
473
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
"Indigo'nun ameliyatı için
para ayırmayı unutma."
474
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Kızımız varmış gibi. Erkek de olur ama…
475
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo kanka. Bravo anasını satayım!
476
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Evli çiftimize shot alabilir miyim?
477
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Çıkalım hadi.
478
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Gerdek ne oldu? Kızı bozdun mu?
479
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Ne? Öyle bir şey değildi. Sadece o sırada…
480
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Hapse düştüğün geceden iyidir ama.
481
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Bana anlattı.
482
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Hayır, ben…
483
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Sana acıyıp sevişmiş ve âşık olmuşsun.
484
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
-Bunu söylemedim.
-Uzun zaman önce…
485
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Hemen onun tarafını tut tabii.
486
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
-Onunla böyle…
-Siktir.
487
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Ne yapıyorsun?
488
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Buz alabilir miyiz lütfen?
489
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
-Şimdi oldu işte!
-Hadi! Tekrar dene!
490
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Evet! Şimdi oldu işte!
491
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Ne yapabilirsin?
492
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Hiçbir şey!
493
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Özür dilerim.
494
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Dikişler atmış. Sikeyim.
495
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
496
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
497
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, bekle. Özür dilerim. Ben…
498
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Sadece…
499
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Sadece seni sinir etmeye çalışıyor.
500
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Hapse girdiğin gece…
501
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Doğru değil. Böyle…
502
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Bu boku çözmen lazım.
503
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
-Bob'ın yavşak…
-Bob'dan bahsetmiyorum.
504
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Bu adamla birlikte olmanı
sağlayan şeyden bahsediyorum.
505
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Bebeğim, hadi ama. Geri gel.
506
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Hadi. Bir dinle.
507
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hey! Judy!
508
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Ne var, bana mı vuracaksın?
509
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Vursana hadi! Ne kadar erkeksin, göster!
510
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Dinle, lütfen. Hey.
511
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Bak.
512
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Sana bunu daha iyi bir şekilde
513
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
vermek istemiştim ama…
514
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Bir kelebek.
515
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Evet, görebiliyorum.
516
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Senin derdin ne cidden?
517
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Tamam.
518
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Kasa açamazsam ne işe yararım?
519
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Belki… Sol elini kullanırsın.
520
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
-Dünyanın sonu değil.
-Yapmayı bildiğim tek şey bu.
521
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Hayır, sen…
522
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Stan Loomis olarak geri dönmüş.
523
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Ridgewood'da bir şarküteri sahibi.
524
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Düzgün bir işletme
ama sicilinde kaçakçılık var.
525
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Washington Cezaevi'nde
uyuşturucudan üç yıl yatmış
526
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
ama o zamandan beri temiz.
527
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Cezaevinde onu ziyaret eden kişilerin
kayıtlarına bakalım.
528
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
İyi fikir.
529
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Evet, bir bakalım.
530
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Annesi. Annesi.
531
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
İşte. Judy Strauss.
532
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Hey. Bob Goodwin.
533
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Sadece bir kez.
534
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Bekle. Washington.
535
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
-Loomis ne zaman çıkmıştı?
-Altı yıl kadar önce.
536
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
O dönemde başka kim
Washington Cezaevi'ndeymiş sence?
537
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
-Bu kim?
-Ray Vernon.
538
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Ava Mercer'ın müvekkili. Ve…
539
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Stan Loomis'in hücre arkadaşı.
540
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Mercer konusunda yanılmışım.
541
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Parmağı yok mu?
542
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Var tabii.
543
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Elebaşı değil ama.
Sadece grubun bir üyesi.
544
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Ama Ray Vernon ölmüş.
545
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Ama bir ortağı olduğunu düşünmüştük.
546
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Son çaldığı mücevherler bulunamadı.
547
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Belki çalıştığı kişi
dışarıda, bu işlere devam ediyordur.
548
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Ekibe sızmamız lazım.
549
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Tamam. Ted'le konuşalım.
Gözetimi artıralım.
550
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Hayır. Mercer'ı takip edeceğiz,
yumuşak karnını bulacağız.
551
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Ya yoksa?
552
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Herkesin vardır.
553
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Tamam.
554
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Sana…
555
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
…asla hayır demem.
556
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Farkındasındır.
557
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Bu… Böyle bir şey…
558
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
…istemediğimden değil, sadece…
559
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Yapamayacağımız şeyler var.
560
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Bazen kuralları esnetmek gerekir.
561
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Tamam.
562
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Hadi…
563
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Hadi iş başına.
564
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Aldınız mı?
565
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
İyi haber.
566
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
İçerideki kasaların bir kopyasını bulduk.
567
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Deme, işe koyulayım.
568
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Kötü haber.
Aynı anda çevrilmeleri gerekiyor.
569
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Oksi-petrol
ya da plazma torçu bulabilirim.
570
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Yüksek karbonlu. Saatler sürer.
571
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Sana bırakıyorum.
572
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Stan seninle değil miydi?
573
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Evet.
574
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Evet, peki.
575
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Bir gelişme var. Görüşmemiz gerek.
576
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Gece yarısı. Gecikme. Tamam.
577
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
-Alo.
-Alo.
578
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Bir konuşma yakaladım.
579
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer, Bushwick'te
Bogart ve Johnson'la görüşecek.
580
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Orada ne arıyor?
581
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Mezbaha ve sanat galerisi var sadece.
582
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Tavuk ve mozaik alıyordur. Ne bileyim.
Bu gece görüşecekler.
583
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Tamam, yemek alalım ve onları izleyelim.
584
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Acil bir durum için
Bronx'ta Ted'le görüşeceğim.
585
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Bu da acil bir durum.
586
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Ama Ted'e söyleyemem, değil mi?
587
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Söyleyebilsem söylerdim.
588
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Tamam, bilgileri gönder. Tek giderim.
589
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Nazan, bekle.
590
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Ya tuzaksa?
591
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
O zaman arkamı kollamadığına yanarsın.
592
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
-Canın çekti mi?
-Hayır.
593
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Bırak beni!
594
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Nereye gidiyorsun?
595
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Çekil!
596
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Siktir! Ava!
597
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, dur! Dur dedim!
598
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Ellerini kaldır!
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Bırakın beni!
600
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Bırakın beni!
601
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
-Başka silahınız var mı?
-FBI ajanıyım aptallar!
602
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Kımıldamayın.
603
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travis. Bu nedir?
604
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Tutuklusunuz.
605
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Ayıyı dürtmemeliydin.
606
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Dürtmedim. Öldürdüm.
607
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Emin misin?
608
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Bağlantıyı kurması an meselesi.
609
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Ne? Operasyonu bitiriyor musun?
610
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Hayır. Artık çok yaklaştık.
611
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
İhtiyatlı olacağız. Önlem alacağız.
612
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Bunu zaten yapıyoruz.
613
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Hamlemiz nedir?
614
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Benim.
615
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Hayır.
616
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Bak, şimdi ayrılırsam
617
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi seni bir şeyle suçlayamaz
618
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
ve başladığın şeyi bitirirsin.
619
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Tamam.
620
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Dinle Gene, bak…
621
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Anlıyorum. Beni dinle.
622
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Bunun mesleğimde yaygın olduğunu
hâkime anlatmalısın.
623
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Ben…
624
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Hayır, yapamazlar. Suçlanmadım bile!
625
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Bunu yapamazlar. Velayeti alamazlar.
626
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Gayet sakinim, sadece…
627
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Evet. Tamam.
Beni geri arayabilir misin lütfen?
628
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Sıçayım böyle işe.
629
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Yavaş olun.
630
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Merhaba Te-Te. Ben geldim.
631
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
632
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
633
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Oğlumun velayetini aldılar.
634
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Zaten sende değildi.
635
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
-Şansım da kalmadı.
-O nerede?
636
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Bürokrasiden anlayan biri olsan da
637
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
ona vatandaşlık almamana şaşırdım.
638
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Conejita'sını istiyor.
Küçük tavşan mı demek?
639
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Çocukken
640
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
beni yakalamak zordu.
641
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Akraban mı?
642
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Dadımdı.
643
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Kaçmama yardım etti
ve bana göz kulak oldu.
644
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Bu yaşta bir kadının
645
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
40 yıldır görmediği
ülkesine gönderildiğini bir düşün.
646
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Bir başına, ailesiz.
647
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
En azından hükûmet daha iyi.
648
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
İyi olan hükûmet var mı sence?
649
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Çabalayanlar var.
650
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Hangileri?
651
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
İspanya mı?
Franco'nun kuzenlerimi öldürdüğü yer.
652
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Arjantin mi?
Videla'nın ailemi ortadan kaldırdığı yer.
653
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Yoksa ABD mi?
654
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
Amaçları uğruna yaşlı bir kadını
kaçıran ajanların olduğu yer.
655
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Kimseyi kaçırmadım. Göç İdaresi yakaladı.
656
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Sadece işlerini yapıyorlar.
657
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
Hamlen bu mu?
658
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Rahat uyuyorum.
659
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
Ailenin durumu nasıl?
660
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Teresa'dan iyidir.
661
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Göç İdaresi'nde dostlarım var.
662
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Bana iyilik borçları var.
663
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Teresa'nın sınır dışı edilme duruşması
salı günü,
664
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
bir hafta sonra
uçakla ülkeden gönderilebilir,
665
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
onları aramazsam tabii.
666
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Ne istiyorsun?
667
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Taraf değiştirmeni.
668
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Hiçbir şey bilmiyorum.
669
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Buna inanmıyorum.
670
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Doğru olsa bile köstebeğim olabilirsin.
671
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Birkaç yüz bin dolarlık elmas
sen ve ekibin için son hedef değildir.
672
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Ekip mi? Ne anlatıyorsun sen?
673
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
674
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Birini konuştursam
675
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
seni satarlar diye düşünüyorum.
676
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Teresa da…
677
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Açığa çıktığımı biliyorlar.
678
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Bıraktım. O kapı kapandı.
679
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Geri döndürecek yeteneklerinin olduğunu
iyi biliyoruz.
680
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Bana yaşamayı öğret.
681
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Peki, herkese teşekkürler.
682
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Bugün çok cesur olduğunuzu
bilmenizi isterim.
683
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Selam.
684
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Ne oldu? Apar topar geldim.
685
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Dönmek istiyorum.
686
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Sakallı