1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ENTRANDO NO EPISÓDIO LARANJA 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRÊS SEMANAS ANTES DO ROUBO 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Meu nome é Nazan, e sou um adicto. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 Oi, Nazan. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Não uso drogas há quatro anos e uma semana. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 Voltaram a confiar em mim no trabalho. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Quase sempre. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Falamos muito aqui de estabelecer limites e regras. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Nada no norte! - Nada aqui! 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Vamos recuar e reagrupar lá fora. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 As regras me mantêm na linha. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Quando eu era usuária, tudo era um borrão. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Mas agora vejo os detalhes, coisas que deixei passar. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Intuições ignoradas. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Presto atenção a elas. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Às vezes estão certas. Às vezes… 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Mas, ultimamente, elas têm me colocado no caminho certo, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 mesmo que não pareça. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Acho que estão aqui! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Rápido! FBI, parado! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Por que demoraram? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Por isso me deram outra chance com o Reza, meu filho. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLÍCIA DE IMIGRAÇÃO 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Vai ser nosso 1º fim de semana não supervisionado. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Talvez vire guarda compartilhada. Veremos. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Um passo por vez. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Bom, um passinho. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Passinho de bebê, de feto. Sei lá. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 É um passo. É o que importa. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 No canto de cá, 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 a campeã de luta livre do Lower East Side. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Palmas, gente! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 O 4º pior cibercriminoso 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 foi pego pela agente Abbasi. Vamos aplaudir. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Não precisa, pode parar. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Obrigada pela empolgação, agente Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Inveja. Eles estão com inveja. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 O quê? Não posso ficar admirado? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Pode ficar, 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 se ajudar com a papelada. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Veja como estes formulários são sensuais. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Fica me seduzindo. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Isso não é apropriado no trabalho. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Eu adoraria fazer isso, mas nós avançamos 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 no caso da Via dos Diamantes. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 O que descobriram? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 A digital num cartucho nos levou a alguém. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Que ótimo! 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Quem é o ladrão de diamantes? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Parabéns por pegar o Jagos. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Vai atrás da Ava Mercer e não me contou? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Nosso escoteiro fala mais que a boca. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Diga que tem mais que uma digital e uma bala. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Se for só isso, não a interrogue. Ela vai te enrolar. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Sei que você e a Mercer são velhas conhecidas. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Posso ajudar nisso. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Não precisamos de ajuda. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Deve ser um engano. Ela é uma advogada da elite. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Pode até ser corrupta, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 mas duvido que seja uma ladra de joias ardilosa. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Mandamos bem. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Você acha? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Dá pra bancar o próximo roubo? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Pra comprar só o necessário ou mais? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Arrombar esse cofre requer equipamento especial. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Vamos conseguir o que der e nos virar. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - Vou com você? - Não. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 O Javier prefere me ver a sós. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Mais motivo pra eu ir. 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 O ciúme é magro e amarelo, porque morde, mas não come. 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Esqueceu isto? 75 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Bem na hora. 76 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 É raro uma bonitona ser pontual. 77 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Bob, eu vou sozinha. Foi o combinado. 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Não conheço o cara. Mal conheço você e o vovô Joe. 79 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 É do meu interesse. Faço o que eu quero. 80 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Só olhe, e não arrume confusão. 81 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Confusão rima com emoção. 82 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 O que isso tem a ver? 83 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Isso é tudo? 84 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Guardamos alguns. 85 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 US$ 300 mil. 86 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Quê? O cacete! 87 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Avaliamos que seria um pouco mais. 88 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Vai ser difícil vender, dada a procedência. 89 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Terá que ser fora dos EUA. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Na Filadélfia, tem um cara que daria um milhão. 91 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Então acho melhor fazerem isso na Filadélfia. 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Inútil como peito de freira. 93 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Onde achou esse tipo? 94 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Nem vem com essa palhaçada. 95 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Quando precisar de assistência jurídica… 96 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 O que estão dizendo? 97 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - US$ 400 mil. - Só? 98 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Quem é o ladrão aqui? 99 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Fechado. 100 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Terei o valor em uma hora. 101 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias, bello. - Ciao. 102 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Vou pra fora. 103 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Podemos fazer isso. 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Abriu uma sorveteria nova lá perto. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Passas ao rum? 106 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Você escolhe. Também podemos ir ao carrossel. 107 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 A Mamãe Raposa adora o carrossel. E a Raposinha? 108 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 A Raposinha também adora. 109 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Ótimo. - Filho, dê tchau pra mamãe. 110 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Dever de casa. 111 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 O papai me mandou fazer o dever. 112 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Tá bom. Fazer o dever é importante. 113 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Estou louca pra te ver. Eu te amo. 114 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Também te amo. Tchau! - Diga ao seu pai… 115 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MÃE 116 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ACORDO DE GUARDA VARA DE FAMÍLIA DE NOVA YORK 117 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO 118 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Quer um carro-forte? 119 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Quero uma cópia de um carro-forte. 120 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Uma réplica que nos permita passar pelo portão de segurança da SLS. 121 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Se nos deixarem entrar, podemos parar na doca de carga 122 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 sem levantar suspeita. 123 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Precisa começar pela estrutura da cabine. 124 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Deve ser caminhão do modelo 132, 125 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 mas a suspensão é muito rígida. 126 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Se houver uma carga pesada atrás, 127 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 vamos ficar indo pros lados. No bueno. 128 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Lembrei de um baixista de Fairlawn. 129 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 O pai tinha um caminhão Chevy C4500 de 2003 que tem a cabine idêntica. 130 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Arrume um. Posso estender a cabine e ajustar. 131 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Tenho o número dele em algum lugar. 132 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, consegue isso? 133 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 134 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan, consegue esse caminhão? 135 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy 2003, ajustar. Deixa comigo. 136 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Tecnicamente, ele não se formou comigo, 137 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 mas assinou meu anuário e anotou o telefone dele. 138 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Ele desenhou… Desenhou um pênis. 139 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Oxicombustível é uma baita combinação. 140 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Bom trabalho. 141 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 É estável? 142 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Eu não atiraria nele, nem perto dele, 143 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 mas perfurar aço de mais de 5cm de espessura 144 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 requer uma chama forte. 145 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Conheço um cara no Triângulo de Ferro que tem um cofre pra treinarmos. 146 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Nós dois podíamos ir lá juntos. 147 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Quem quer ir comer no Sizzler? O tio Bob vai pagar. 148 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - Quanto? - US$ 400 mil. Mais que justo. 149 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 A mamacita ia aceitar 300, mas botei pressão no cara. 150 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 O que faríamos sem você? 151 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Quem come macarrão com pauzinhos? 152 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Um bilhão de pessoas. 153 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Lembrem que foi difícil conseguir isto. Não vamos abusar. 154 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Caminhão, tecnologia, cofres. 155 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Explosivos, produtos químicos. 156 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Isso cobre tudo de que precisamos pra entrar no cofre da SLS. 157 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Cumpram o prazo e o orçamento. 158 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Por que ela ficou com tanto? 159 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Aqui é Nova York, querido. Tudo gira em torno de imóveis. 160 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Este prédio tem academia e spa para todos os inquilinos. 161 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Abriga várias empresas da Fortune 500, instituições financeiras 162 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 e até alguns museus, que usam o prédio como depósito para obras extras. 163 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Boa tarde, Sr. Salas. - Oi, Leighanne. Visita? 164 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Sim. Este é Roger Salas, nosso inquilino há sete anos. 165 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Esta é Mallory… 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - É. 167 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial, otimização do usuário final. 168 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 E o senhor? 169 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Protegemos o que vale ser protegido. Aproveite a visita. 170 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS / DIRETOR-EXECUTIVO 171 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Perguntou da nossa segurança. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 É a melhor de todas. 173 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 É raro conseguir um espaço vago assim em Manhattan. 174 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Quero fazer umas mudanças. 175 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Claro. Todo negócio tem necessidades específicas. 176 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Diga-me, Sra. Rosenthal, o que é otimização do usuário final? 177 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Queremos este. Depósito caução em dinheiro? 178 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Vou arrumar a documentação. 179 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 INTERROGATÓRIO DE AVA MERCER 180 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Concluí, por meio do que vi ou compreendi, 181 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 que Ava Mercer conhece Ray Vernon e sabe onde ele está. 182 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Ela está mentindo. Tem algo suspeito… 183 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Te amo, coelhinha. 184 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Te amo, Tetê. 185 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Quer um lanche? 186 00:12:54,940 --> 00:12:55,775 Não. 187 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Deve estar com fome. 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Não. Vamos dormir. 189 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Você se comportou bem hoje? 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Eu me comporto bem todo dia, Tetê. 191 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO 192 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Oi, não pode ficar aqui. O Ted vai surtar. 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Só eu a conheço bem. 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Não darei um pio. 195 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Desculpe a demora. Agente Gough. 196 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Conversamos ao telefone. 197 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Podemos gravar o interrogatório? 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Vai me prender? 199 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Claro que não. São só perguntas. 200 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Então pode gravar. 201 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Sua família é espanhola, mas você é refugiada da Argentina? 202 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Vim há anos. Agora sou cidadã. 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Isso foi na Guerra Suja? 204 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Era como eles chamavam. Para nós, era genocídio. 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Sem nenhum responsável por você, seus pais morreram. 206 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Sozinha na infância, 207 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 sem parentes vivos nem ninguém, num país diferente, 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 e aqui está você. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Estou como? 210 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Uma mulher com poder, contatos e dinheiro. 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Você chegou longe. 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Ainda assim me fazem vir ao FBI sem motivo algum. 213 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Não é sem motivo. - Então diga qual é. 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Gosta de ser advogada, Srta. Mercer? 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Gosto de fazer aquilo em que sou boa. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Trabalha para muita gente duvidosa. 217 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Digo o mesmo de você. 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Soube do roubo dos diamantes? 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Difícil não saber. 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Foi achado um cartucho com uma impressão digital. 221 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 No banco de dados, achamos alguém associado à digital: você. 222 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Como pode explicar isso? 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Isso não me surpreende. 224 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Há um mês, registrei um BO de duas armas roubadas de mim. 225 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Tenho algumas armas. 226 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 A Segunda Emenda me dá esse direito como cidadã. 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Sendo uma proprietária responsável, 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 eu mesma carrego as armas. 229 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Isso explica minha digital no cartucho. 230 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 É perturbador pensar que uma delas foi usada em um ato criminoso. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Vou confirmar isso com a polícia. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Foi a Abbasi. Tenho certeza. 233 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Isso não é nada bom. Ela já ficou no seu pé antes. 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Vamos nos precaver. Não deixe te seguirem até aqui. 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Ninguém pode saber deste lugar. 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Vou arrumar celulares descartáveis. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 O que diz a sua intuição? 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Temos um problema? 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Não. 240 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Não? 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Está tudo bem. 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - É muito mais que isso. - Lá vem ela… 243 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 - Há mais em jogo. - Ela contou? 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Com essa mulher, é assim. 245 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 A agente Abbasi tem experiência nisso, 247 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 mas já teve problema com a Mercer, 248 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 então decidi que era melhor não a envolver. 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Há sete anos, Ava Mercer registrou uma queixa contra mim. 250 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Disse que eu estava drogada durante um interrogatório 251 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 em que ela informou de um cliente que corria perigo. 252 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Ela alegou que o fato de eu não levar a informação a sério 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 contribuiu para a morte dele. 254 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Isso foi na época em que você… 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sim, eu era usuária na época. 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Sei que não tive condições 257 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 de avaliar bem a situação. 258 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Em parte, a queixa dela levou à minha suspensão. 259 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Entendi o problema. 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Não é vingança. Eu sei como ela pensa. 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Tem álibi. - Ela engana. 262 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - A informação confere. - Só quero auxiliar. 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 É bom ter conhecimento prévio, 264 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 mas está muito envolvida. 265 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 O Ted está cuidando do caso e fará do jeito dele. 266 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sim, senhora. 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Obrigado. 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Você tem muito o que fazer nos seus casos. 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Fique longe da Mercer. Ouviu? 270 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Sim. Entendi. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Aqui, isso. Coloque junto com os outros. 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Faltam dissipadores térmicos e estabilizadores. 273 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Transmissor via satélite pras imagens. - Anote. 274 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Talvez um PlayStation pra relaxar. 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Anote. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Legal! 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 É a chamada transferência de vício. 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Trocar um vício pelo outro. 279 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Podemos superar o vício em drogas ou álcool, 280 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 mas o substituímos por sexo ou jogos de azar. 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Se não nos esforçarmos, 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 se ainda culparmos os outros, 283 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 fica fácil voltar aos velhos hábitos. 284 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Vamos finalizar com a oração do 3º passo. 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Entrego minha vontade e minha vida. - Vida. 286 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Guie a minha recuperação e mostre-me como viver. 287 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Obrigada a todos. Até a próxima. 288 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Bom trabalho. 289 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 O seu filho já veio? 290 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Em duas semanas. 291 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Já deixei o sofá pronto. 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Nós estamos animados. 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 É estranho eu também estar apreensiva? 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Ele vai adorar estar com você. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Eu sei. 296 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Fico com medo de dar mancada. 297 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Não há um momento na recuperação em que passo a confiar em mim? 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 É difícil confiar em quem você é 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 se ainda estiver agarrada a quem era. 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Dê chance a si mesma. 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Aposto que está mais certa do que pensa. 302 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Não temos as plantas do cofre, 303 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 mas o RJ conseguiu dados 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 do encanamento, da ventilação 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 e dos sistemas elétricos da área. 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Isso! - Para, gente. Não foi nada. 307 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Durou pouco, tá. 308 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Não foi tão fácil assim. 309 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 O sistema hidráulico… 310 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 A movimentação de água é isolada do encanamento primário. 311 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Mas as águas residuais são ligadas à rede de esgoto, e podemos rastrear. 312 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 O sistema de ventilação é meio complicado. 313 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Tem menos de 30cm de largura, então não cabemos, 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 mas passa pelos escritórios. 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 O cofre tem uma fonte de energia própria, 316 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 mas os escritórios usam energia do prédio. 317 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Perdão, não encostei por querer. 318 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Está certo mesmo? 319 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 É a parte interna. 320 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Isso eu estou vendo, professor. 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Não passamos pela ventilação. 322 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Nem banheiros. 323 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Nem banheiros. Bem lembrado. 324 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 E onde os sistemas se cruzam… 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - Aí vemos… - O cofre! 326 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 O corredor fica ali, a porta aqui, 327 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 um poço circular que vai até o subsolo, 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 e essas seções são os cofres. 329 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Podemos mapear distâncias, locais, alarmes e clusters de segurança. 330 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 O que é essa teia de aranha? 331 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Algum tipo de malha elétrica. É fiação de resistor. 332 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 São os sensores térmicos? 333 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Sim, são termistores, e veja aquela área ali. 334 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - É biometria pura. - Sim, tudo fiação. 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Se for a entrada… 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Vai engordá-los. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Cachorro magro me deixa triste. 338 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Se cansar… 339 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Se eu ficar velha demais pra cortar paleta, pode me matar. 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Estamos aqui há tempos. 341 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Há outras cidades. 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Se quisermos esticar as pernas. 343 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Vou esticar as pernas passeando com os cachorros. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Você pode cortar as cebolas. 345 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Obrigada, Tetê. 346 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 De nada, coelhinha. 347 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Comportem-se, tá? 348 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 Pare! 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Controla as salsichas! 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Vai cagar, babaca. 351 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Filho da puta! Deixa de encher o saco e vai à merda! 352 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Beija o cadáver do seu marido com essa boca? 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Ninguém pode vir à minha casa. 354 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Fale comigo na oficina. 355 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Entendeu, idiota? 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Vim falar da minha parte. 357 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Isso é com o Leo. 358 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Qual é! A gente sabe quem é que manda. 359 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 O vovô não manda nem na tremedeira. 360 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Não sei se vocês dois estão querendo ferrar todo mundo. 361 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Talvez não. 362 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Mas acho que 10% a mais me ajudaria a sossegar um pouco. 363 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Faria Judy e eu ficarmos no bando. Valeria o nosso tempo. 364 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Vou dizer o que você vale. 365 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Nada. 366 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 É um arrombador de cofres com uma mão boa. 367 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Você é um apêndice. 368 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Só existe pra inflamar. 369 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 Quando é retirado, todo mundo se sente melhor. 370 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Mas precisamos da sua esposa, 371 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 e ela parece ser grudada em você. 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Então vou te dar o seguinte: 373 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 US$ 10 mil e o telefone de um médico de mãos. 374 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 Em troca, você nunca mais vai pisar à minha porta, 375 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 no meu quarteirão nem no meu bairro. 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 VOCÊ NÃO VEM PRA AUDIÊNCIA? 377 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Merda! 378 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Atrasou meia hora. Grande coisa. 379 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 O advogado do Harsha amou. 380 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Nem no tribunal chega na hora. Como vai cuidar de uma criança?" 381 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Pior que é. 382 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Não fique se criticando por isso. 383 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Eles já fazem isso por mim. 384 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Meu advogado deu um jeito, por ora. A situação é delicada. 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Por que está aqui me ouvindo reclamar? 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 O que é isso? 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Uma planta do perdão. 388 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Pelo quê? 389 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 É que… 390 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Quero pedir perdão por como lidei com o lance da Mercer. 391 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Não, sou eu que… 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Eu devia ter tido mais tato. 393 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Acho que eu quis me exibir um pouco. 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Pra você. 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Não precisa disso. 396 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 É um agente leal. 397 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Por isso todos te querem na equipe. 398 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Te acho uma agente excelente. 399 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Obrigada pela planta do perdão. 400 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Nem esquenta com isso. Vou pôr de volta no depósito. 401 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Acha que a Mercer está envolvida? 402 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Tá bom. 403 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Me mostre. 404 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Tá. 405 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Isto é na porta da casa da Ava. - Nossa! 406 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 É o Bob Goodwin. 407 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Mexe com cofres e tem a ficha suja. 408 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Ele está com a mão direita machucada. 409 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Esta é a parte interessante. 410 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 O Bob é casado com a Judy. 411 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 É filha do Dr. James Strauss, professor de química. 412 00:28:06,101 --> 00:28:07,102 PROFESSOR MORRE EM EXPLOSÃO 413 00:28:07,268 --> 00:28:08,978 Cruzou o mundo com ele na infância. 414 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Ela tem a ficha limpa, 415 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 exceto por posse ilegal de artilharia. 416 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Gosta de explodir as coisas. 417 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Um dos pseudônimos do Bob foi usado num hotel no Queens. 418 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Chegaram dez dias antes do roubo 419 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 e ainda não saíram. 420 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 O mais comum é vender tudo e dar o fora do lugar, a não ser… 421 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Planejam outra coisa. 422 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Havia seis suspeitos na Via dos Diamantes? 423 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Esses são três deles. 424 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Acho que o roubo dos diamantes foi para financiar algo maior. 425 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 A Helman e o Ted só querem entregar gente pra Promotoria. 426 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Se eu mostrar isso, eles vão fechar o caso, 427 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 e vou perder essa chance. 428 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Mas vai manter sua carreira. 429 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 É você que fala de regras, do que é o certo. 430 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Pois é. 431 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Regras são importantes. 432 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Eu cresci com regras. 433 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 "Siga essas regras." 434 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Quando comer, trabalhar, rezar. 435 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Era boa aluna, atleta, casei com quem meus pais aprovaram. 436 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 A vida era certinha. Minhas decisões eram certinhas. 437 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Depois do 11 de Setembro… 438 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 Eu queria provar que não era como eles. Entende? 439 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Entrei pro FBI. 440 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Bastou me olharem para me mandarem 441 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 às mesquitas erradicar os radicais. 442 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Lojas, casas. 443 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Passei quatro anos arruinando muitas vidas. 444 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Destruindo gente que se parece comigo e veio de onde vim. 445 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Eu tentava fazer as pazes com isso, mas não conseguia. 446 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Aí comecei a me drogar. 447 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Sigo regras para me manter sob controle 448 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 e poder ver meu filho. 449 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Regras valem se há um motivo, 450 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 mas se ele não for bom, 451 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 às vezes é preciso contorná-las 452 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 para salvar o que realmente importa. 453 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Pronto. 454 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 LESÃO DE NERVOS, 455 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 MOBILIDADE DA MÃO COMPROMETIDA 456 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Tem gente que nasceu pra ser roubada. 457 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Não sinto pena. Foi ótimo! - Coitado. 458 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Oi, amor. 459 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Pode me trazer uma Pilsner? - Claro. 460 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Tenho um cupom do Yelp. 461 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - Jalapeño frito, de graça. - Olha! 462 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Sou VIP. 463 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Olha, estão amiguinhos. 464 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Conseguimos um preço ótimo no caminhão. 465 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 O cara tem uma granja e usava pra transportar aves. 466 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Pediu US$ 20 mil, mas conheço o tipo. 467 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 São sentimentais. Falamos que somos casados. 468 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 O de sempre, nada de mais. 469 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Foi algo de mais. - Escuta só. 470 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude falou: "Charlie…" Usamos outros nomes. 471 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie e Amanda. - Codinomes. Que fofo! 472 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Ela disse: "Guarde dinheiro pra cirurgia da Indigo." 473 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Como se fosse nossa filha. Ou é menino? 474 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Parabéns, cara. Um puta parabéns! 475 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Pode trazer umas doses pro casalzinho aqui? 476 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Vamos sair daqui. 477 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 E a noite de núpcias? Tirou o cabaço dela? 478 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 O quê? Não foi nada disso, só… 479 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Foi melhor que na noite da sua prisão, né? 480 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Ela me contou tudo. 481 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Não, eu… 482 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Uma foda por pena, e se apaixonou. 483 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Não falei isso. - Foi há tempos… 484 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Sempre fica do lado dele. 485 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - Não fala assim… - Sai! 486 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob, caralho! 487 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Pode trazer gelo? 488 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - Agora, sim! - Vem! Bate de novo! 489 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Agora a coisa vai ferver! 490 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 O que vai fazer? 491 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Nada! 492 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Desculpa aí. 493 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Os pontos abriram. Merda. 494 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 495 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 496 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, espera aí. Me desculpa… 497 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Ele só… 498 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Ele diz merda pra te irritar. 499 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 Aquela noite, eu… 500 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Sabe que não foi… 501 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Precisa resolver isso. 502 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Ele é um traste… - Não falo do Bob. 503 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Falo dessa coisa que te faz querer ficar com ele. 504 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Gata, deixa disso. Vem cá. 505 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Me escuta! 506 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Para! Judy! 507 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 O quê? Vai me bater? 508 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Manda ver! Mostra o machão que você é! 509 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Me escuta, por favor. 510 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Olha só. 511 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Eu queria te dar isto 512 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 num momento melhor, mas… 513 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 É uma borboleta. 514 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 É, estou vendo. 515 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 O que está acontecendo com você? 516 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Entendi. 517 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Sem arrombar cofres, pra que sirvo? 518 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Pode usar só a esquerda. 519 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - Não é o fim do mundo. - Só sou bom nisso. 520 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Não, isso… 521 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Este aqui é Stan Loomis. 522 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Tem uma delicatéssen em Ridgewood. 523 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 É legítimo, mas ele é um contrabandista fichado. 524 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Três anos na Prisão de Washington por drogas. 525 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 Não tem arranjado problema. 526 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Podemos checar quem visitou o Loomis na prisão. 527 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Boa ideia. 528 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Vamos ver. 529 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 A mãe, a mãe, a mãe. 530 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Aqui está. Judy Strauss. 531 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Olha. Bob Goodwin. 532 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Só uma vez. 533 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Espere. Washington. 534 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - Quando ele foi solto? - Há seis anos. 535 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Sabe quem mais estava na mesma prisão na época? 536 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - Quem? - Ray Vernon. 537 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Cliente da Ava Mercer. E… 538 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Era colega de cela do Stan. 539 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Me enganei quanto à Mercer. 540 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Não está envolvida? 541 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Está, sim. 542 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Mas não é a líder, só faz parte do bando. 543 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 O Ray Vernon morreu. 544 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Havia suspeita de ele ter um sócio. 545 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 As joias que ele roubou sumiram. 546 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 O sócio dele pode estar por aí comandando as coisas. 547 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Precisamos nos infiltrar. 548 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Vamos pedir mais gente ao Ted. 549 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Não. Vamos achar um ponto fraco da Mercer. 550 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 E ela tem isso? 551 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Todo mundo tem. 552 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 É isso. 553 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Eu… 554 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 nunca te negarei nada. 555 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Sabe disso, né? 556 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 O problema não é eu não… 557 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 querer, é que… 558 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Há coisas proibidas. 559 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Pode contornar as regras. 560 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Então tá. 561 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Vamos… 562 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Vamos trabalhar. 563 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Vocês conseguiram? 564 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Notícia boa. 565 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Achamos uma réplica dos cofres particulares. 566 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Boa! Vou treinar. 567 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Notícia ruim: tem que girar simultaneamente. 568 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Posso usar oxicombustível ou maçarico de plasma. 569 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 É de alto carbono. Leva horas. 570 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Vou deixar decidirem. 571 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Cadê o Stan? 572 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Alô. 573 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Tá bom. 574 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Aconteceu uma coisa. Temos que nos ver. 575 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Meia-noite, não se atrase. Até lá. 576 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Oi. - Oi. 577 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Escutei uma conversa. 578 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 A Mercer verá alguém em Bushwick. Bogart e Johnson. 579 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Logo lá? 580 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Só tem matadouros e galerias de arte. 581 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Vai comprar frango e mosaico. Sei lá. Vai ser à meia-noite. 582 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Tá, vamos jantar e ficar de tocaia. 583 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Tenho que ir ao Bronx. Emergência do Ted. 584 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Isto é uma emergência. 585 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 É, mas não posso contar pro Ted, né? 586 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Eu iria… 587 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Me mande os detalhes. Vou sozinha. 588 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Nazan, calma aí. 589 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 E se for armação? 590 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Você não vai estar lá pra me salvar. 591 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Quer um pouco? - Não. 592 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Me larga! 593 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Aonde está indo? 594 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Sai! 595 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Merda! Ava! 596 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, para! Mandei parar! 597 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Mãos pra cima! 598 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Me solta! 599 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Me solta! 600 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - Tem outras armas? - Sou do FBI, idiota! 601 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Senhora, quieta. 602 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travis, o que é isto? 603 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Está presa. 604 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Não devia ter cutucado a onça. 605 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Não cutuquei. Eu abati. 606 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Tem certeza? 607 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Logo ela vai ligar os pontos. 608 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Você quer cancelar a operação? 609 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Não. Agora falta pouco. 610 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Vamos ficar atentos e tomar cuidado. 611 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Já estamos fazendo isso. 612 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Qual é a jogada? 613 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Eu. 614 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Não. 615 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Se eu pular fora agora, 616 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 a Abbasi não chegará até você. 617 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 Você vai terminar o que começou. 618 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Tá bom. 619 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Escuta, Gene… 620 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Eu sei. Só me escuta. 621 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Explique pro juiz que faz parte do meu trabalho. 622 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Eu… 623 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Não podem fazer isso. Nem fui acusada! 624 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Não podem me tirar a guarda. 625 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Estou calma. Eu… 626 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Tá, entendi. Pode me ligar depois? 627 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Que merda… 628 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Devagar, gente. 629 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Oi, Tetê. Já cheguei. 630 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Tetê? 631 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 632 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Perdi a guarda do meu filho. 633 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Você não tinha. 634 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Perdi a chance de ter. - Cadê ela? 635 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Você entende de burocracia, 636 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 mas nunca arrumou a cidadania dela. 637 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Ela quer falar com a conejita. Coelhinha? 638 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Quando eu era pequena, 639 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 era difícil me pegar. 640 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 É parente sua? 641 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Foi minha babá. 642 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Ela me ajudou a fugir e cuidou de mim. 643 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Uma mulher da idade dela 644 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 ser mandada de volta pro país que não vê há 40 anos… 645 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Sozinha, sem família. 646 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Ao menos o governo está melhor. 647 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Acha que eles são bons? 648 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Alguns tentam. 649 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Quais? 650 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Espanha, onde Franco matou meus primos? 651 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentina, onde Videla deu um sumiço nos meus pais? 652 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Ou Estados Unidos, 653 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 onde os agentes sequestram idosas pra conseguir o que querem? 654 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Não sequestrei. A Imigração a pegou. 655 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 É o trabalho deles. 656 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 É a sua jogada? 657 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Durmo bem à noite. 658 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 E sua família vai bem? 659 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Melhor do que a Teresa. 660 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Tenho amigos na Imigração 661 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 que me devem favores. 662 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 A audiência de deportação é na terça, 663 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 e o voo pra fora do país pode ser semana que vem. 664 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 Ou posso interferir. 665 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 O que quer? 666 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Me conte tudo. 667 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Não sei de nada. 668 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Isso não é verdade. 669 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Mesmo se for, posso te usar como infiltrada. 670 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Os diamantes roubados não eram o objetivo final do seu bando. 671 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Bando? Do que está falando? 672 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss. 673 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Se eu pegar um deles, 674 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 você perde a utilidade. 675 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 E a Teresa… 676 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Eles sabem que fui descoberta. 677 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Estou fora. Essa porta fechou. 678 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Você é totalmente capaz de voltar. 679 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 E me mostre como viver. 680 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Isso, muito obrigada a todos. 681 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Vocês foram muito corajosos hoje. 682 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 Oi. 683 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 O que foi? Vim correndo. 684 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Quero voltar. 685 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Legendas: Karina Curi