1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
ENTRANDO NO EPISÓDIO LARANJA
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRÊS SEMANAS ANTES DO ROUBO
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Meu nome é Nazan, e sou um adicto.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Oi, Nazan.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Não uso drogas
há quatro anos e uma semana.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Voltaram a confiar em mim no trabalho.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Quase sempre.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Falamos muito aqui
de estabelecer limites e regras.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Nada no norte!
- Nada aqui!
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Vamos recuar e reagrupar lá fora.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
As regras me mantêm na linha.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Quando eu era usuária, tudo era um borrão.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Mas agora vejo os detalhes,
coisas que deixei passar.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Intuições ignoradas.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Presto atenção a elas.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Às vezes estão certas. Às vezes…
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Mas, ultimamente,
elas têm me colocado no caminho certo,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
mesmo que não pareça.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Acho que estão aqui!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Rápido! FBI, parado!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Por que demoraram?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Por isso me deram outra chance
com o Reza, meu filho.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLÍCIA DE IMIGRAÇÃO
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Vai ser nosso 1º fim de semana
não supervisionado.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Talvez vire guarda compartilhada. Veremos.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Um passo por vez.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Bom, um passinho.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Passinho de bebê, de feto. Sei lá.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
É um passo. É o que importa.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
No canto de cá,
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
a campeã de luta livre do Lower East Side.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Palmas, gente!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
O 4º pior cibercriminoso
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
foi pego pela agente Abbasi.
Vamos aplaudir.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Não precisa, pode parar.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Obrigada pela empolgação, agente Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Inveja. Eles estão com inveja.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
O quê? Não posso ficar admirado?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Pode ficar,
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
se ajudar com a papelada.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Veja como estes formulários são sensuais.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Fica me seduzindo.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Isso não é apropriado no trabalho.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Eu adoraria fazer isso, mas nós avançamos
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
no caso da Via dos Diamantes.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
O que descobriram?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
A digital num cartucho nos levou a alguém.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Que ótimo!
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Quem é o ladrão de diamantes?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Parabéns por pegar o Jagos.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Vai atrás da Ava Mercer e não me contou?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Nosso escoteiro fala mais que a boca.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Diga que tem mais
que uma digital e uma bala.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Se for só isso, não a interrogue.
Ela vai te enrolar.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Sei que você e a Mercer
são velhas conhecidas.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Posso ajudar nisso.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Não precisamos de ajuda.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Deve ser um engano.
Ela é uma advogada da elite.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Pode até ser corrupta,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
mas duvido que seja
uma ladra de joias ardilosa.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Mandamos bem.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Você acha?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Dá pra bancar o próximo roubo?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Pra comprar só o necessário ou mais?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Arrombar esse cofre
requer equipamento especial.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Vamos conseguir o que der e nos virar.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Vou com você?
- Não.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
O Javier prefere me ver a sós.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Mais motivo pra eu ir.
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
O ciúme é magro e amarelo,
porque morde, mas não come.
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
74
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Esqueceu isto?
75
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Bem na hora.
76
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
É raro uma bonitona ser pontual.
77
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Bob, eu vou sozinha. Foi o combinado.
78
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Não conheço o cara.
Mal conheço você e o vovô Joe.
79
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
É do meu interesse. Faço o que eu quero.
80
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Só olhe, e não arrume confusão.
81
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Confusão rima com emoção.
82
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
O que isso tem a ver?
83
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Isso é tudo?
84
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Guardamos alguns.
85
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
US$ 300 mil.
86
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Quê? O cacete!
87
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Avaliamos que seria um pouco mais.
88
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Vai ser difícil vender,
dada a procedência.
89
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Terá que ser fora dos EUA.
90
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Na Filadélfia,
tem um cara que daria um milhão.
91
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Então acho melhor
fazerem isso na Filadélfia.
92
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Inútil como peito de freira.
93
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Onde achou esse tipo?
94
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Nem vem com essa palhaçada.
95
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Quando precisar de assistência jurídica…
96
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
O que estão dizendo?
97
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- US$ 400 mil.
- Só?
98
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Quem é o ladrão aqui?
99
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Fechado.
100
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Terei o valor em uma hora.
101
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias, bello.
- Ciao.
102
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Vou pra fora.
103
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Podemos fazer isso.
104
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Abriu uma sorveteria nova lá perto.
105
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Passas ao rum?
106
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Você escolhe.
Também podemos ir ao carrossel.
107
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
A Mamãe Raposa adora o carrossel.
E a Raposinha?
108
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
A Raposinha também adora.
109
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Ótimo.
- Filho, dê tchau pra mamãe.
110
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Dever de casa.
111
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
O papai me mandou fazer o dever.
112
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Tá bom. Fazer o dever é importante.
113
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Estou louca pra te ver. Eu te amo.
114
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Também te amo. Tchau!
- Diga ao seu pai…
115
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MÃE
116
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
ACORDO DE GUARDA
VARA DE FAMÍLIA DE NOVA YORK
117
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
RAY VERNON, AGOSTO - DEZEMBRO
118
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Quer um carro-forte?
119
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Quero uma cópia de um carro-forte.
120
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Uma réplica que nos permita passar
pelo portão de segurança da SLS.
121
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Se nos deixarem entrar,
podemos parar na doca de carga
122
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
sem levantar suspeita.
123
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Precisa começar pela estrutura da cabine.
124
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Deve ser caminhão do modelo 132,
125
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
mas a suspensão é muito rígida.
126
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
Se houver uma carga pesada atrás,
127
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
vamos ficar indo pros lados. No bueno.
128
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Lembrei de um baixista de Fairlawn.
129
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
O pai tinha um caminhão Chevy C4500
de 2003 que tem a cabine idêntica.
130
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Arrume um.
Posso estender a cabine e ajustar.
131
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Tenho o número dele em algum lugar.
132
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, consegue isso?
133
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
134
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan, consegue esse caminhão?
135
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy 2003, ajustar. Deixa comigo.
136
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Tecnicamente, ele não se formou comigo,
137
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
mas assinou meu anuário
e anotou o telefone dele.
138
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Ele desenhou… Desenhou um pênis.
139
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Oxicombustível é uma baita combinação.
140
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Bom trabalho.
141
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
É estável?
142
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Eu não atiraria nele, nem perto dele,
143
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
mas perfurar aço
de mais de 5cm de espessura
144
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
requer uma chama forte.
145
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Conheço um cara no Triângulo de Ferro
que tem um cofre pra treinarmos.
146
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Nós dois podíamos ir lá juntos.
147
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Quem quer ir comer no Sizzler?
O tio Bob vai pagar.
148
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Quanto?
- US$ 400 mil. Mais que justo.
149
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
A mamacita ia aceitar 300,
mas botei pressão no cara.
150
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
O que faríamos sem você?
151
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Quem come macarrão com pauzinhos?
152
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Um bilhão de pessoas.
153
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Lembrem que foi difícil conseguir isto.
Não vamos abusar.
154
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Caminhão, tecnologia, cofres.
155
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Explosivos, produtos químicos.
156
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Isso cobre tudo de que precisamos
pra entrar no cofre da SLS.
157
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Cumpram o prazo e o orçamento.
158
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Por que ela ficou com tanto?
159
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Aqui é Nova York, querido.
Tudo gira em torno de imóveis.
160
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Este prédio tem academia e spa
para todos os inquilinos.
161
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Abriga várias empresas da Fortune 500,
instituições financeiras
162
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
e até alguns museus, que usam o prédio
como depósito para obras extras.
163
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Boa tarde, Sr. Salas.
- Oi, Leighanne. Visita?
164
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Sim. Este é Roger Salas,
nosso inquilino há sete anos.
165
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Esta é Mallory…
166
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- É.
167
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial,
otimização do usuário final.
168
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
E o senhor?
169
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Protegemos o que vale ser protegido.
Aproveite a visita.
170
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS / DIRETOR-EXECUTIVO
171
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Perguntou da nossa segurança.
172
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
É a melhor de todas.
173
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
É raro conseguir um espaço vago assim
em Manhattan.
174
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Quero fazer umas mudanças.
175
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Claro. Todo negócio
tem necessidades específicas.
176
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Diga-me, Sra. Rosenthal,
o que é otimização do usuário final?
177
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Queremos este.
Depósito caução em dinheiro?
178
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Vou arrumar a documentação.
179
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
INTERROGATÓRIO DE AVA MERCER
180
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Concluí, por meio do que vi ou compreendi,
181
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
que Ava Mercer conhece Ray Vernon
e sabe onde ele está.
182
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Ela está mentindo. Tem algo suspeito…
183
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Te amo, coelhinha.
184
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Te amo, Tetê.
185
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Quer um lanche?
186
00:12:54,940 --> 00:12:55,775
Não.
187
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Deve estar com fome.
188
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Não. Vamos dormir.
189
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Você se comportou bem hoje?
190
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Eu me comporto bem todo dia, Tetê.
191
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
DEPARTAMENTO FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO
192
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Oi, não pode ficar aqui. O Ted vai surtar.
193
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Só eu a conheço bem.
194
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Não darei um pio.
195
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Desculpe a demora. Agente Gough.
196
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Conversamos ao telefone.
197
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Podemos gravar o interrogatório?
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Vai me prender?
199
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Claro que não. São só perguntas.
200
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Então pode gravar.
201
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Sua família é espanhola,
mas você é refugiada da Argentina?
202
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Vim há anos. Agora sou cidadã.
203
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Isso foi na Guerra Suja?
204
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Era como eles chamavam.
Para nós, era genocídio.
205
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Sem nenhum responsável por você,
seus pais morreram.
206
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Sozinha na infância,
207
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
sem parentes vivos nem ninguém,
num país diferente,
208
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
e aqui está você.
209
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Estou como?
210
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Uma mulher com poder, contatos e dinheiro.
211
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Você chegou longe.
212
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Ainda assim me fazem vir ao FBI
sem motivo algum.
213
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Não é sem motivo.
- Então diga qual é.
214
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Gosta de ser advogada, Srta. Mercer?
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Gosto de fazer aquilo em que sou boa.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Trabalha para muita gente duvidosa.
217
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Digo o mesmo de você.
218
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Soube do roubo dos diamantes?
219
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Difícil não saber.
220
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Foi achado um cartucho
com uma impressão digital.
221
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
No banco de dados,
achamos alguém associado à digital: você.
222
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Como pode explicar isso?
223
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Isso não me surpreende.
224
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Há um mês, registrei um BO
de duas armas roubadas de mim.
225
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Tenho algumas armas.
226
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
A Segunda Emenda
me dá esse direito como cidadã.
227
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Sendo uma proprietária responsável,
228
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
eu mesma carrego as armas.
229
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Isso explica minha digital no cartucho.
230
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
É perturbador pensar que uma delas
foi usada em um ato criminoso.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Vou confirmar isso com a polícia.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Foi a Abbasi. Tenho certeza.
233
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Isso não é nada bom.
Ela já ficou no seu pé antes.
234
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Vamos nos precaver.
Não deixe te seguirem até aqui.
235
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Ninguém pode saber deste lugar.
236
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Vou arrumar celulares descartáveis.
237
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
O que diz a sua intuição?
238
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Temos um problema?
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Não.
240
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Não?
241
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Está tudo bem.
242
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- É muito mais que isso.
- Lá vem ela…
243
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
- Há mais em jogo.
- Ela contou?
244
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Com essa mulher, é assim.
245
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
A agente Abbasi tem experiência nisso,
247
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
mas já teve problema com a Mercer,
248
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
então decidi
que era melhor não a envolver.
249
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Há sete anos, Ava Mercer
registrou uma queixa contra mim.
250
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Disse que eu estava drogada
durante um interrogatório
251
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
em que ela informou
de um cliente que corria perigo.
252
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Ela alegou que o fato
de eu não levar a informação a sério
253
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
contribuiu para a morte dele.
254
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Isso foi na época em que você…
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Sim, eu era usuária na época.
256
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Sei que não tive condições
257
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
de avaliar bem a situação.
258
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Em parte, a queixa dela
levou à minha suspensão.
259
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Entendi o problema.
260
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Não é vingança. Eu sei como ela pensa.
261
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Tem álibi.
- Ela engana.
262
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- A informação confere.
- Só quero auxiliar.
263
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
É bom ter conhecimento prévio,
264
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
mas está muito envolvida.
265
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
O Ted está cuidando do caso
e fará do jeito dele.
266
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sim, senhora.
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Obrigado.
268
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Você tem muito o que fazer nos seus casos.
269
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Fique longe da Mercer. Ouviu?
270
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Sim. Entendi.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Aqui, isso. Coloque junto com os outros.
272
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Faltam dissipadores térmicos
e estabilizadores.
273
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Transmissor via satélite pras imagens.
- Anote.
274
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Talvez um PlayStation pra relaxar.
275
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Anote.
276
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Legal!
277
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
É a chamada transferência de vício.
278
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Trocar um vício pelo outro.
279
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Podemos superar
o vício em drogas ou álcool,
280
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
mas o substituímos por sexo
ou jogos de azar.
281
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Se não nos esforçarmos,
282
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
se ainda culparmos os outros,
283
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
fica fácil voltar aos velhos hábitos.
284
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Vamos finalizar com a oração do 3º passo.
285
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Entrego minha vontade e minha vida.
- Vida.
286
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guie a minha recuperação
e mostre-me como viver.
287
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Obrigada a todos. Até a próxima.
288
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Bom trabalho.
289
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
O seu filho já veio?
290
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Em duas semanas.
291
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Já deixei o sofá pronto.
292
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Nós estamos animados.
293
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
É estranho eu também estar apreensiva?
294
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Ele vai adorar estar com você.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Eu sei.
296
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Fico com medo de dar mancada.
297
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Não há um momento na recuperação
em que passo a confiar em mim?
298
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
É difícil confiar em quem você é
299
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
se ainda estiver agarrada a quem era.
300
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Dê chance a si mesma.
301
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Aposto que está mais certa do que pensa.
302
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Não temos as plantas do cofre,
303
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
mas o RJ conseguiu dados
304
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
do encanamento, da ventilação
305
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
e dos sistemas elétricos da área.
306
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Isso!
- Para, gente. Não foi nada.
307
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Durou pouco, tá.
308
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Não foi tão fácil assim.
309
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
O sistema hidráulico…
310
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
A movimentação de água
é isolada do encanamento primário.
311
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Mas as águas residuais são ligadas
à rede de esgoto, e podemos rastrear.
312
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
O sistema de ventilação é meio complicado.
313
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Tem menos de 30cm de largura,
então não cabemos,
314
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
mas passa pelos escritórios.
315
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
O cofre tem uma fonte de energia própria,
316
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
mas os escritórios usam energia do prédio.
317
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Perdão, não encostei por querer.
318
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Está certo mesmo?
319
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
É a parte interna.
320
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Isso eu estou vendo, professor.
321
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Não passamos pela ventilação.
322
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Nem banheiros.
323
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Nem banheiros. Bem lembrado.
324
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
E onde os sistemas se cruzam…
325
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- Aí vemos…
- O cofre!
326
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
O corredor fica ali, a porta aqui,
327
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
um poço circular que vai até o subsolo,
328
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
e essas seções são os cofres.
329
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Podemos mapear distâncias, locais,
alarmes e clusters de segurança.
330
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
O que é essa teia de aranha?
331
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Algum tipo de malha elétrica.
É fiação de resistor.
332
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
São os sensores térmicos?
333
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Sim, são termistores,
e veja aquela área ali.
334
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- É biometria pura.
- Sim, tudo fiação.
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Se for a entrada…
336
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Vai engordá-los.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Cachorro magro me deixa triste.
338
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Se cansar…
339
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Se eu ficar velha demais
pra cortar paleta, pode me matar.
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Estamos aqui há tempos.
341
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Há outras cidades.
342
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Se quisermos esticar as pernas.
343
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Vou esticar as pernas
passeando com os cachorros.
344
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Você pode cortar as cebolas.
345
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Obrigada, Tetê.
346
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
De nada, coelhinha.
347
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Comportem-se, tá?
348
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Pare!
349
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Controla as salsichas!
350
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Vai cagar, babaca.
351
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Filho da puta!
Deixa de encher o saco e vai à merda!
352
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Beija o cadáver do seu marido
com essa boca?
353
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Ninguém pode vir à minha casa.
354
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Fale comigo na oficina.
355
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Entendeu, idiota?
356
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Vim falar da minha parte.
357
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Isso é com o Leo.
358
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Qual é! A gente sabe quem é que manda.
359
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
O vovô não manda nem na tremedeira.
360
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Não sei se vocês dois
estão querendo ferrar todo mundo.
361
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Talvez não.
362
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Mas acho que 10% a mais
me ajudaria a sossegar um pouco.
363
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Faria Judy e eu ficarmos no bando.
Valeria o nosso tempo.
364
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Vou dizer o que você vale.
365
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nada.
366
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
É um arrombador de cofres com uma mão boa.
367
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Você é um apêndice.
368
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Só existe pra inflamar.
369
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
Quando é retirado,
todo mundo se sente melhor.
370
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Mas precisamos da sua esposa,
371
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
e ela parece ser grudada em você.
372
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Então vou te dar o seguinte:
373
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
US$ 10 mil
e o telefone de um médico de mãos.
374
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
Em troca, você nunca mais
vai pisar à minha porta,
375
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
no meu quarteirão nem no meu bairro.
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
VOCÊ NÃO VEM PRA AUDIÊNCIA?
377
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Merda!
378
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Atrasou meia hora. Grande coisa.
379
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
O advogado do Harsha amou.
380
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Nem no tribunal chega na hora.
Como vai cuidar de uma criança?"
381
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Pior que é.
382
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Não fique se criticando por isso.
383
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Eles já fazem isso por mim.
384
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Meu advogado deu um jeito, por ora.
A situação é delicada.
385
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Por que está aqui me ouvindo reclamar?
386
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
O que é isso?
387
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Uma planta do perdão.
388
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Pelo quê?
389
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
É que…
390
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Quero pedir perdão
por como lidei com o lance da Mercer.
391
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Não, sou eu que…
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Eu devia ter tido mais tato.
393
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Acho que eu quis me exibir um pouco.
394
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Pra você.
395
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Não precisa disso.
396
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
É um agente leal.
397
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Por isso todos te querem na equipe.
398
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Te acho uma agente excelente.
399
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Obrigada pela planta do perdão.
400
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Nem esquenta com isso.
Vou pôr de volta no depósito.
401
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Acha que a Mercer está envolvida?
402
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Tá bom.
403
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Me mostre.
404
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Tá.
405
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Isto é na porta da casa da Ava.
- Nossa!
406
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
É o Bob Goodwin.
407
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Mexe com cofres e tem a ficha suja.
408
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Ele está com a mão direita machucada.
409
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Esta é a parte interessante.
410
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
O Bob é casado com a Judy.
411
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
É filha do Dr. James Strauss,
professor de química.
412
00:28:06,101 --> 00:28:07,102
PROFESSOR MORRE EM EXPLOSÃO
413
00:28:07,268 --> 00:28:08,978
Cruzou o mundo com ele na infância.
414
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Ela tem a ficha limpa,
415
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
exceto por posse ilegal de artilharia.
416
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Gosta de explodir as coisas.
417
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Um dos pseudônimos do Bob
foi usado num hotel no Queens.
418
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Chegaram dez dias antes do roubo
419
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
e ainda não saíram.
420
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
O mais comum é vender tudo
e dar o fora do lugar, a não ser…
421
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Planejam outra coisa.
422
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Havia seis suspeitos na Via dos Diamantes?
423
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Esses são três deles.
424
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Acho que o roubo dos diamantes
foi para financiar algo maior.
425
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
A Helman e o Ted só querem
entregar gente pra Promotoria.
426
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Se eu mostrar isso,
eles vão fechar o caso,
427
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
e vou perder essa chance.
428
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Mas vai manter sua carreira.
429
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
É você que fala de regras,
do que é o certo.
430
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Pois é.
431
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Regras são importantes.
432
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Eu cresci com regras.
433
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
"Siga essas regras."
434
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Quando comer, trabalhar, rezar.
435
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Era boa aluna, atleta,
casei com quem meus pais aprovaram.
436
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
A vida era certinha.
Minhas decisões eram certinhas.
437
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Depois do 11 de Setembro…
438
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
Eu queria provar
que não era como eles. Entende?
439
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Entrei pro FBI.
440
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Bastou me olharem para me mandarem
441
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
às mesquitas erradicar os radicais.
442
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Lojas, casas.
443
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Passei quatro anos
arruinando muitas vidas.
444
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Destruindo gente que se parece comigo
e veio de onde vim.
445
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Eu tentava fazer as pazes com isso,
mas não conseguia.
446
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Aí comecei a me drogar.
447
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Sigo regras para me manter sob controle
448
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
e poder ver meu filho.
449
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Regras valem se há um motivo,
450
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
mas se ele não for bom,
451
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
às vezes é preciso contorná-las
452
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
para salvar o que realmente importa.
453
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Pronto.
454
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
LESÃO DE NERVOS,
455
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
MOBILIDADE DA MÃO COMPROMETIDA
456
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Tem gente que nasceu pra ser roubada.
457
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Não sinto pena. Foi ótimo!
- Coitado.
458
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Oi, amor.
459
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Pode me trazer uma Pilsner?
- Claro.
460
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Tenho um cupom do Yelp.
461
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- Jalapeño frito, de graça.
- Olha!
462
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Sou VIP.
463
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Olha, estão amiguinhos.
464
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Conseguimos um preço ótimo no caminhão.
465
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
O cara tem uma granja
e usava pra transportar aves.
466
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Pediu US$ 20 mil, mas conheço o tipo.
467
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
São sentimentais.
Falamos que somos casados.
468
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
O de sempre, nada de mais.
469
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Foi algo de mais.
- Escuta só.
470
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude falou: "Charlie…"
Usamos outros nomes.
471
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie e Amanda.
- Codinomes. Que fofo!
472
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Ela disse: "Guarde dinheiro
pra cirurgia da Indigo."
473
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Como se fosse nossa filha. Ou é menino?
474
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Parabéns, cara. Um puta parabéns!
475
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Pode trazer umas doses
pro casalzinho aqui?
476
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Vamos sair daqui.
477
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
E a noite de núpcias? Tirou o cabaço dela?
478
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
O quê? Não foi nada disso, só…
479
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Foi melhor que na noite da sua prisão, né?
480
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Ela me contou tudo.
481
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Não, eu…
482
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Uma foda por pena, e se apaixonou.
483
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Não falei isso.
- Foi há tempos…
484
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Sempre fica do lado dele.
485
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Não fala assim…
- Sai!
486
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob, caralho!
487
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Pode trazer gelo?
488
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Agora, sim!
- Vem! Bate de novo!
489
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Agora a coisa vai ferver!
490
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
O que vai fazer?
491
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Nada!
492
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Desculpa aí.
493
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Os pontos abriram. Merda.
494
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
495
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
496
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, espera aí. Me desculpa…
497
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Ele só…
498
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Ele diz merda pra te irritar.
499
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
Aquela noite, eu…
500
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Sabe que não foi…
501
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Precisa resolver isso.
502
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Ele é um traste…
- Não falo do Bob.
503
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Falo dessa coisa
que te faz querer ficar com ele.
504
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Gata, deixa disso. Vem cá.
505
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Me escuta!
506
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Para! Judy!
507
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
O quê? Vai me bater?
508
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Manda ver! Mostra o machão que você é!
509
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Me escuta, por favor.
510
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Olha só.
511
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Eu queria te dar isto
512
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
num momento melhor, mas…
513
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
É uma borboleta.
514
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
É, estou vendo.
515
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
O que está acontecendo com você?
516
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Entendi.
517
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Sem arrombar cofres, pra que sirvo?
518
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Pode usar só a esquerda.
519
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Não é o fim do mundo.
- Só sou bom nisso.
520
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Não, isso…
521
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Este aqui é Stan Loomis.
522
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Tem uma delicatéssen em Ridgewood.
523
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
É legítimo,
mas ele é um contrabandista fichado.
524
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Três anos na Prisão de Washington
por drogas.
525
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
Não tem arranjado problema.
526
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Podemos checar
quem visitou o Loomis na prisão.
527
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Boa ideia.
528
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Vamos ver.
529
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
A mãe, a mãe, a mãe.
530
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Aqui está. Judy Strauss.
531
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Olha. Bob Goodwin.
532
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Só uma vez.
533
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Espere. Washington.
534
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Quando ele foi solto?
- Há seis anos.
535
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Sabe quem mais estava
na mesma prisão na época?
536
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- Quem?
- Ray Vernon.
537
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Cliente da Ava Mercer. E…
538
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Era colega de cela do Stan.
539
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Me enganei quanto à Mercer.
540
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Não está envolvida?
541
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Está, sim.
542
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Mas não é a líder, só faz parte do bando.
543
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
O Ray Vernon morreu.
544
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Havia suspeita de ele ter um sócio.
545
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
As joias que ele roubou sumiram.
546
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
O sócio dele pode estar por aí
comandando as coisas.
547
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Precisamos nos infiltrar.
548
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Vamos pedir mais gente ao Ted.
549
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Não. Vamos achar um ponto fraco da Mercer.
550
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
E ela tem isso?
551
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Todo mundo tem.
552
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
É isso.
553
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Eu…
554
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
nunca te negarei nada.
555
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Sabe disso, né?
556
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
O problema não é eu não…
557
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
querer, é que…
558
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Há coisas proibidas.
559
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Pode contornar as regras.
560
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Então tá.
561
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Vamos…
562
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Vamos trabalhar.
563
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Vocês conseguiram?
564
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Notícia boa.
565
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Achamos uma réplica
dos cofres particulares.
566
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Boa! Vou treinar.
567
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Notícia ruim:
tem que girar simultaneamente.
568
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Posso usar oxicombustível
ou maçarico de plasma.
569
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
É de alto carbono. Leva horas.
570
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Vou deixar decidirem.
571
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Cadê o Stan?
572
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Alô.
573
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Tá bom.
574
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Aconteceu uma coisa. Temos que nos ver.
575
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Meia-noite, não se atrase. Até lá.
576
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Oi.
- Oi.
577
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Escutei uma conversa.
578
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
A Mercer verá alguém em Bushwick.
Bogart e Johnson.
579
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Logo lá?
580
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Só tem matadouros e galerias de arte.
581
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Vai comprar frango e mosaico.
Sei lá. Vai ser à meia-noite.
582
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Tá, vamos jantar e ficar de tocaia.
583
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Tenho que ir ao Bronx. Emergência do Ted.
584
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Isto é uma emergência.
585
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
É, mas não posso contar pro Ted, né?
586
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Eu iria…
587
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Me mande os detalhes. Vou sozinha.
588
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Nazan, calma aí.
589
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
E se for armação?
590
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Você não vai estar lá pra me salvar.
591
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Quer um pouco?
- Não.
592
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Me larga!
593
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Aonde está indo?
594
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Sai!
595
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Merda! Ava!
596
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, para! Mandei parar!
597
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Mãos pra cima!
598
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Me solta!
599
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Me solta!
600
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Tem outras armas?
- Sou do FBI, idiota!
601
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Senhora, quieta.
602
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travis, o que é isto?
603
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Está presa.
604
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Não devia ter cutucado a onça.
605
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Não cutuquei. Eu abati.
606
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Tem certeza?
607
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Logo ela vai ligar os pontos.
608
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Você quer cancelar a operação?
609
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Não. Agora falta pouco.
610
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Vamos ficar atentos e tomar cuidado.
611
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Já estamos fazendo isso.
612
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Qual é a jogada?
613
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Eu.
614
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Não.
615
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Se eu pular fora agora,
616
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
a Abbasi não chegará até você.
617
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
Você vai terminar o que começou.
618
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Tá bom.
619
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Escuta, Gene…
620
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Eu sei. Só me escuta.
621
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Explique pro juiz
que faz parte do meu trabalho.
622
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Eu…
623
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Não podem fazer isso. Nem fui acusada!
624
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Não podem me tirar a guarda.
625
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Estou calma. Eu…
626
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Tá, entendi. Pode me ligar depois?
627
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Que merda…
628
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Devagar, gente.
629
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Oi, Tetê. Já cheguei.
630
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Tetê?
631
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
632
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Perdi a guarda do meu filho.
633
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Você não tinha.
634
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Perdi a chance de ter.
- Cadê ela?
635
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Você entende de burocracia,
636
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
mas nunca arrumou a cidadania dela.
637
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Ela quer falar com a conejita. Coelhinha?
638
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Quando eu era pequena,
639
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
era difícil me pegar.
640
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
É parente sua?
641
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Foi minha babá.
642
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Ela me ajudou a fugir e cuidou de mim.
643
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Uma mulher da idade dela
644
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
ser mandada de volta pro país
que não vê há 40 anos…
645
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Sozinha, sem família.
646
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Ao menos o governo está melhor.
647
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Acha que eles são bons?
648
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Alguns tentam.
649
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Quais?
650
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Espanha, onde Franco matou meus primos?
651
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, onde Videla
deu um sumiço nos meus pais?
652
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Ou Estados Unidos,
653
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
onde os agentes sequestram idosas
pra conseguir o que querem?
654
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Não sequestrei. A Imigração a pegou.
655
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
É o trabalho deles.
656
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
É a sua jogada?
657
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Durmo bem à noite.
658
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
E sua família vai bem?
659
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Melhor do que a Teresa.
660
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Tenho amigos na Imigração
661
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
que me devem favores.
662
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
A audiência de deportação é na terça,
663
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
e o voo pra fora do país
pode ser semana que vem.
664
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
Ou posso interferir.
665
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
O que quer?
666
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Me conte tudo.
667
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Não sei de nada.
668
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Isso não é verdade.
669
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Mesmo se for,
posso te usar como infiltrada.
670
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Os diamantes roubados
não eram o objetivo final do seu bando.
671
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Bando? Do que está falando?
672
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
673
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Se eu pegar um deles,
674
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
você perde a utilidade.
675
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
E a Teresa…
676
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Eles sabem que fui descoberta.
677
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Estou fora. Essa porta fechou.
678
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Você é totalmente capaz de voltar.
679
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
E me mostre como viver.
680
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Isso, muito obrigada a todos.
681
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Vocês foram muito corajosos hoje.
682
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Oi.
683
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
O que foi? Vim correndo.
684
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Quero voltar.
685
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Legendas: Karina Curi