1 00:00:11,594 --> 00:00:14,556 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,852 ‎犯行の3週間前 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 ‎私はナザン 依存症よ 4 00:00:25,191 --> 00:00:26,359 ‎よろしく 5 00:00:32,282 --> 00:00:34,909 ‎4年と1週間 薬は断ってる 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,996 ‎仕事は順調 信頼も回復 7 00:00:38,663 --> 00:00:39,748 ‎まあ 大体は 8 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 ‎境界線を引き ‎ルールを定めるのが大事 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,380 ‎北はクリア 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,465 ‎クリア! 11 00:00:48,548 --> 00:00:51,009 ‎撤収だ 外で集合 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 ‎ルールが私を支えてる 13 00:00:54,220 --> 00:00:56,514 ‎依存時は頭がぼやけてた 14 00:00:57,140 --> 00:01:01,811 ‎でも今は見逃してた細部まで ‎よく見える 15 00:01:01,895 --> 00:01:03,521 ‎見逃してた感情に⸺ 16 00:01:04,272 --> 00:01:06,149 ‎今は注意を払える 17 00:01:06,733 --> 00:01:08,902 ‎それは時々 正しい 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 ‎でも最近は大概 ‎正しい道に導いてくれる 19 00:01:14,866 --> 00:01:16,493 ‎そう見えない時でも 20 00:01:56,282 --> 00:01:57,534 ‎こっちだ! 21 00:01:57,617 --> 00:01:58,284 ‎来い! 22 00:01:58,368 --> 00:01:59,577 ‎FBIだ 23 00:02:00,078 --> 00:02:00,870 ‎動くな 24 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 ‎遅いわよ 25 00:02:10,672 --> 00:02:14,092 ‎おかげでレザのことで ‎チャンスをもらえた 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,847 ‎初めて監視なしで ‎息子と過ごせる 27 00:02:20,348 --> 00:02:22,976 ‎共同親権をもらえるかも 28 00:02:23,768 --> 00:02:24,686 ‎第一歩よ 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,855 ‎“半歩”かも 30 00:02:27,564 --> 00:02:31,234 ‎“4分の1歩”? ‎分からないけど 31 00:02:31,317 --> 00:02:32,819 ‎ともかく前進よ 32 00:02:41,202 --> 00:02:45,790 ‎レスリングのチャンピオンの ‎お通りだ 33 00:02:47,208 --> 00:02:48,668 ‎どうしたんだよ 34 00:02:48,751 --> 00:02:53,089 ‎指名手配犯を取り押さえた ‎彼女に拍手しろ 35 00:02:53,173 --> 00:02:55,842 ‎やめてちょうだい 36 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‎お気遣いをどうも トビー 37 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 ‎みんな嫉妬してるんだ 38 00:03:04,184 --> 00:03:06,311 ‎感心しちゃダメか? 39 00:03:06,394 --> 00:03:09,230 ‎書類仕事を手伝うなら ‎いいわよ 40 00:03:09,314 --> 00:03:13,526 ‎見て この書式 ‎すごくセクシーだわ 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‎“R84”“FT209” 42 00:03:17,363 --> 00:03:20,742 ‎誘ってるな ‎職場で不謹慎だぞ 43 00:03:21,743 --> 00:03:24,746 ‎楽しみたいところだけど… 44 00:03:24,829 --> 00:03:26,831 ‎ダイヤ強盗事件のヤマが 45 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‎新しい情報が? 46 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 ‎薬莢(やっきょう)‎の指紋が一致したんだ 47 00:03:31,711 --> 00:03:35,381 ‎すごい ‎それでダイヤ強盗犯は? 48 00:03:41,763 --> 00:03:43,640 ‎お手柄だったな 49 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‎アヴァの指紋が一致を? 50 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 ‎そこの男は口が軽いようだ 51 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‎指紋と銃弾以外に証拠は? 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,984 ‎ないなら連行しても ‎出し抜かれる 53 00:03:55,068 --> 00:03:58,655 ‎アヴァとのいきさつは ‎知ってる 54 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 ‎役に立てます 55 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 ‎頼むことはない 56 00:04:02,575 --> 00:04:05,995 ‎彼女は金持ち相手の弁護士だ 57 00:04:06,079 --> 00:04:10,667 ‎道を外れることはあっても ‎宝石泥棒はあり得ない 58 00:04:10,750 --> 00:04:11,668 ‎上出来 59 00:04:12,669 --> 00:04:13,419 ‎そう? 60 00:04:14,420 --> 00:04:16,631 ‎次の強盗の資金になる? 61 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 ‎必要な物を買うため? 62 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 ‎最先端の金庫破りだからな 63 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 ‎欲しい物は手に入れる ‎成功するわ 64 00:04:26,140 --> 00:04:27,016 ‎ついてくか? 65 00:04:27,100 --> 00:04:27,850 ‎いいえ 66 00:04:28,351 --> 00:04:30,895 ‎ハビエルは2人で会いたがる 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 ‎余計に心配だ 68 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 ‎〈嫉妬は痩せて黄色い ‎噛(か)‎んでも食わないから〉 69 00:04:50,290 --> 00:04:50,790 ‎アヴァ 70 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ‎忘れてないか 71 00:05:42,133 --> 00:05:43,259 ‎時間どおり 72 00:05:44,469 --> 00:05:46,596 ‎美女には珍しい 73 00:05:47,388 --> 00:05:50,391 ‎ボブ 1人で行く約束なの 74 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‎あんたの男のことは知らんが 75 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ‎引っ込んでられないタチでね 76 00:05:59,317 --> 00:06:01,652 ‎波風 立てないで 77 00:06:02,695 --> 00:06:04,572 ‎波はボートを揺らす 78 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 ‎どういう意味? 79 00:06:08,409 --> 00:06:09,619 ‎これで全部? 80 00:06:09,702 --> 00:06:11,204 ‎まだあるわ 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 ‎30万だ 82 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‎ふざけんな 83 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‎もう少し価値があるはず 84 00:06:21,964 --> 00:06:24,967 ‎出どころを考えると ‎さばきにくい 85 00:06:25,051 --> 00:06:26,844 ‎国外で売らないと 86 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 ‎フィラデルフィアなら ‎100万に 87 00:06:36,104 --> 00:06:39,148 ‎確かに ‎こういう取引に強い土地柄だ 88 00:06:39,232 --> 00:06:42,151 ‎〈本当に使えない男〉 89 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 ‎〈どこで見つけた〉 90 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 ‎分かるように話せ 91 00:06:45,655 --> 00:06:48,741 ‎〈法的な助けが ‎要る時には…〉 92 00:06:48,825 --> 00:06:50,076 ‎何だって? 93 00:06:51,911 --> 00:06:52,495 ‎40万 94 00:06:52,578 --> 00:06:53,371 ‎はあ? 95 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ‎そっちが泥棒だ 96 00:06:56,666 --> 00:06:57,375 ‎いいわ 97 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 ‎1時間くれ 98 00:07:05,800 --> 00:07:06,426 ‎〈どうも〉 99 00:07:06,509 --> 00:07:07,051 ‎〈では〉 100 00:07:19,689 --> 00:07:20,648 ‎外で待つ 101 00:07:26,779 --> 00:07:28,322 ‎いいわよ 102 00:07:28,406 --> 00:07:30,741 ‎新しいアイス店ができた 103 00:07:30,825 --> 00:07:31,909 ‎ラムレーズンは? 104 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 ‎何でもある ‎メリーゴーラウンドにも 105 00:07:39,667 --> 00:07:43,129 ‎お母さんギツネは乗りたい ‎あなたは? 106 00:07:43,880 --> 00:07:45,798 ‎子ギツネも乗りたい 107 00:07:45,882 --> 00:07:46,757 ‎決まりね 108 00:07:46,841 --> 00:07:49,260 ‎電話を切って宿題しろ 109 00:07:49,969 --> 00:07:51,929 ‎パパが宿題やれって 110 00:07:52,680 --> 00:07:55,057 ‎そうね 宿題は大事よ 111 00:07:55,641 --> 00:07:58,728 ‎会うのが楽しみ 愛してるわ 112 00:07:58,811 --> 00:07:59,896 ‎またね 113 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 ‎パパに… 114 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ‎“ママ” 115 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ‎“親権同意書” 116 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 ‎“レイ・ヴァーノン” 117 00:08:29,967 --> 00:08:32,053 ‎装甲車が欲しいって? 118 00:08:32,136 --> 00:08:34,388 ‎装甲車の‎複製‎が欲しい 119 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 ‎完璧なレプリカなら ‎警備をすり抜けられる 120 00:08:38,684 --> 00:08:43,981 ‎警報を解除しなくても ‎搬入口まで潜り込める 121 00:08:44,065 --> 00:08:46,484 ‎車の構造から考えなきゃ 122 00:08:46,567 --> 00:08:52,240 ‎ああいう装甲車は ‎サスペンションが硬いんだ 123 00:08:52,323 --> 00:08:56,953 ‎重い荷を後ろに積むと ‎車体が左右にブレまくる 124 00:08:57,787 --> 00:08:59,872 ‎そういや 知人の父親が⸺ 125 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 ‎装甲車にそっくりの ‎シボレーC4500を持ってた 126 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‎あれを入手して改造しよう 127 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‎彼の連絡先があったはず 128 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‎スタン 資金は? 129 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ‎スタン? 130 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ‎スタン 買えるか? 131 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 ‎シボレーの改造ね 分かった 132 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 ‎同学年じゃないけど 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ‎卒業アルバムに ‎サインをもらった 134 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 ‎ペニスまで描いてる 135 00:09:37,118 --> 00:09:39,328 ‎ガス切断機って最高 136 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‎うまいね 137 00:09:40,580 --> 00:09:41,956 ‎使えそう? 138 00:09:42,039 --> 00:09:45,376 ‎私なら銃撃しようとは ‎思わない 139 00:09:45,876 --> 00:09:49,005 ‎5センチの鋼鉄には ‎熱で対抗しないと 140 00:09:50,923 --> 00:09:54,969 ‎練習用の金庫を ‎入手できる知り合いがいる 141 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 ‎2人で取りに行かないか 142 00:09:59,181 --> 00:10:03,728 ‎ステーキ食いたい奴は? ‎買ってやるぞ 143 00:10:04,395 --> 00:10:04,979 ‎額は? 144 00:10:05,062 --> 00:10:06,564 ‎40万 ‎儲(もう)‎けたわ 145 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‎30万と言われたが ‎俺が額を釣り上げた 146 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‎ありがたくて涙が出る 147 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ‎パスタを箸で食うのか 148 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 ‎普通だろ 149 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‎苦労して得たカネだ ‎大事に使え 150 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‎車代 改造費 金庫代 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 ‎爆薬と化学物質 152 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‎金庫室潜入に必要な準備は ‎賄えるはずだ 153 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‎時間内 予算内で頼む 154 00:10:36,344 --> 00:10:38,054 ‎なんで彼女が多額を? 155 00:10:38,846 --> 00:10:42,975 ‎ニューヨークで高いのは ‎物件費よ 156 00:10:43,059 --> 00:10:46,771 ‎全テナント向けの ‎ジムとスパを完備 157 00:10:46,854 --> 00:10:51,734 ‎世界的な有名企業や ‎金融機関が複数 入ってて 158 00:10:51,817 --> 00:10:56,947 ‎美術館が芸術品の ‎保管庫として使ってもいます 159 00:10:59,241 --> 00:11:00,493 ‎サラスさん 160 00:11:00,576 --> 00:11:01,827 ‎案内中? 161 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 ‎ロジャー・サラスさん ‎7年来のテナントです 162 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‎彼女はマロリー… 163 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 ‎ローゼンタール 164 00:11:09,293 --> 00:11:13,172 ‎ベルグラーノ産業です ‎エンドユーザーの最適化を 165 00:11:13,798 --> 00:11:15,257 ‎そちらは? 166 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 ‎守る価値のある物を守る ‎それでは 167 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ‎“ロジャー・サラス” 168 00:11:26,352 --> 00:11:29,730 ‎セキュリティ面も ‎うちは最高です 169 00:11:31,065 --> 00:11:34,110 ‎マンハッタンで ‎この広さは珍しいです 170 00:11:35,945 --> 00:11:37,697 ‎内装を変えたいわ 171 00:11:38,406 --> 00:11:41,742 ‎企業ごとに ‎個別のニーズがありますよね 172 00:11:43,035 --> 00:11:44,620 ‎ところで… 173 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 ‎“エンドユーザーの ‎最適化”とは? 174 00:11:47,707 --> 00:11:51,669 ‎借りるわ ‎最初と最後の月に現金払いね 175 00:11:52,795 --> 00:11:54,422 ‎書類を準備します 176 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‎“アヴァ 尋問テープ” 177 00:12:27,079 --> 00:12:31,041 ‎信じたとおりに ‎私には見えていたの 178 00:12:31,125 --> 00:12:36,338 ‎アヴァはレイ・ヴァーノンと ‎その居場所を知ってる 179 00:12:36,422 --> 00:12:40,384 ‎彼女はウソをついてる ‎何か… 180 00:12:48,893 --> 00:12:50,478 ‎〈愛してる ウサちゃん〉 181 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 ‎〈私も〉 182 00:12:53,397 --> 00:12:54,940 ‎〈軽食を作る?〉 183 00:12:55,941 --> 00:12:57,401 ‎〈おなか すいてる?〉 184 00:12:57,485 --> 00:12:59,820 ‎〈大丈夫よ 寝よう〉 185 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 ‎〈いい子にしてた?〉 186 00:13:06,202 --> 00:13:08,537 ‎〈毎日 いい子よ〉 187 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 ‎“着信 FBI” 188 00:13:26,180 --> 00:13:29,058 ‎来ちゃダメだろ ‎テッドが怒る 189 00:13:29,934 --> 00:13:31,352 ‎彼女を知るのは私だけ 190 00:13:32,978 --> 00:13:34,104 ‎静かにしてる 191 00:13:39,610 --> 00:13:41,403 ‎お待たせを ゴーです 192 00:13:41,487 --> 00:13:42,822 ‎電話では どうも 193 00:13:42,905 --> 00:13:45,157 ‎録音してもいいですか? 194 00:13:46,158 --> 00:13:47,243 ‎私を逮捕する? 195 00:13:47,326 --> 00:13:49,495 ‎いえ ただ質問を 196 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ‎なら構いません 197 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 ‎アルゼンチンから ‎難民として来た? 198 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 ‎今はアメリカ市民です 199 00:13:57,753 --> 00:13:59,171 ‎“汚い戦争”の時? 200 00:13:59,839 --> 00:14:03,843 ‎そう呼ばれますが ‎国民は“虐殺”と言います 201 00:14:05,678 --> 00:14:08,764 ‎保護者などはおらず ‎両親は他界 202 00:14:10,516 --> 00:14:15,437 ‎頼れる親戚もなく ‎あなたは子供ながら自活し 203 00:14:16,689 --> 00:14:17,606 ‎今の立場へ 204 00:14:19,441 --> 00:14:20,484 ‎“立場”とは? 205 00:14:20,568 --> 00:14:23,195 ‎権力とコネ 財を持つ女性 206 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 ‎大したものだ 207 00:14:24,780 --> 00:14:28,784 ‎なのに理由もなく ‎FBIに呼ばれた 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,077 ‎理由はある 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,246 ‎では ご説明を 210 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 ‎弁護士業を楽しんでいる? 211 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 ‎得意分野ですから 212 00:14:39,753 --> 00:14:41,964 ‎問題の多い方が顧客に 213 00:14:42,965 --> 00:14:44,508 ‎そちらと同じよ 214 00:14:45,926 --> 00:14:47,803 ‎ダイヤ強盗事件を? 215 00:14:47,887 --> 00:14:49,430 ‎存じてます 216 00:14:49,513 --> 00:14:55,311 ‎残った薬莢から採れた指紋が ‎妙な方と一致しました 217 00:14:55,811 --> 00:14:56,645 ‎あなただ 218 00:14:57,187 --> 00:14:59,231 ‎ご説明いただけますか 219 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 ‎驚きませんね 220 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 ‎約1ヵ月前 銃2丁が盗まれ ‎警察に届けました 221 00:15:07,948 --> 00:15:13,287 ‎修正第2条の権利を有する ‎市民として銃を持ってます 222 00:15:13,370 --> 00:15:18,542 ‎他の銃所持者と同じく ‎弾を‎装填(そうてん)‎しています 223 00:15:19,335 --> 00:15:23,923 ‎薬莢に指紋がついた理由の ‎説明になるでしょう 224 00:15:25,758 --> 00:15:29,970 ‎ですが犯罪に使われたとは ‎残念です 225 00:15:31,889 --> 00:15:34,099 ‎市警に確認します 226 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 ‎アバッシよ 絶対に 227 00:15:58,666 --> 00:16:01,877 ‎君は以前に ‎彼女とやり合ってるな 228 00:16:05,130 --> 00:16:08,175 ‎予防措置として後戻りする 229 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 ‎この場所は隠し通す 230 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 ‎使い捨て携帯を用意する 231 00:16:18,644 --> 00:16:20,062 ‎嫌な予感がするのか 232 00:16:23,941 --> 00:16:25,234 ‎他に問題が? 233 00:16:27,736 --> 00:16:28,487 ‎いいえ 234 00:16:29,905 --> 00:16:30,781 ‎本当に? 235 00:16:30,864 --> 00:16:32,074 ‎大丈夫よ 236 00:16:34,535 --> 00:16:35,828 ‎大きなヤマが 237 00:16:35,911 --> 00:16:36,996 ‎また それか 238 00:16:37,079 --> 00:16:39,039 ‎彼は分かってません 239 00:16:39,123 --> 00:16:41,166 ‎私は何て言った? 240 00:16:41,250 --> 00:16:41,917 ‎テッド? 241 00:16:42,001 --> 00:16:46,880 ‎彼女はアヴァをよく知るが ‎2人には‎軋轢(あつれき)‎がある 242 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ‎だから今回は ‎外すべきだと判断した 243 00:16:54,638 --> 00:16:58,475 ‎7年前 彼女は私に ‎苦情を申し立てました 244 00:16:59,435 --> 00:17:02,479 ‎尋問中 依頼人の危険を ‎訴えたが⸺ 245 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 ‎私が何らかの ‎影響下にあると見えた 246 00:17:06,358 --> 00:17:12,031 ‎私が訴えを真剣に取り合わず ‎その依頼人を死なせたと 247 00:17:12,114 --> 00:17:14,283 ‎その時期というのは… 248 00:17:14,366 --> 00:17:16,869 ‎薬を使ってた時期です 249 00:17:18,495 --> 00:17:22,833 ‎正常な判断が ‎できなかったことは認めます 250 00:17:24,251 --> 00:17:28,005 ‎彼女の苦情は ‎停職につながりました 251 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‎なるほどね 252 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 ‎私は彼女を熟知してます 253 00:17:31,967 --> 00:17:35,095 ‎アリバイがあり ‎証言の裏も取れた 254 00:17:35,179 --> 00:17:36,555 ‎力になれます 255 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 ‎予備知識があるのはいいけど 256 00:17:43,437 --> 00:17:44,730 ‎振り回されるわ 257 00:17:45,814 --> 00:17:49,568 ‎ダイヤ強盗担当の ‎テッドに任せて 258 00:17:50,694 --> 00:17:51,695 ‎はい 259 00:17:52,362 --> 00:17:53,155 ‎どうも 260 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 ‎担当事件で手いっぱいのはず 261 00:18:01,580 --> 00:18:04,333 ‎アヴァに近づかないで 262 00:18:04,416 --> 00:18:07,127 ‎はい 分かりました 263 00:18:10,839 --> 00:18:13,675 ‎ここでいい それはその隣へ 264 00:18:14,676 --> 00:18:17,721 ‎放熱板とサージ防護機器が ‎要るな 265 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 ‎衛星送信機も 266 00:18:19,640 --> 00:18:20,891 ‎書き出して 267 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 ‎息抜き用にゲーム機も 268 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 ‎書き出して 269 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‎ああ 270 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 ‎“依存の転移”といいます 271 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 ‎依存の対象が移るんです 272 00:18:33,362 --> 00:18:39,034 ‎薬やアルコールを断てても ‎セックスや賭け事に溺れる 273 00:18:40,369 --> 00:18:45,833 ‎更生できていなかったり ‎他人を責めたりしていると 274 00:18:45,916 --> 00:18:48,710 ‎昔のパターンに戻ります 275 00:18:49,378 --> 00:18:52,381 ‎では ステップ3の祈りを 276 00:18:58,095 --> 00:19:00,681 ‎利己的な思いから解放され 277 00:19:01,431 --> 00:19:05,227 ‎回復するよう ‎お導きください 278 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 ‎ありがとう また次回に 279 00:19:16,905 --> 00:19:17,781 ‎お疲れ様 280 00:19:22,035 --> 00:19:23,453 ‎息子さんは? 281 00:19:23,537 --> 00:19:24,496 ‎再来週に 282 00:19:25,372 --> 00:19:26,748 ‎ソファを用意しました 283 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 ‎お互い楽しみに 284 00:19:29,710 --> 00:19:33,088 ‎なのに変なんです 緊張する 285 00:19:33,755 --> 00:19:36,466 ‎一緒に過ごすだけで喜ぶわ 286 00:19:36,550 --> 00:19:37,301 ‎ええ 287 00:19:38,218 --> 00:19:41,972 ‎でも台なしにしないかと ‎心配で 288 00:19:47,144 --> 00:19:51,815 ‎自分を信じられるようになる ‎コツはありますか? 289 00:19:51,899 --> 00:19:56,403 ‎過去の自分に縛られていると ‎難しいわ 290 00:19:57,946 --> 00:19:59,531 ‎自分に懸けて 291 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‎思う以上に正しい人のはずよ 292 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 ‎実際の設計図は手に入らんが 293 00:20:07,873 --> 00:20:13,420 ‎RJのおかげで配管設備と ‎電気系統は調べがつく 294 00:20:16,798 --> 00:20:19,218 ‎大したことないよ 295 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 ‎拍手が短いね 296 00:20:23,722 --> 00:20:25,807 ‎実際 何でもない 297 00:20:25,891 --> 00:20:28,060 ‎では 水回りだ 298 00:20:28,727 --> 00:20:32,314 ‎SLS社は ‎独立した水道を使ってる 299 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 ‎だが廃水は下水道を通るから ‎そこから追跡できる 300 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ‎換気孔は少々 厄介だ 301 00:21:12,437 --> 00:21:15,607 ‎幅30センチ以下で ‎人は入れないが⸺ 302 00:21:15,691 --> 00:21:17,317 ‎オフィスに通じてる 303 00:21:25,033 --> 00:21:29,788 ‎金庫室の電源は独立してるが ‎オフィスは建物の電気を使用 304 00:21:30,539 --> 00:21:33,709 ‎失礼 偶然に触れたんだ 305 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ‎間違いない? 306 00:21:48,932 --> 00:21:50,225 ‎建物の内部だ 307 00:21:50,309 --> 00:21:53,061 ‎見りゃ分かるよ 教授 308 00:21:53,145 --> 00:21:54,855 ‎換気孔は通れない 309 00:21:54,938 --> 00:21:55,814 ‎トイレも 310 00:21:55,897 --> 00:21:57,816 ‎そうだよ よく気づいた 311 00:21:59,443 --> 00:22:01,445 ‎全システムが交わるのが… 312 00:22:02,112 --> 00:22:02,988 ‎分かるな 313 00:22:03,071 --> 00:22:03,864 ‎金庫室ね 314 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 ‎ここが通路で ここが扉 315 00:22:07,242 --> 00:22:12,331 ‎円形のシャフトが地下に続き ‎この部分が金庫だ 316 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 ‎これで距離と位置 警報 ‎警備網を把握できる 317 00:22:17,586 --> 00:22:20,714 ‎クモみたいなのは何だ 318 00:22:20,797 --> 00:22:23,550 ‎電気系統かな? ‎抵抗線がある 319 00:22:23,633 --> 00:22:25,218 ‎温度センサー? 320 00:22:25,927 --> 00:22:29,014 ‎そうだ あの部分を見て 321 00:22:29,097 --> 00:22:30,182 ‎生体認証も 322 00:22:30,265 --> 00:22:33,977 ‎つながってるわね ‎あれが入り口なら… 323 00:22:40,442 --> 00:22:41,902 ‎〈太っちゃうわよ〉 324 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‎〈痩せた犬は物悲しい〉 325 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 ‎〈疲れたら…〉 326 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 ‎〈私が年老いたら ‎手を引いてね〉 327 00:22:57,542 --> 00:22:59,044 ‎〈ここに住んで長い〉 328 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 ‎〈他の街もあるわ〉 329 00:23:15,936 --> 00:23:18,480 ‎〈足を伸ばしたければね〉 330 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 ‎〈足を伸ばすのは ‎犬の散歩で十分よ〉 331 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‎〈あなたは好きに生きて〉 332 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 ‎〈ありがとう〉 333 00:23:34,454 --> 00:23:36,248 ‎〈いいのよ ウサちゃん〉 334 00:23:49,719 --> 00:23:50,262 ‎ちょっと 335 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ‎押さえとけ 336 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ‎旦那の死体にも ‎その口でキスを? 337 00:24:16,121 --> 00:24:18,248 ‎家に押しかけないで 338 00:24:18,331 --> 00:24:20,500 ‎用があるなら店に来て 339 00:24:24,463 --> 00:24:26,089 ‎分け前の話を 340 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 ‎レオと話して 341 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 ‎糸を引いてるのは ‎あんただろ 342 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‎あの老いぼれじゃない 343 00:24:35,640 --> 00:24:40,020 ‎2人で俺らをハメる気か ‎どうかは知らん 344 00:24:40,937 --> 00:24:41,813 ‎誤解かも 345 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 ‎ともかく ‎1割増しにすれば俺は黙る 346 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ‎俺とジュディは ‎残す価値があるぜ 347 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 ‎あなたの価値を教えるわ 348 00:24:57,037 --> 00:24:57,996 ‎“ゼロ”よ 349 00:24:58,622 --> 00:25:02,167 ‎片手しか使えない ‎金庫破りは⸺ 350 00:25:02,250 --> 00:25:03,877 ‎お荷物よ 351 00:25:04,419 --> 00:25:06,671 ‎あなたは ただの火種 352 00:25:07,506 --> 00:25:12,010 ‎つまみ出せば ‎みんなの気が楽になる 353 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 ‎ただし奥さんは必要だし 354 00:25:15,138 --> 00:25:19,142 ‎彼女は あなたに ‎ホレてるみたい 355 00:25:21,144 --> 00:25:23,730 ‎だから こうしましょう 356 00:25:24,523 --> 00:25:27,400 ‎1万ドルと手の治療師を ‎あてがう 357 00:25:28,443 --> 00:25:34,950 ‎だから二度と私の家の玄関に ‎足を踏み入れないで 358 00:25:35,951 --> 00:25:40,205 ‎このブロック内にも ‎近所にも寄りつかないで 359 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ‎“ジーン: ‎聴聞会に来ないの?” 360 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‎しまった! 361 00:25:55,053 --> 00:25:57,180 ‎30分の遅刻はまずいな 362 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‎元夫側は大喜び 363 00:25:59,641 --> 00:26:03,019 ‎“法廷に遅れる女が ‎子供を見られるか?”と 364 00:26:04,646 --> 00:26:05,355 ‎そうよね 365 00:26:06,481 --> 00:26:08,775 ‎自分を責めるな 366 00:26:08,858 --> 00:26:11,194 ‎弁護士が頑張ってくれた 367 00:26:11,278 --> 00:26:15,782 ‎薄氷を踏むような感じだけど ‎話を進めてる 368 00:26:19,327 --> 00:26:21,538 ‎なぜグチの相手を? 369 00:26:27,669 --> 00:26:28,878 ‎何よ 370 00:26:28,962 --> 00:26:31,715 ‎おわびの印だ 371 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‎何に? 372 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 ‎ただ… 373 00:26:36,386 --> 00:26:39,723 ‎アヴァの件で謝りたかった 374 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 ‎あれは私が… 375 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 ‎気を使うべきだった 376 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 ‎でも自慢したかったのかも 377 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‎君に 378 00:26:52,902 --> 00:26:54,362 ‎そんな必要ない 379 00:26:54,904 --> 00:26:58,241 ‎嘱望される捜査官でしょ 380 00:27:00,076 --> 00:27:01,453 ‎君こそ優秀だ 381 00:27:11,630 --> 00:27:13,882 ‎贈り物をありがとう 382 00:27:13,965 --> 00:27:14,633 ‎うん 383 00:27:17,969 --> 00:27:21,473 ‎それは保管庫に戻すから ‎気にしないで 384 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‎アヴァが絡んでると? 385 00:27:35,612 --> 00:27:36,237 ‎分かった 386 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 ‎根拠を 387 00:27:41,409 --> 00:27:41,993 ‎いいわ 388 00:27:46,081 --> 00:27:47,248 ‎アヴァの家よ 389 00:27:47,749 --> 00:27:48,625 ‎おい 390 00:27:48,708 --> 00:27:49,793 ‎これはボブ 391 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‎金庫破りの常習犯よ 392 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‎よく見ると右手をケガしてる 393 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 ‎ここからが面白いの 394 00:27:58,968 --> 00:28:00,553 ‎ボブにはジュディという妻が 395 00:28:00,553 --> 00:28:01,971 ‎ボブにはジュディという妻が 〝アヴァ ボブ〞 396 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 ‎彼女の父親は化学の教授で 397 00:28:06,559 --> 00:28:08,937 ‎娘を世界に連れ歩いた 398 00:28:09,020 --> 00:28:13,400 ‎経歴はクリーンだけど ‎違法な兵器の所持あり 399 00:28:13,983 --> 00:28:15,193 ‎娘も爆薬が好き 400 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ‎それでボブの使う偽名を ‎調べたら⸺ 401 00:28:19,280 --> 00:28:22,450 ‎“ダイヤモンド・ウェイ”に ‎宿泊中 402 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 ‎盗みを働き ‎逃げもせずにいるのは… 403 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 ‎他の計画がある 404 00:28:30,333 --> 00:28:33,086 ‎ダイヤ強盗の容疑者は ‎6人よね 405 00:28:33,795 --> 00:28:35,171 ‎3人は彼らよ 406 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 ‎より大きなヤマの ‎資金調達だったはず 407 00:28:39,008 --> 00:28:42,887 ‎でもテッドたちは ‎強盗犯検挙しか頭にない 408 00:28:42,971 --> 00:28:47,726 ‎この件を報告したところで ‎無視されるのがオチよ 409 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 ‎キャリア上はチャンスだ 410 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‎君はルールと正義を ‎重んじてる 411 00:28:55,275 --> 00:28:56,025 ‎ええ 412 00:28:57,360 --> 00:28:58,903 ‎ルールは重要よ 413 00:29:00,029 --> 00:29:03,283 ‎ルールを破らないことが ‎大事と学んだ 414 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 ‎食事でも仕事でもね 415 00:29:05,493 --> 00:29:09,080 ‎いい成績を取り ‎親好みの男と結婚した 416 00:29:09,748 --> 00:29:13,752 ‎人生も意思決定も ‎すべてスムーズだった 417 00:29:17,005 --> 00:29:18,506 ‎でも9.11が起きて⸺ 418 00:29:19,174 --> 00:29:23,470 ‎自分は犯人と違うと ‎証明したくなった 419 00:29:24,345 --> 00:29:25,597 ‎だからFBIへ 420 00:29:26,890 --> 00:29:29,309 ‎でも上司は私を見るなり⸺ 421 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ‎急進派の壊滅に送り出した 422 00:29:34,147 --> 00:29:36,775 ‎モスクや店や家庭へ 423 00:29:41,196 --> 00:29:44,657 ‎4年かけて ‎大勢の人生を壊した 424 00:29:46,201 --> 00:29:49,621 ‎自分と似た外見で ‎同郷の人を傷つけた 425 00:29:50,747 --> 00:29:54,709 ‎自分の感情に ‎折り合いをつけられなくて 426 00:29:54,793 --> 00:29:56,252 ‎薬に手を出した 427 00:29:57,712 --> 00:29:59,923 ‎今はルールで平静を保ってる 428 00:30:00,673 --> 00:30:02,258 ‎息子に会いたいから 429 00:30:03,510 --> 00:30:05,053 ‎ルールは大事だけど⸺ 430 00:30:05,136 --> 00:30:09,641 ‎時には曲げなければ ‎いけないこともある 431 00:30:09,724 --> 00:30:12,477 ‎本当に大事なものを ‎守るために 432 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ‎どうぞ 433 00:30:21,486 --> 00:30:24,614 ‎“神経損傷のため ‎右手の完全回復は不可能” 434 00:30:28,201 --> 00:30:31,621 ‎生まれつき ‎盗まれる運命なのよ 435 00:30:31,704 --> 00:30:33,164 ‎お気の毒 436 00:30:33,248 --> 00:30:33,957 ‎ボブ 437 00:30:35,166 --> 00:30:36,835 ‎ビールを 438 00:30:36,918 --> 00:30:37,710 ‎はい 439 00:30:37,794 --> 00:30:43,216 ‎ハラペーニョ・ポッパーの ‎無料クーポンがある 440 00:30:43,800 --> 00:30:44,717 ‎できる男だろ 441 00:30:47,053 --> 00:30:48,721 ‎仲がいいことで 442 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 ‎車を手に入れられたんだ 443 00:30:52,892 --> 00:30:56,354 ‎養鶏場で使われてた ‎トラックだ 444 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 ‎2万ドル要求されたけど 445 00:30:58,690 --> 00:31:01,401 ‎2人で夫婦を装ったんだ 446 00:31:01,484 --> 00:31:03,653 ‎ただのお芝居だからね 447 00:31:03,736 --> 00:31:04,988 ‎“芝居”か 448 00:31:05,071 --> 00:31:09,492 ‎偽名を使った ‎“チャーリーとアマンダ”だ 449 00:31:09,576 --> 00:31:11,536 ‎いいじゃないか 450 00:31:11,619 --> 00:31:14,789 ‎彼女が“インディゴの ‎手術費が要る”と 451 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 ‎娘だか息子がいる設定で… 452 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 ‎そりゃいい クソ最高だ! 453 00:31:20,920 --> 00:31:23,715 ‎この夫婦に酒を頼む 454 00:31:23,798 --> 00:31:24,632 ‎出ましょう 455 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ‎初夜はイカせたのか? 456 00:31:29,637 --> 00:31:32,348 ‎何の話だ? ‎ただの小芝居で… 457 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‎刑務所行きになった夜より ‎よかったか 458 00:31:37,020 --> 00:31:38,396 ‎全部 聞いてる 459 00:31:38,479 --> 00:31:39,230 ‎違うの 460 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 ‎慰められてホレたか 461 00:31:41,566 --> 00:31:42,358 ‎言ってない 462 00:31:42,442 --> 00:31:43,860 ‎もう昔の話だ 463 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‎クソアマ 誰の味方だ 464 00:31:46,070 --> 00:31:46,654 ‎おい 465 00:31:46,738 --> 00:31:47,572 ‎黙れ 466 00:31:47,655 --> 00:31:48,907 ‎何するの 467 00:31:50,033 --> 00:31:51,659 ‎氷をちょうだい 468 00:31:52,160 --> 00:31:53,494 ‎やる気か 469 00:31:53,578 --> 00:31:54,287 ‎ナメるな 470 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ‎ちょうどいいぜ 471 00:31:57,707 --> 00:31:59,459 ‎やってみろよ 472 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ‎やめるか 473 00:32:03,963 --> 00:32:04,881 ‎悪かった 474 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 ‎傷が開いちまった 475 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ‎スタン! 476 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ‎スタン 477 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 ‎待って 謝るわ 478 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 ‎ボブは… 479 00:32:27,570 --> 00:32:29,781 ‎あなたを怒らせたかっただけ 480 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 ‎あの夜のことは… 481 00:32:33,159 --> 00:32:34,285 ‎彼の話はウソ 482 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‎片をつけろよ 483 00:32:36,788 --> 00:32:37,413 ‎彼は… 484 00:32:37,497 --> 00:32:42,126 ‎ボブのことじゃなく ‎奴といる理由を考えろ 485 00:32:45,546 --> 00:32:48,007 ‎ジュディ 戻れよ 486 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 ‎聞いてくれ 487 00:32:50,343 --> 00:32:52,136 ‎おい ジュディ! 488 00:32:52,845 --> 00:32:54,222 ‎次は私を殴るの? 489 00:32:54,305 --> 00:32:57,100 ‎どれほどの男か ‎見せなさいよ 490 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‎聞いてくれよ 491 00:32:59,644 --> 00:33:01,354 ‎なあ 見ろよ 492 00:33:02,313 --> 00:33:04,273 ‎これをあげたかった 493 00:33:04,941 --> 00:33:07,193 ‎もっといいムードでさ 494 00:33:10,613 --> 00:33:11,656 ‎チョウだ 495 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‎ええ そうね 496 00:33:20,915 --> 00:33:23,167 ‎一体 どうしたのよ 497 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‎そう 分かった 498 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‎金庫を破れなきゃ用なしだ 499 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 ‎左手を使えば まだ… 500 00:33:44,689 --> 00:33:46,941 ‎金庫破りしか能がない 501 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 ‎違う 502 00:34:12,717 --> 00:34:15,219 ‎この男はスタン 503 00:34:15,303 --> 00:34:17,972 ‎リッジウッドの ‎精肉店の店主だ 504 00:34:18,056 --> 00:34:20,808 ‎過去に密売に手を出してる 505 00:34:20,892 --> 00:34:25,521 ‎ドラッグ関連で ‎ワシントンで服役してた 506 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 ‎刑務所の面会記録を洗うわ 507 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 ‎そうだな 508 00:34:31,277 --> 00:34:32,236 ‎あった 509 00:34:33,821 --> 00:34:37,742 ‎面会者は母親 母親 母親… 510 00:34:39,035 --> 00:34:40,828 ‎出た ジュディよ 511 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ‎見ろ ボブもだ 512 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 ‎1回きりね 513 00:34:46,417 --> 00:34:48,002 ‎待って ワシントン? 514 00:34:48,920 --> 00:34:50,254 ‎スタンの出所は? 515 00:34:50,338 --> 00:34:52,048 ‎約6年前だ 516 00:34:54,342 --> 00:34:57,845 ‎当時 同じ刑務所に ‎誰がいたと? 517 00:34:57,929 --> 00:34:59,263 ‎誰だ? 518 00:34:59,347 --> 00:35:00,431 ‎レイ・ヴァーノン 519 00:35:00,515 --> 00:35:02,433 ‎アヴァの依頼人で… 520 00:35:04,227 --> 00:35:05,394 〝スタン〞 521 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 〝スタン〞 ‎スタンの同房者 522 00:35:09,524 --> 00:35:11,400 ‎アヴァを誤解してた 523 00:35:11,484 --> 00:35:12,610 ‎無関係? 524 00:35:12,693 --> 00:35:16,614 ‎その逆 首謀者というより ‎車輪のスポークね 525 00:35:16,697 --> 00:35:18,282 ‎レイは故人だぞ 526 00:35:18,908 --> 00:35:21,077 ‎相棒の存在が疑われてた 527 00:35:21,577 --> 00:35:27,125 ‎彼が最後に盗んだ宝石も ‎相棒が持ち逃げしたって話よ 528 00:35:27,208 --> 00:35:29,001 ‎このチームを探るわ 529 00:35:29,085 --> 00:35:31,629 ‎テッドに相談しよう 530 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 ‎いいえ ‎まずアヴァの弱みを握る 531 00:35:34,966 --> 00:35:36,300 ‎あるのか? 532 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 ‎誰にでもある 533 00:35:43,349 --> 00:35:44,100 ‎よし 534 00:35:44,976 --> 00:35:45,768 ‎僕は… 535 00:35:47,812 --> 00:35:49,605 ‎君に異議は唱えない 536 00:35:52,608 --> 00:35:53,693 ‎分かるだろ? 537 00:36:00,074 --> 00:36:02,410 ‎望んでないわけじゃない 538 00:36:04,203 --> 00:36:06,455 ‎ただ私たちには… 539 00:36:08,708 --> 00:36:10,126 ‎できないこともある 540 00:36:15,214 --> 00:36:17,049 ‎時にはルールを曲げろ 541 00:36:29,187 --> 00:36:29,937 ‎よし 542 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 ‎それじゃ… 543 00:36:36,068 --> 00:36:37,320 ‎取りかかろう 544 00:36:41,782 --> 00:36:43,534 ‎車は手に入った? 545 00:36:46,954 --> 00:36:50,458 ‎朗報だ ‎金庫のレプリカを見つけた 546 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 ‎見せてくれよ 547 00:36:52,043 --> 00:36:55,588 ‎ところが ‎2つ同時に解錠するタイプだ 548 00:36:59,133 --> 00:37:02,762 ‎ガス切断機か ‎プラズマトーチを用意する 549 00:37:02,845 --> 00:37:04,513 ‎時間がかかりすぎる 550 00:37:05,598 --> 00:37:06,933 ‎お前に任せる 551 00:37:10,353 --> 00:37:11,562 ‎スタンは別か? 552 00:37:18,444 --> 00:37:19,237 ‎ああ 553 00:37:20,988 --> 00:37:22,156 ‎そうか 554 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 ‎問題発生よ 会いたいの 555 00:37:28,037 --> 00:37:31,874 ‎午前0時に 遅れないで 556 00:37:39,840 --> 00:37:40,758 ‎もしもし 557 00:37:40,841 --> 00:37:42,385 ‎接点を見つけた 558 00:37:42,468 --> 00:37:45,680 ‎アヴァが ‎ブッシュウィックで人と会う 559 00:37:45,763 --> 00:37:46,597 ‎あそこで? 560 00:37:46,681 --> 00:37:49,058 ‎食肉処理場と画廊だけよ 561 00:37:49,141 --> 00:37:53,312 ‎鶏肉と絵でも買うのかな ‎時間は午前0時だ 562 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 ‎夕食を取って落ち合いましょ 563 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 ‎緊急事態だから ‎テッドに伝える 564 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 ‎一刻を争うのよ 565 00:38:00,736 --> 00:38:02,947 ‎報告なしは まずい 566 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‎僕から伝える 567 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 ‎分かった 1人で行くわ 568 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 ‎待て 569 00:38:10,579 --> 00:38:11,497 ‎罠(わな)‎なら? 570 00:38:13,833 --> 00:38:16,335 ‎来なかったことを後悔して 571 00:39:26,906 --> 00:39:28,491 ‎買うのかい? 572 00:39:28,574 --> 00:39:29,325 ‎いえ 573 00:40:33,472 --> 00:40:34,390 ‎放してよ 574 00:40:35,015 --> 00:40:36,142 ‎どこへ行く 575 00:40:36,225 --> 00:40:37,643 ‎どいて! 576 00:40:43,357 --> 00:40:44,900 ‎クソ! アヴァ! 577 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ‎止まりなさい! 578 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ‎手を上げて 579 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ‎放してよ 580 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ‎放しなさい! 581 00:40:58,873 --> 00:40:59,874 ‎武器は? 582 00:40:59,957 --> 00:41:01,667 ‎私はFBI捜査官よ 583 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎動かないで 584 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 ‎見ろよ こりゃ何だ? 585 00:41:09,133 --> 00:41:10,050 ‎逮捕する 586 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 ‎余計なマネをしたな 587 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 ‎事態を収拾したのよ 588 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ‎確かか? 589 00:41:17,349 --> 00:41:19,602 ‎だが彼女なら接点に気づく 590 00:41:19,685 --> 00:41:22,188 ‎このヤマを諦める気? 591 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 ‎今さら それは無理だ 592 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 ‎慎重に予防措置を練る 593 00:41:28,944 --> 00:41:30,863 ‎それは やってるでしょ 594 00:41:35,117 --> 00:41:36,160 ‎なら? 595 00:41:40,831 --> 00:41:41,999 ‎私が抜ける 596 00:41:43,250 --> 00:41:44,043 ‎ダメだ 597 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 ‎今 私が出頭すれば⸺ 598 00:41:47,588 --> 00:41:50,424 ‎あなたの存在は ‎知られずに済む 599 00:41:51,175 --> 00:41:53,761 ‎あなたが事を終わらせて 600 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 ‎分かった 601 00:42:05,689 --> 00:42:07,066 ‎聞いて ジーン 602 00:42:07,149 --> 00:42:08,442 ‎分かってる 603 00:42:08,526 --> 00:42:11,779 ‎職務上 仕方ないと ‎判事に伝えて 604 00:42:11,862 --> 00:42:13,489 ‎私は… 605 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 ‎違う 起訴だってされてない 606 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 ‎親権は奪えないはずよ 607 00:42:19,703 --> 00:42:21,830 ‎私は落ち着いてるし… 608 00:42:21,914 --> 00:42:25,334 ‎分かった ‎でも かけ直して 609 00:42:27,503 --> 00:42:28,712 ‎勘弁してよ 610 00:43:10,337 --> 00:43:12,339 ‎〈ただいま 帰ったわ〉 611 00:43:24,268 --> 00:43:25,185 ‎〈ねえ〉 612 00:43:36,488 --> 00:43:37,281 ‎テレサ? 613 00:44:12,483 --> 00:44:14,276 ‎親権を奪われたわ 614 00:44:15,110 --> 00:44:16,236 ‎元からない 615 00:44:19,031 --> 00:44:19,823 ‎可能性も… 616 00:44:19,907 --> 00:44:21,283 ‎テレサはどこ? 617 00:44:33,003 --> 00:44:37,883 ‎行政に詳しいあなたが彼女の ‎市民権を放置してたとはね 618 00:44:38,759 --> 00:44:42,763 ‎ウサちゃんを呼んでるわよ 619 00:44:45,057 --> 00:44:47,601 ‎私が小さかった頃 620 00:44:49,353 --> 00:44:52,314 ‎私は人に捕まらない子でね 621 00:44:55,693 --> 00:44:56,777 ‎親戚なの? 622 00:44:57,986 --> 00:44:59,029 ‎ナニーだった 623 00:44:59,780 --> 00:45:03,409 ‎私を逃がして守ってくれた 624 00:45:04,576 --> 00:45:09,289 ‎40年一度も戻ってない ‎母国に帰されるわ 625 00:45:09,373 --> 00:45:11,917 ‎孤独で家族もいない 626 00:45:13,627 --> 00:45:15,379 ‎政府はマシになったけど 627 00:45:16,755 --> 00:45:18,924 ‎本当にそうだと思う? 628 00:45:19,925 --> 00:45:21,176 ‎努力はしてる 629 00:45:21,260 --> 00:45:22,302 ‎どこが? 630 00:45:22,970 --> 00:45:25,973 ‎私のいとこを殺した ‎スペイン? 631 00:45:27,766 --> 00:45:32,146 ‎両親が失踪した ‎アルゼンチン? 632 00:45:34,064 --> 00:45:35,399 ‎それとも⸺ 633 00:45:36,108 --> 00:45:40,070 ‎老いた女性をさらう ‎捜査官のいるアメリカ? 634 00:45:40,154 --> 00:45:42,906 ‎手を下したのは移民局よ 635 00:45:42,990 --> 00:45:44,324 ‎仕事をしただけ 636 00:45:46,493 --> 00:45:47,327 ‎これが仕事? 637 00:45:48,787 --> 00:45:49,955 ‎そうよ 638 00:45:50,038 --> 00:45:51,749 ‎家族に言えるわけ? 639 00:45:51,832 --> 00:45:53,333 ‎あなたよりはマシ 640 00:45:59,173 --> 00:46:02,926 ‎移民局には ‎貸しのある友人がいるの 641 00:46:04,136 --> 00:46:06,555 ‎テレサの聴聞会は火曜で 642 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 ‎早ければ来週にも送還される 643 00:46:10,934 --> 00:46:12,519 ‎私が動かなければね 644 00:46:15,481 --> 00:46:16,648 ‎何が目的? 645 00:46:17,775 --> 00:46:19,276 ‎口を割って 646 00:46:20,402 --> 00:46:21,445 ‎何も知らない 647 00:46:21,528 --> 00:46:22,571 ‎ウソだわ 648 00:46:23,238 --> 00:46:26,366 ‎事実でも ‎あなたをスパイに使う 649 00:46:26,450 --> 00:46:30,746 ‎ダイヤがあなたたちの ‎最終目的じゃないはず 650 00:46:30,829 --> 00:46:33,916 ‎“あなたたち”って何の話? 651 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 ‎ボブ スタン ジュディ 652 00:46:37,419 --> 00:46:41,340 ‎1人でも欠ければ ‎あなたは おしまい 653 00:46:42,007 --> 00:46:43,217 ‎それにテレサ 654 00:46:50,098 --> 00:46:52,726 ‎私が追い込まれてるのは ‎バレてる 655 00:46:53,936 --> 00:46:56,480 ‎もう抜けたの 戻れないわ 656 00:46:56,563 --> 00:46:59,399 ‎あなたなら潜入できる 657 00:47:04,321 --> 00:47:06,198 ‎生き方を学びました 658 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 ‎皆さんに感謝します 659 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 ‎大変 勇敢だったと思います 660 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 ‎なあ 661 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‎どうなったんだ 662 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 ‎復帰したい 663 00:50:40,412 --> 00:50:42,414 ‎日本語字幕 小森 亜貴子