1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
ENTRIAMO NELL'EPISODIO ARANCIONE
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRE SETTIMANE PRIMA DEL COLPO
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Mi chiamo Nazan e ho una dipendenza.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
- Ciao, Nazan.
- Ciao.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Sono pulita
da quattro anni e una settimana.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Il lavoro va bene.
Si fidano di nuovo di me.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Il più delle volte.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Qui parliamo tanto
di stabilire confini, regole.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Lato nord libero.
- Qui libero.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Ritirata. Riunitevi fuori.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Sono pulita per quelle regole.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Con le droghe, era tutto offuscato.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Ma ora vedo i dettagli,
le cose che mi sfuggivano.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Sensazioni.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
E faccio caso a quelle sensazioni.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
A volte sono giuste. A volte.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Ma spesso, in questi giorni,
mi hanno portata sulla giusta via,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
anche se a volte non sembra.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Penso siano qui!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Veloci! FBI! Non muoverti!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Perché ci avete messo tanto?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Per questo ho un'altra occasione
con Reza, mio figlio.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLIZIA
IMMIGRAZIONE
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Sarà il nostro primo weekend
senza supervisione.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Forse avrò
l'affidamento congiunto. Vedremo.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Piccoli passi.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Beh, meno di piccoli.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Passi bebè. Passi fetali. Non so.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
È un passo. Conta solo questo.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
E in questo angolo,
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
la campionessa di wrestling
del Lower East Side.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Forza, gente!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Fra i più ricercati,
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
l'agente Abbasi lo mette ko. Un applauso.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Ok, tranquilli.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Grazie per l'accoglienza esagerata,
agente Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Sono gelosi. Sono tutti gelosi.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Che c'è? Non posso essere colpito?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Puoi esserlo,
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,188
se mi aiuti con le scartoffie.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Guarda quanto sono sexy questi moduli.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Sei una tentatrice.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Condotta inappropriata sul lavoro.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
E me la godrei al 100%, se non fosse che…
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
c'è una svolta sulla Diamond Way.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Sì? Cosa hai trovato?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
C'è una corrispondenza
con l'impronta su un bossolo.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Fantastico.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Allora? Chi è il ladro di diamanti?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Ehi, congratulazioni per Jagos.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Hai una pista su Ava Mercer
e non me lo dici?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
A quanto pare,
il boy scout ha la bocca larga.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Dimmi che non hai solo
un'impronta e un proiettile.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Se è così, non arrestarla.
Ti batterà con l'astuzia.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Senti, so che tu e Mercer
avete dei trascorsi.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Posso aiutarvi.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Non ci serve aiuto.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Sarà un equivoco.
È un'avvocatessa di alto livello, cazzo.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer sarà corrotta,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
ma dubito sia il ladro di gioielli
che cerchiamo.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
È andata bene.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Sì?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Pensi bastino per il prossimo colpo?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Per comprare
ciò che vogliamo o che ci serve?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Per un caveau così avanzato
servono attrezzi speciali.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Qualsiasi cosa prenderemo, Leo,
la faremo andar bene.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Vengo con te?
- No.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier vuole vedermi da sola.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
A maggior ragione.
72
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
La gelosia è sottile e gialla
perché morde, ma non mangia mai.
73
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
74
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Non dimentichi nulla?
75
00:05:28,202 --> 00:05:31,289
CALEIDOSCOPIO
76
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
In perfetto orario.
77
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Le belle donne raramente sono puntuali.
78
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Dai, Bob. Lavoro da sola.
Questo è il patto.
79
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Non conosco il tuo uomo.
Conosco poco te e il vecchio.
80
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Sto contribuendo.
Se voglio giocare, lo faccio.
81
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Stai indietro. Non creare problemi, ok?
82
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
I problemi movimentano la situazione.
83
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
E cosa significa?
84
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
È tutto?
85
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Abbiamo tenuto qualcosa.
86
00:06:13,498 --> 00:06:14,373
Trecento.
87
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Tre? Fanculo.
88
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
La nostra valutazione era un po' più alta.
89
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Saranno difficili da vendere,
vista l'origine.
90
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Dovrò trovare acquirenti esteri.
91
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Conosco uno a Filadelfia
che pagherebbe un milione.
92
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Allora forse quello
è il posto migliore per questo affare.
93
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Inutile come le tette di una suora.
94
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Dove l'hai trovato?
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Non cominciate.
96
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Magari la prossima volta
che avrai bisogno di un legale…
97
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Che stai dicendo?
98
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Quattrocento.
- Quattro?
99
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Chi è il ladro, ora?
100
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
Ok.
101
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Datemi un'ora per i fondi.
102
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias, bello.
- Ciao.
103
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Aspetto fuori.
104
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Possiamo farlo. Sì.
105
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
C'è una nuova gelateria all'angolo.
106
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Posso prendere l'uvetta?
107
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Tutto quello che vuoi.
Possiamo pure andare alle giostre.
108
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Mamma Volpe ama le giostre.
Al volpino piacciono ancora?
109
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Anche al volpino piacciono.
110
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Ok, bene.
- Dai. Saluta la mamma.
111
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
È l'ora dei compiti.
112
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Papà dice che devo fare scienze.
113
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Ok, sì. I compiti sono importanti.
114
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Sono felicissima di vederti.
Ti voglio bene.
115
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Anche io. Ciao!
- Di' a papà che…
116
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MAMMA
117
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
ACCORDO DI AFFIDAMENTO
TRIBUNALE DELLO STATO DI NEW YORK
118
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, AGO-DIC
119
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Vuoi un'auto blindata?
120
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Voglio la copia di un'auto blindata.
121
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Una copia esatta che ci farà superare
la sicurezza del caveau dell'SLS.
122
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Se entriamo, potremmo riuscire
a raggiungere l'area di carico
123
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
senza far scattare gli allarmi.
124
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Partiamo dalla configurazione
della cabina.
125
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Scommetto che quei camion sono dei 132,
126
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
ma con sospensioni molto strette,
127
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
e con un carico pesante nel retro,
128
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
sbanderemmo. Questo non è bueno.
129
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Aspetta. C'è un bassista a Fairlawn,
130
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
suo padre aveva uno Chevy C4500
del 2003 che è identico.
131
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Ne prendiamo uno,
amplio la cabina e lo modifico.
132
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Aspetta. Ho il suo numero qui.
133
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, ci pensi tu?
134
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
135
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Stan! Puoi procurarci quel camion?
136
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy del 2003. Modifiche. Ci penso io.
137
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Ok, tecnicamente
non si è diplomato con noi,
138
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
ma deve avermi firmato l'annuario
e scritto il suo numero.
139
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Ha disegnato un pene.
140
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Cazzo, adoro la fiamma ossiacetilenica.
141
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Ben fatto, Judy.
142
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
È stabile?
143
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Beh, non sparerei nelle sue vicinanze,
144
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
ma per affrontare
un acciaio spesso più di 5 cm
145
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
ci servirà del calore.
146
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Un tizio nell'Iron Triangle può procurarci
una cassaforte da esercitazione,
147
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
e pensavo potessimo andarci insieme.
148
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
A chi va del cibo di Sizzler?
Tranquilli, offre zio Bob.
149
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Quanto?
- Quattrocento. Più che giusto.
150
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita voleva accettarne 300,
ma io ho fatto alzare il prezzo.
151
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Cosa faremmo senza di te?
152
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Chi mangia spaghetti con le bacchette?
153
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Un miliardo di persone.
154
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Ricordate come li abbiamo avuti.
Non possiamo sperperarli.
155
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Camion. Tecnologia. Casseforti.
156
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Esplosivi e sostanze chimiche.
157
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Dovrebbero bastare
per ciò che serve per entrare nel caveau.
158
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Mi aspetto che rispettiate
i tempi e il budget.
159
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Perché a lei così tanti?
160
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Siamo a New York, querido.
Gira tutto intorno agli immobili.
161
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Questo edificio ha una palestra completa
e spa per i condomini.
162
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Ospita molte imprese Fortune 500,
istituzioni finanziare,
163
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
perfino dei musei usano il nostro edificio
come deposito per le opere in eccesso.
164
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Salve, sig. Salas.
- Leighanne. Una visita?
165
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Sì. Lui è Roger Salas.
È qui da sette anni.
166
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Lei è Mallory…
167
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Sì.
168
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Ottimizzazione per utenti finali.
169
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
E lei, sig. Salas?
170
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Proteggiamo ciò
che vale la pena proteggere. Buona visita.
171
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS/AMMINISTRATORE DELEGATO
172
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Ha chiesto della sicurezza.
173
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Siamo i migliori.
174
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
È raro trovare
spazi vuoti così a Manhattan.
175
00:11:35,861 --> 00:11:37,696
Vorrò fare delle modifiche.
176
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Certo. Ogni azienda
ha le proprie esigenze.
177
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Mi dica, sig.ra Rosenthal,
cos'è l'ottimizzazione per utenti finali?
178
00:11:47,706 --> 00:11:51,335
Lo prendiamo.
Primo e ultimo mese in contanti?
179
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
Preparo i documenti.
180
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
NOTE COLLOQUIO
181
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
In modi in cui credevo,
che vedevo o che ho appurato.
182
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer conosce Ray Vernon
e sa dove si trova.
183
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Sta mentendo. C'è… C'è qualche stronzata…
184
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Ti voglio bene, coniglietta.
185
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Anche io, Te-Te.
186
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Preparo uno spuntino.
187
00:12:54,940 --> 00:12:55,774
No.
188
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Avrai fame.
189
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Sto bene. Dormiamo.
190
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Hai fatto la brava oggi?
191
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Faccio sempre la brava, Te-Te.
192
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Ehi. Non dovresti essere qui.
Ted si arrabbierà.
193
00:13:29,808 --> 00:13:31,352
Sono l'unica che la conosce.
194
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Non farò rumore.
195
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Scusi l'attesa. Agente speciale Gough.
196
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Ci siamo sentiti.
197
00:13:42,821 --> 00:13:45,157
Le va bene
che questo colloquio sia registrato?
198
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Sono in arresto?
199
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Certo che no. Solo qualche domanda.
200
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Allora registri pure.
201
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Famiglia spagnola, ma è venuta qui
dall'Argentina da rifugiata?
202
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Molti anni fa. Ora sono cittadina.
203
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Durante la Guerra sporca?
204
00:13:59,755 --> 00:14:03,842
La chiamavano così.
Noi la chiamavamo genocidio.
205
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Nessun tutore, né sponsor, senza genitori.
206
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Una ragazzina sola,
207
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
senza parenti in vita,
in un paese straniero,
208
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
eppure eccola qui.
209
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Eccomi qui?
210
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Una donna con potere, contatti, soldi.
211
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Ha fatto molta strada.
212
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Eppure posso comunque
essere chiamata dall'FBI senza motivo.
213
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Non direi senza motivo.
- Allora arrivi al punto.
214
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Le piace essere un avvocato?
215
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Diciamo che mi piace
fare cose in cui sono brava.
216
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Lavora per molta gente discutibile.
217
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Lo stesso vale per lei.
218
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Diamond District, l'avrà saputo.
219
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Difficile non saperlo. Sì.
220
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Abbiamo trovato un bossolo
con un'impronta.
221
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
L'abbiamo inserita nei database
e c'è una corrispondenza. Lei.
222
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Come lo spiega?
223
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Non mi sorprende.
224
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Un mese fa, ho denunciato
il furto di due pistole alla polizia.
225
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Possiedo diverse pistole,
226
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
è nei miei diritti di cittadina americana.
227
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
E come altri detentori
responsabili di pistole,
228
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
le carico io stessa.
229
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Questo spiega la mia impronta sul bossolo.
230
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Mi sconvolge pensare che siano state usate
per commettere un crimine.
231
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Mi scusi, chiedo conferma alla polizia.
232
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Era Abbasi. Ne sono certa.
233
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
Questo è un problema.
Ti ha già tallonato in passato.
234
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Stiamo attenti.
Controlliamo di non essere seguiti.
235
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Nessuno deve scoprire questo posto.
236
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Prenderò dei cellulari prepagati.
237
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Cosa ti dice l'istinto?
238
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
C'è un problema reale?
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
No.
240
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
No?
241
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
No, va tutto bene.
242
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- C'è molto di più.
- Ci risiamo.
243
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Non capisce cosa c'è in ballo.
244
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Ti ha detto perché vuole farlo?
245
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
L'agente Abbasi ha esperienza in questo,
247
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
ma per problemi pregressi con Mercer,
248
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
ho deciso che è meglio
per l'FBI tenerla a distanza.
249
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Sette anni fa, Ava Mercer
ha fatto un reclamo formale contro di me.
250
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Ha detto che ero sotto effetto di droghe
durante un colloquio
251
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
riguardante un cliente
che temeva fosse in pericolo.
252
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Sosteneva che non avessi preso sul serio
quelle informazioni,
253
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
portando alla morte del cliente.
254
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Ed era il periodo in cui lei…
255
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Sì. Ai tempi, facevo uso di droghe.
256
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
So che non ero in grado
257
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
di valutare bene la situazione.
258
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Il suo reclamo ha contribuito
alla mia sospensione.
259
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Vedo la complicazione.
260
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Non è vendetta. So come ragiona.
261
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Ha un alibi.
- È manipolatrice.
262
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- È stato confermato.
- Posso fare da consulente.
263
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
So che ha una conoscenza pregressa,
264
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
ma è troppo coinvolta.
265
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted si sta occupando di Diamond Way.
Lo lasci fare.
266
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sì, signora.
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
La ringrazio.
268
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
È già molto impegnata con i suoi casi.
269
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Stia lontana da Mercer. Chiaro?
270
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Sì. Sarà fatto.
271
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Qui va bene.
Mettetela lì, accanto alle altre.
272
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Serviranno più dissipatori
e ciabatte elettriche.
273
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Trasmettitore satellitare per il video.
- Scrivi tutto.
274
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
E una PlayStation per i momenti morti.
275
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Scrivila.
276
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Bene.
277
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Noi la definiamo
trasferimento di dipendenza.
278
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Passi da una dipendenza a un'altra.
279
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Possiamo superare le droghe o l'alcol,
280
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
ma li rimpiazziamo
con sesso e gioco d'azzardo.
281
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Se non ci lavoriamo su,
282
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
se diamo ancora la colpa a qualcun altro,
283
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
è facile tornare ai vecchi schemi.
284
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Ok, chiudiamo
con la preghiera del terzo passo.
285
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Prendi la mia volontà e la mia vita.
- E la mia vita.
286
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guidami verso la guarigione
e mostrami come vivere.
287
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Grazie a tutti. Alla prossima.
288
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Ben fatto.
289
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Tuo figlio è arrivato?
290
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Fra due settimane.
291
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Ho già pronto il divano.
292
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
È felicissimo, come me.
293
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
È strano che io sia anche un po'… tesa?
294
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Sarà felice di passare del tempo con te.
295
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Lo so.
296
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Ho solo paura di rovinare tutto.
297
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Non dovrebbe arrivare, nella guarigione,
il momento in cui dovrei fidarmi di me?
298
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
È difficile fidarti di chi sei
299
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
se sei ancora legata a chi eri.
300
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Datti una possibilità,
301
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
scommetto che sei meglio di come pensi.
302
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Non possiamo avere
le cianografie del caveau.
303
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Grazie a RJ, possiamo
304
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
esplorare tubature, condotti
305
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
e sistemi elettrici nella zona.
306
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Sì.
- No, dai. Non ho fatto chissà che.
307
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Che applauso breve.
308
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Non è che non ho fatto nulla.
309
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Ok, ora il sistema idrico.
310
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Ciò che usano per spostare l'acqua
è isolato dalle tubature.
311
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Ma l'acqua di scarico è collegata
alle fogne, e possiamo rintracciarla.
312
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Il sistema di ventilazione è complicato.
313
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
È largo meno di 30 cm,
nessuno di noi ci passa,
314
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
ma attraversa gli uffici dell'SLS.
315
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Il caveau ha il suo impianto elettrico,
316
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
ma gli uffici usano
la corrente del palazzo.
317
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Scusa, non intendevo toccarti.
318
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Sei sicuro sia giusto?
319
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
È l'interno dell'edificio.
320
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Lo vedo che è l'interno, professore.
321
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Non possiamo entrare dai condotti.
322
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
O dai bagni.
323
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
O dai bagni. Ehi. Giustissimo.
324
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
E dove tutti i sistemi si incrociano,
325
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- vediamo…
- Il caveau.
326
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Corridoio perimetrale qui, porta qui,
327
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
tromba circolare che porta al piano terra,
328
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
e queste sezioni sono le casseforti.
329
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Possiamo mappare distanze,
posizioni, allarmi e sicurezza.
330
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Cosa sono quelle cose simili a ragni?
331
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Una rete elettrica?
Ci sono i cavi del resistore.
332
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
I sensori di temperatura?
333
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Sì, sono i termistori,
e guardate quell'area lì.
334
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Palese biometrica.
- Sono tutti cavi.
335
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Se è l'entrata, posso…
336
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Li farai ingrassare.
337
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
I cani magri mi mettono tristezza.
338
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Se ti stanchi…
339
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Quando sarò troppo vecchia
per tagliare la carne, sopprimimi.
340
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Siamo qui da molto tempo.
341
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Ci sono altre città.
342
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Se volessimo sgranchirci le gambe.
343
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Io me le sgranchisco
portando a spasso i cani.
344
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
Tu puoi tagliare le cipolle.
345
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Gracias, Te-Te.
346
00:23:34,412 --> 00:23:36,248
De nada, conejita.
347
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Fate i bravi, ok?
348
00:23:49,427 --> 00:23:50,262
Ehi!
349
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Controlli queste salsicce!
350
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Vai a cagare, stronzo.
351
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Figlio di puttana, piantala di rompere,
stronzo, e vaffanculo!
352
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Carina. Bacia il cadavere
di suo marito con quella bocca?
353
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Nessuno viene a casa mia, ok?
354
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Se vuoi parlarmi, lo fai in officina.
355
00:24:20,458 --> 00:24:21,918
Hai capito, coglione?
356
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Voglio parlare della mia parte.
357
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Parlane con Leo.
358
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Dai, lo sappiamo chi regge le fila, qui.
359
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Non penso che Tremolino faccia molto.
360
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Già. Non so se voi due
state cercando di fregarci tutti.
361
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Forse no.
362
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Ma penso che un 10% in più
potrebbe farmi stare più tranquillo.
363
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Potrebbe far rimanere me e Judy nel team.
Ne varrebbe la pena.
364
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Te lo dico io quanto vali.
365
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Niente.
366
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Sei uno scassinatore con una mano sola.
367
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Sei un'appendice.
368
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Esisti solo per innervosire,
369
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
e quando verrai fatto fuori,
tutti si sentiranno molto meglio.
370
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Ma ci serve tua moglie,
371
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
e lei sembra legata a te.
372
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Quindi, ecco cosa ti darò…
373
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Diecimila dollari e il numero
di un medico per la mano.
374
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
In cambio, tu non metterai
mai più piede alla mia porta,
375
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
nel mio isolato, nel mio quartiere.
376
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
VIENI O NO A QUESTA UDIENZA?
377
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Cazzo.
378
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Mezz'ora di ritardo. Pazienza.
379
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Il legale di Harsha detto:
380
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Non arriva in orario in tribunale.
Come si occuperà di un bambino?"
381
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Forse ha ragione.
382
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Ehi, dai. Non darti addosso.
383
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
No, ci pensano già loro a farlo.
384
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Il mio legale l'ha gestita bene…
per ora. Ma siamo sul filo del rasoio.
385
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Che fai qui, a sentirmi lamentare?
386
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Questa cos'è?
387
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Una pianta delle scuse.
388
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Per cosa?
389
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
È che…
390
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Volevo scusarmi per come ho gestito
la faccenda di Mercer.
391
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
No. Al massimo, sono io che ho…
392
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Dovevo essere più discreto.
393
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Ma, forse, mi stavo mettendo
un po' in mostra.
394
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Per te.
395
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Non è necessario.
396
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Sei affidabile.
397
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Per questo tutti ti vogliono in squadra.
398
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Ti trovo un'ottima agente.
399
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Grazie per la pianta delle scuse.
400
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Prego.
401
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Non farci caso.
Lo riporterò nel deposito. Stavo…
402
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Pensi che Mercer sia coinvolta?
403
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Ok.
404
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Fammi vedere.
405
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Ok.
406
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Qui è fuori dal palazzo di Ava.
- Cristo.
407
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Lui è Bob Goodwin.
408
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Scassinatore con molti precedenti.
409
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Se guardi bene, è ferito alla mano destra.
410
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Sì, ok. Ecco la parte divertente.
411
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob è sposato con una donna, Judy.
412
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Suo padre era il dr. James Strauss,
professore di chimica.
413
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
MUORE IN ESPLOSIONE
414
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
L'ha fatta viaggiare fino a 11 anni.
415
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Fedina penale pulita,
416
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
tranne per possesso illecito di armi.
417
00:28:13,983 --> 00:28:15,693
Le piace far esplodere le cose.
418
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Ho controllato gli alias di Bob
e portano a un motel nel Queens.
419
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Check-in 10 giorni prima di Diamond Way
420
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
e niente check-out.
421
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Di solito, ricetti i beni
e poi levi le tende, a meno che…
422
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Stanno pianificando altro.
423
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
I testimoni parlano
di sei sospetti a Diamond Way.
424
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Questi sono tre di loro.
425
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Diamond Way serviva
per finanziare qualcosa di più grande.
426
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
E a Helman e Ted importa solo
di portare un paio di teste all'SDNY.
427
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Se gli porto queste,
le ignoreranno, chiuderanno il caso
428
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
e io sarò dalla parte del torto.
429
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Ma dalla parte giusta della carriera.
430
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Tu parli sempre di regole,
di bianco e nero.
431
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Sì.
432
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Le regole sono importanti.
433
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Crescendo, non sapevo altro.
434
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Non infrangere le regole.
435
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Quando mangiare, lavorare o pregare.
436
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Avevo bei voti, facevo atletica,
ho sposato l'uomo scelto dai miei.
437
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
La vita era pulita.
Le decisioni erano pulite.
438
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Dopo l'11 settembre, io…
439
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
volevo dimostrare che non ero come loro.
440
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Sono entrata nell'FBI.
441
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Ma loro mi hanno dato un'occhiata
442
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
e mi hanno mandata
a sradicare i fondamentalisti.
443
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Negozi. Case.
444
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Per quattro anni ho rovinato molte vite.
445
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Rovinando persone che mi somigliano,
con le mie stesse origini.
446
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Cercavo di far pace
con quei sentimenti, ma non ci riuscivo,
447
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
così ho iniziato a drogarmi.
448
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Oggi seguo le regole per restare pulita.
449
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Per vedere mio figlio.
450
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Le regole contano se c'è un motivo,
451
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
ma se il motivo non vale,
452
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
a volte puoi modificare quelle regole
453
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
per preservare le cose importanti.
454
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Ecco a te.
455
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
GRAVE DANNO AI NERVI,
456
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
IMPROBABILE RECUPERO DELLA MANO DESTRA.
457
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Certi sono fatti per essere derubati.
458
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Non mi sento in colpa. Fantastico.
- Povero.
459
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Ehi, amore.
460
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- Posso avere una Pilsner?
- Sì.
461
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
E ho avuto una notifica su Yelp
462
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- per dei jalapeño gratis.
- Dio mio.
463
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Livello Elite.
464
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Guardatevi. Siete così uniti.
465
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Abbiamo ottenuto
un ottimo affare per il camion.
466
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Il tizio ha una polleria,
lo usava per trasportare i polli.
467
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Voleva 20.000, ma conosco questi tizi.
468
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Sono teneri,
gli abbiamo detto che siamo sposati.
469
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Già, le solite cose. Non è niente.
470
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Dev'essere qualcosa.
- E senti.
471
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude dice: "Ehi, Charlie…"
Erano i nomi che usavamo,
472
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie e Amanda.
- I nomignoli. Adorabili.
473
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
"Ricorda di tenere dei soldi
per l'operazione di Indigo."
474
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Come se avessimo una figlia. O un figlio…
475
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo, amico. Bravo, cazzo!
476
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Un altro giro per gli sposi, per favore.
477
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Andiamocene.
478
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
E la prima notte di nozze?
L'hai sverginata?
479
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Cosa? No, non è così. Era solo…
480
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Sarà stato meglio della notte
che sei andato in carcere?
481
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Lei mi ha detto tutto.
482
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
No, io…
483
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Una scopata per pena e ti innamori.
484
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Non ho detto questo.
- Era tempo fa…
485
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Ovviamente sei dalla sua parte.
486
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Non parlarle…
- Fottiti.
487
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob! Che cazzo!
488
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Possiamo avere del ghiaccio?
489
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Ora si ragiona!
- Dai! Riprovaci!
490
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Sì! Ora si ragiona!
491
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Che fai?
492
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Niente!
493
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Mi dispiace.
494
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Si sono strappati i punti. Cazzo.
495
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
496
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stan!
497
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, aspetta. Ok, mi dispiace. È che…
498
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Lui…
499
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Dice certe cose per farti incazzare.
500
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
La sera dell'arresto, io…
501
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Non è vero. Non era…
502
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Devi lavorarci su.
503
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- È uno stronzo…
- Non parlo di Bob.
504
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Parlo di ciò che hai dentro
che ti fa stare con lui.
505
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Amore, dai. Ehi, torna qui.
506
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Andiamo, ascoltami.
507
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Ehi! Judy!
508
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Che c'è, vuoi picchiarmi?
509
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Fallo, cazzo! Fammi vedere
che grande uomo sei!
510
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Ascolta, per favore. Ehi.
511
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Guarda.
512
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Volevo darti questo
513
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
in un modo migliore, ma…
514
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
È una farfalla.
515
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Sì, lo vedo.
516
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Che cazzo di problema hai?
517
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Ok.
518
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Se non posso scassinare, a che servo?
519
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Forse… puoi usare la sinistra.
520
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- Non è la fine del mondo.
- Non so fare altro.
521
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
No, è che…
522
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Questo risulta essere Stan Loomis.
523
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Ha una gastronomia,
Ham The Man, a Ridgewood.
524
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Il negozio è in regola,
ma lui è un contrabbandiere.
525
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Tre anni per droga
al Washington Correctional
526
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
ma da allora è pulito.
527
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Vediamo i registri delle visite
a Loomis al WCF.
528
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Buona idea.
529
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Ok, vediamo.
530
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Sua madre.
531
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Eccola. Judy Strauss.
532
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Ehi. Bob Goodwin.
533
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
E solo una volta.
534
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Aspetta. Washington.
535
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Quando è uscito Loomis?
- Circa sei anni fa.
536
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Vuoi sapere chi altro c'era dentro
in quel periodo?
537
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- E chi sarebbe?
- Ray Vernon.
538
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Il cliente di Ava Mercer. E…
539
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Compagno di cella di Stan Loomis.
540
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Mi sbagliavo su Mercer.
541
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Non è coinvolta?
542
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
È coinvolta.
543
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Ma non è il capo. È una ruota del carro.
544
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Ma Ray Vernon è morto.
545
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Ma sospettavamo che non fosse solo.
546
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
I gioielli dell'ultimo colpo sono spariti.
547
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Forse chi lavorava con lui
è ancora lì fuori a fare cose.
548
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Dobbiamo entrare nel team.
549
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Ok. Parliamo con Ted. Servono più occhi.
550
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
No. Rimaniamo su Mercer,
troviamo un punto debole.
551
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Come sai che lo ha?
552
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Tutti ne hanno uno.
553
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Ok.
554
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Io…
555
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
non ti dirò mai di no.
556
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Lo capisci, vero?
557
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Non è che non…
558
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
voglia, è che ci sono…
559
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
cose che non possiamo fare.
560
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
A volte devi modificare le regole.
561
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Ok.
562
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Mettiamoci…
563
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Mettiamoci al lavoro.
564
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
L'avete preso?
565
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Buona notizia.
566
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Abbiamo trovato una copia
delle casseforti del caveau.
567
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Cazzo, fammi provare.
568
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Brutta notizia.
Devono ruotare in simultanea.
569
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Possiamo provare con l'ossiacetilenica
o una torcia al plasma.
570
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Ha molto carbonio. Ci vorranno ore.
571
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Vi lascio fare, allora.
572
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Stan non era con te?
573
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Sì.
574
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Sì, d'accordo.
575
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Ehi, ho avuto un contrattempo.
Dobbiamo vederci.
576
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
A mezzanotte. Non fare tardi. Ok.
577
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Ehi.
- Ehi.
578
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Ho sentito una conversazione.
579
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer incontra un contatto a Bushwick.
Bogart e Johnson.
580
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Che fa lì?
581
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Ci sono solo macelli e gallerie d'arte.
582
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Compra polli e mosaici.
Non lo so. È a mezzanotte.
583
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Ok, prendiamo la cena e appostiamoci.
584
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Devo andare nel Bronx
per l'emergenza con Ted.
585
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Questa è un'emergenza.
586
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Già, ma non posso dirlo a Ted, no?
587
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Senti, lo farei.
588
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Ok, mandami le info. Vado da sola.
589
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Aspetta, Nazan.
590
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Se è una trappola?
591
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Allora peccato
che non sarai lì a salvarmi.
592
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Ti piace qualcosa?
- No.
593
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Lasciami, cazzo!
594
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Ehi. Dove vai?
595
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Spostatevi!
596
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Cazzo! Ava!
597
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, ferma! Ho detto di fermarti!
598
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Mani bene in vista!
599
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Lasciatemi!
600
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Lasciatemi stare!
601
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- Ha altre armi?
- Sono un agente dell'FBI, idiota!
602
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Signora, ferma.
603
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Ehi, Travis. Cos'è questo?
604
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
È in arresto.
605
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Non avresti dovuto stuzzicarla.
606
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Non l'ho stuzzicata. L'ho abbattuta.
607
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Ne sei sicura?
608
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Ci metterà poco a collegare le cose.
609
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
Che c'è? Vuoi fermare l'operazione?
610
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
No. Siamo troppo vicini ora.
611
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Stiamo attenti. Prendiamo precauzioni.
612
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Lo stiamo già facendo.
613
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Qual è il piano?
614
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Sono io.
615
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
No.
616
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Senti, se mi tiro indietro ora,
617
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi non ha nulla su di te,
618
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
e potrai finire ciò che hai iniziato.
619
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Ok.
620
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Senti, Gene, devi…
621
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Capisco. Ascoltami.
622
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Devi spiegare al giudice
che succede nel mio lavoro.
623
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Io…
624
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Non possono.
Non mi hanno neanche incriminata!
625
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Non possono togliermi l'affidamento.
626
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Sono calmissima, sono…
627
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Sì. Va bene.
Ma puoi richiamarmi, per favore?
628
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Cazzo.
629
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Bravi, piano.
630
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Ciao, Te-Te. Sono a casa.
631
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
632
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
633
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Mi hanno tolto l'affidamento.
634
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Non l'hai mai avuto.
635
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Hanno tolto la possibilità.
- Lei dov'è?
636
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Sai così tanto di burocrazia,
637
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
eppure non le hai fatto prendere
la cittadinanza.
638
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Chiede della sua conejita. Coniglietta?
639
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Quando ero piccola,
640
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
ero difficile da prendere.
641
00:44:55,609 --> 00:44:56,693
È una parente?
642
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Era la mia tata.
643
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Mi ha aiutata a scappare e mi ha protetta.
644
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Pensa a una donna della sua età
645
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
rimandata in un Paese
che non vede da 40 anni.
646
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Tutta sola, niente famiglia.
647
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Almeno il governo è migliore, ora.
648
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Pensi che qualche Paese vada bene?
649
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Alcuni ci provano.
650
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Quali?
651
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
La Spagna, dove Franco
ha ucciso i miei cugini?
652
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
L'Argentina, dove Videla
ha fatto sparire i miei?
653
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
O gli Stati Uniti,
654
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
dove gli agenti rapiscono anziane
per ottenere ciò che vogliono?
655
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Non ho rapito nessuno.
L'ha presa l'Immigrazione.
656
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Fanno il loro lavoro.
657
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
È il tuo piano?
658
00:45:48,745 --> 00:45:49,913
La notte dormo.
659
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
E come sta la tua famiglia?
660
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Meglio di come sta Teresa.
661
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Ho degli amici all'Immigrazione.
662
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Mi devono dei favori.
663
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
L'udienza di Teresa
per la deportazione è martedì
664
00:46:06,638 --> 00:46:09,766
e il volo potrebbe essere
già la prossima settimana,
665
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
a meno che io non chiami.
666
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Che cosa vuoi?
667
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Che fai da informatrice.
668
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Non so nulla.
669
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Non credo sia vero.
670
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Anche se fosse, potrei usarti come talpa.
671
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Delle migliaia di dollari in diamanti
non sono il fine tuo o della tua banda.
672
00:46:30,787 --> 00:46:33,916
Banda? Che stai dicendo?
673
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
674
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Potrei far parlare uno di loro,
675
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
e ti lascerebbero nei guai.
676
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
E Teresa…
677
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Sanno che sono compromessa.
678
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Sono fuori. La porta è chiusa.
679
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Sappiamo che hai
le capacità per reinserirti.
680
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
E mostrami come vivere.
681
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Ok, grazie mille a tutti.
682
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Voglio che sappiate
quanto siete stati coraggiosi oggi.
683
00:47:31,014 --> 00:47:31,848
Ehi.
684
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Che c'è? Sono venuto di corsa.
685
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Voglio rientrare.
686
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Sottotitoli: Federica Sagone