1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ENTRIAMO NELL'EPISODIO ARANCIONE 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRE SETTIMANE PRIMA DEL COLPO 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Mi chiamo Nazan e ho una dipendenza. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 - Ciao, Nazan. - Ciao. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Sono pulita da quattro anni e una settimana. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 Il lavoro va bene. Si fidano di nuovo di me. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Il più delle volte. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Qui parliamo tanto di stabilire confini, regole. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Lato nord libero. - Qui libero. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Ritirata. Riunitevi fuori. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Sono pulita per quelle regole. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Con le droghe, era tutto offuscato. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Ma ora vedo i dettagli, le cose che mi sfuggivano. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Sensazioni. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 E faccio caso a quelle sensazioni. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 A volte sono giuste. A volte. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Ma spesso, in questi giorni, mi hanno portata sulla giusta via, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 anche se a volte non sembra. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Penso siano qui! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Veloci! FBI! Non muoverti! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Perché ci avete messo tanto? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Per questo ho un'altra occasione con Reza, mio figlio. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLIZIA IMMIGRAZIONE 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Sarà il nostro primo weekend senza supervisione. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Forse avrò l'affidamento congiunto. Vedremo. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Piccoli passi. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Beh, meno di piccoli. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Passi bebè. Passi fetali. Non so. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 È un passo. Conta solo questo. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 E in questo angolo, 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 la campionessa di wrestling del Lower East Side. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Forza, gente! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Fra i più ricercati, 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 l'agente Abbasi lo mette ko. Un applauso. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Ok, tranquilli. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Grazie per l'accoglienza esagerata, agente Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Sono gelosi. Sono tutti gelosi. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Che c'è? Non posso essere colpito? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Puoi esserlo, 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,188 se mi aiuti con le scartoffie. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Guarda quanto sono sexy questi moduli. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Sei una tentatrice. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Condotta inappropriata sul lavoro. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 E me la godrei al 100%, se non fosse che… 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 c'è una svolta sulla Diamond Way. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Sì? Cosa hai trovato? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 C'è una corrispondenza con l'impronta su un bossolo. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Fantastico. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Allora? Chi è il ladro di diamanti? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Ehi, congratulazioni per Jagos. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Hai una pista su Ava Mercer e non me lo dici? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 A quanto pare, il boy scout ha la bocca larga. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Dimmi che non hai solo un'impronta e un proiettile. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Se è così, non arrestarla. Ti batterà con l'astuzia. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Senti, so che tu e Mercer avete dei trascorsi. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Posso aiutarvi. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Non ci serve aiuto. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Sarà un equivoco. È un'avvocatessa di alto livello, cazzo. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer sarà corrotta, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ma dubito sia il ladro di gioielli che cerchiamo. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 È andata bene. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Sì? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Pensi bastino per il prossimo colpo? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Per comprare ciò che vogliamo o che ci serve? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Per un caveau così avanzato servono attrezzi speciali. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Qualsiasi cosa prenderemo, Leo, la faremo andar bene. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - Vengo con te? - No. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier vuole vedermi da sola. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 A maggior ragione. 72 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 La gelosia è sottile e gialla perché morde, ma non mangia mai. 73 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 74 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Non dimentichi nulla? 75 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 CALEIDOSCOPIO 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 In perfetto orario. 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Le belle donne raramente sono puntuali. 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Dai, Bob. Lavoro da sola. Questo è il patto. 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Non conosco il tuo uomo. Conosco poco te e il vecchio. 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Sto contribuendo. Se voglio giocare, lo faccio. 81 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Stai indietro. Non creare problemi, ok? 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 I problemi movimentano la situazione. 83 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 E cosa significa? 84 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 È tutto? 85 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Abbiamo tenuto qualcosa. 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,373 Trecento. 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Tre? Fanculo. 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 La nostra valutazione era un po' più alta. 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Saranno difficili da vendere, vista l'origine. 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Dovrò trovare acquirenti esteri. 91 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Conosco uno a Filadelfia che pagherebbe un milione. 92 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Allora forse quello è il posto migliore per questo affare. 93 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Inutile come le tette di una suora. 94 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Dove l'hai trovato? 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Non cominciate. 96 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Magari la prossima volta che avrai bisogno di un legale… 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Che stai dicendo? 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Quattrocento. - Quattro? 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Chi è il ladro, ora? 100 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 Ok. 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Datemi un'ora per i fondi. 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias, bello. - Ciao. 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Aspetto fuori. 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Possiamo farlo. Sì. 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 C'è una nuova gelateria all'angolo. 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Posso prendere l'uvetta? 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Tutto quello che vuoi. Possiamo pure andare alle giostre. 108 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Mamma Volpe ama le giostre. Al volpino piacciono ancora? 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Anche al volpino piacciono. 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Ok, bene. - Dai. Saluta la mamma. 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 È l'ora dei compiti. 112 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Papà dice che devo fare scienze. 113 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Ok, sì. I compiti sono importanti. 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Sono felicissima di vederti. Ti voglio bene. 115 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Anche io. Ciao! - Di' a papà che… 116 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MAMMA 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ACCORDO DI AFFIDAMENTO TRIBUNALE DELLO STATO DI NEW YORK 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI RAY VERNON, AGO-DIC 119 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Vuoi un'auto blindata? 120 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Voglio la copia di un'auto blindata. 121 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Una copia esatta che ci farà superare la sicurezza del caveau dell'SLS. 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Se entriamo, potremmo riuscire a raggiungere l'area di carico 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 senza far scattare gli allarmi. 124 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Partiamo dalla configurazione della cabina. 125 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Scommetto che quei camion sono dei 132, 126 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ma con sospensioni molto strette, 127 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 e con un carico pesante nel retro, 128 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 sbanderemmo. Questo non è bueno. 129 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Aspetta. C'è un bassista a Fairlawn, 130 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 suo padre aveva uno Chevy C4500 del 2003 che è identico. 131 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Ne prendiamo uno, amplio la cabina e lo modifico. 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Aspetta. Ho il suo numero qui. 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, ci pensi tu? 134 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stan! 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Stan! Puoi procurarci quel camion? 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy del 2003. Modifiche. Ci penso io. 137 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Ok, tecnicamente non si è diplomato con noi, 138 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ma deve avermi firmato l'annuario e scritto il suo numero. 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Ha disegnato un pene. 140 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Cazzo, adoro la fiamma ossiacetilenica. 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Ben fatto, Judy. 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 È stabile? 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Beh, non sparerei nelle sue vicinanze, 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ma per affrontare un acciaio spesso più di 5 cm 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ci servirà del calore. 146 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Un tizio nell'Iron Triangle può procurarci una cassaforte da esercitazione, 147 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 e pensavo potessimo andarci insieme. 148 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 A chi va del cibo di Sizzler? Tranquilli, offre zio Bob. 149 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - Quanto? - Quattrocento. Più che giusto. 150 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Mamacita voleva accettarne 300, ma io ho fatto alzare il prezzo. 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Cosa faremmo senza di te? 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Chi mangia spaghetti con le bacchette? 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Un miliardo di persone. 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Ricordate come li abbiamo avuti. Non possiamo sperperarli. 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Camion. Tecnologia. Casseforti. 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Esplosivi e sostanze chimiche. 157 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Dovrebbero bastare per ciò che serve per entrare nel caveau. 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Mi aspetto che rispettiate i tempi e il budget. 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Perché a lei così tanti? 160 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Siamo a New York, querido. Gira tutto intorno agli immobili. 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Questo edificio ha una palestra completa e spa per i condomini. 162 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Ospita molte imprese Fortune 500, istituzioni finanziare, 163 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 perfino dei musei usano il nostro edificio come deposito per le opere in eccesso. 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Salve, sig. Salas. - Leighanne. Una visita? 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Sì. Lui è Roger Salas. È qui da sette anni. 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Lei è Mallory… 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - Sì. 168 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Ottimizzazione per utenti finali. 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 E lei, sig. Salas? 170 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Proteggiamo ciò che vale la pena proteggere. Buona visita. 171 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS/AMMINISTRATORE DELEGATO 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Ha chiesto della sicurezza. 173 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Siamo i migliori. 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 È raro trovare spazi vuoti così a Manhattan. 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,696 Vorrò fare delle modifiche. 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Certo. Ogni azienda ha le proprie esigenze. 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Mi dica, sig.ra Rosenthal, cos'è l'ottimizzazione per utenti finali? 178 00:11:47,706 --> 00:11:51,335 Lo prendiamo. Primo e ultimo mese in contanti? 179 00:11:52,711 --> 00:11:54,422 Preparo i documenti. 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER NOTE COLLOQUIO 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 In modi in cui credevo, che vedevo o che ho appurato. 182 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer conosce Ray Vernon e sa dove si trova. 183 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Sta mentendo. C'è… C'è qualche stronzata… 184 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Ti voglio bene, coniglietta. 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Anche io, Te-Te. 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Preparo uno spuntino. 187 00:12:54,940 --> 00:12:55,774 No. 188 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Avrai fame. 189 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Sto bene. Dormiamo. 190 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Hai fatto la brava oggi? 191 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Faccio sempre la brava, Te-Te. 192 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Ehi. Non dovresti essere qui. Ted si arrabbierà. 193 00:13:29,808 --> 00:13:31,352 Sono l'unica che la conosce. 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Non farò rumore. 195 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Scusi l'attesa. Agente speciale Gough. 196 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Ci siamo sentiti. 197 00:13:42,821 --> 00:13:45,157 Le va bene che questo colloquio sia registrato? 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Sono in arresto? 199 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Certo che no. Solo qualche domanda. 200 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Allora registri pure. 201 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Famiglia spagnola, ma è venuta qui dall'Argentina da rifugiata? 202 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Molti anni fa. Ora sono cittadina. 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Durante la Guerra sporca? 204 00:13:59,755 --> 00:14:03,842 La chiamavano così. Noi la chiamavamo genocidio. 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Nessun tutore, né sponsor, senza genitori. 206 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Una ragazzina sola, 207 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 senza parenti in vita, in un paese straniero, 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 eppure eccola qui. 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Eccomi qui? 210 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Una donna con potere, contatti, soldi. 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Ha fatto molta strada. 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Eppure posso comunque essere chiamata dall'FBI senza motivo. 213 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Non direi senza motivo. - Allora arrivi al punto. 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Le piace essere un avvocato? 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Diciamo che mi piace fare cose in cui sono brava. 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Lavora per molta gente discutibile. 217 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Lo stesso vale per lei. 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Diamond District, l'avrà saputo. 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Difficile non saperlo. Sì. 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Abbiamo trovato un bossolo con un'impronta. 221 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 L'abbiamo inserita nei database e c'è una corrispondenza. Lei. 222 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Come lo spiega? 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Non mi sorprende. 224 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Un mese fa, ho denunciato il furto di due pistole alla polizia. 225 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Possiedo diverse pistole, 226 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 è nei miei diritti di cittadina americana. 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 E come altri detentori responsabili di pistole, 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 le carico io stessa. 229 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Questo spiega la mia impronta sul bossolo. 230 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Mi sconvolge pensare che siano state usate per commettere un crimine. 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Mi scusi, chiedo conferma alla polizia. 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Era Abbasi. Ne sono certa. 233 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 Questo è un problema. Ti ha già tallonato in passato. 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Stiamo attenti. Controlliamo di non essere seguiti. 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Nessuno deve scoprire questo posto. 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Prenderò dei cellulari prepagati. 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Cosa ti dice l'istinto? 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 C'è un problema reale? 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 No. 240 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 No? 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 No, va tutto bene. 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - C'è molto di più. - Ci risiamo. 243 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Non capisce cosa c'è in ballo. 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Ti ha detto perché vuole farlo? 245 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 L'agente Abbasi ha esperienza in questo, 247 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ma per problemi pregressi con Mercer, 248 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ho deciso che è meglio per l'FBI tenerla a distanza. 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Sette anni fa, Ava Mercer ha fatto un reclamo formale contro di me. 250 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Ha detto che ero sotto effetto di droghe durante un colloquio 251 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 riguardante un cliente che temeva fosse in pericolo. 252 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Sosteneva che non avessi preso sul serio quelle informazioni, 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 portando alla morte del cliente. 254 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Ed era il periodo in cui lei… 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sì. Ai tempi, facevo uso di droghe. 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 So che non ero in grado 257 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 di valutare bene la situazione. 258 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Il suo reclamo ha contribuito alla mia sospensione. 259 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Vedo la complicazione. 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Non è vendetta. So come ragiona. 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Ha un alibi. - È manipolatrice. 262 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - È stato confermato. - Posso fare da consulente. 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 So che ha una conoscenza pregressa, 264 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ma è troppo coinvolta. 265 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted si sta occupando di Diamond Way. Lo lasci fare. 266 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sì, signora. 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 La ringrazio. 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 È già molto impegnata con i suoi casi. 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Stia lontana da Mercer. Chiaro? 270 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Sì. Sarà fatto. 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Qui va bene. Mettetela lì, accanto alle altre. 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Serviranno più dissipatori e ciabatte elettriche. 273 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Trasmettitore satellitare per il video. - Scrivi tutto. 274 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 E una PlayStation per i momenti morti. 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Scrivila. 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Bene. 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Noi la definiamo trasferimento di dipendenza. 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Passi da una dipendenza a un'altra. 279 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Possiamo superare le droghe o l'alcol, 280 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ma li rimpiazziamo con sesso e gioco d'azzardo. 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Se non ci lavoriamo su, 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 se diamo ancora la colpa a qualcun altro, 283 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 è facile tornare ai vecchi schemi. 284 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Ok, chiudiamo con la preghiera del terzo passo. 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Prendi la mia volontà e la mia vita. - E la mia vita. 286 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Guidami verso la guarigione e mostrami come vivere. 287 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Grazie a tutti. Alla prossima. 288 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Ben fatto. 289 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Tuo figlio è arrivato? 290 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Fra due settimane. 291 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Ho già pronto il divano. 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 È felicissimo, come me. 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 È strano che io sia anche un po'… tesa? 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Sarà felice di passare del tempo con te. 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Lo so. 296 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Ho solo paura di rovinare tutto. 297 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Non dovrebbe arrivare, nella guarigione, il momento in cui dovrei fidarmi di me? 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 È difficile fidarti di chi sei 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 se sei ancora legata a chi eri. 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Datti una possibilità, 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 scommetto che sei meglio di come pensi. 302 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Non possiamo avere le cianografie del caveau. 303 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Grazie a RJ, possiamo 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 esplorare tubature, condotti 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 e sistemi elettrici nella zona. 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Sì. - No, dai. Non ho fatto chissà che. 307 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Che applauso breve. 308 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Non è che non ho fatto nulla. 309 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Ok, ora il sistema idrico. 310 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Ciò che usano per spostare l'acqua è isolato dalle tubature. 311 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Ma l'acqua di scarico è collegata alle fogne, e possiamo rintracciarla. 312 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Il sistema di ventilazione è complicato. 313 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 È largo meno di 30 cm, nessuno di noi ci passa, 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ma attraversa gli uffici dell'SLS. 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Il caveau ha il suo impianto elettrico, 316 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ma gli uffici usano la corrente del palazzo. 317 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Scusa, non intendevo toccarti. 318 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Sei sicuro sia giusto? 319 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 È l'interno dell'edificio. 320 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Lo vedo che è l'interno, professore. 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Non possiamo entrare dai condotti. 322 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 O dai bagni. 323 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 O dai bagni. Ehi. Giustissimo. 324 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 E dove tutti i sistemi si incrociano, 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - vediamo… - Il caveau. 326 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Corridoio perimetrale qui, porta qui, 327 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 tromba circolare che porta al piano terra, 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 e queste sezioni sono le casseforti. 329 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Possiamo mappare distanze, posizioni, allarmi e sicurezza. 330 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Cosa sono quelle cose simili a ragni? 331 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Una rete elettrica? Ci sono i cavi del resistore. 332 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 I sensori di temperatura? 333 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Sì, sono i termistori, e guardate quell'area lì. 334 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Palese biometrica. - Sono tutti cavi. 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Se è l'entrata, posso… 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Li farai ingrassare. 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 I cani magri mi mettono tristezza. 338 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Se ti stanchi… 339 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Quando sarò troppo vecchia per tagliare la carne, sopprimimi. 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Siamo qui da molto tempo. 341 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Ci sono altre città. 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Se volessimo sgranchirci le gambe. 343 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Io me le sgranchisco portando a spasso i cani. 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 Tu puoi tagliare le cipolle. 345 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Gracias, Te-Te. 346 00:23:34,412 --> 00:23:36,248 De nada, conejita. 347 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Fate i bravi, ok? 348 00:23:49,427 --> 00:23:50,262 Ehi! 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Controlli queste salsicce! 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Vai a cagare, stronzo. 351 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Figlio di puttana, piantala di rompere, stronzo, e vaffanculo! 352 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Carina. Bacia il cadavere di suo marito con quella bocca? 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Nessuno viene a casa mia, ok? 354 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Se vuoi parlarmi, lo fai in officina. 355 00:24:20,458 --> 00:24:21,918 Hai capito, coglione? 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Voglio parlare della mia parte. 357 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Parlane con Leo. 358 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Dai, lo sappiamo chi regge le fila, qui. 359 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Non penso che Tremolino faccia molto. 360 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Già. Non so se voi due state cercando di fregarci tutti. 361 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Forse no. 362 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Ma penso che un 10% in più potrebbe farmi stare più tranquillo. 363 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Potrebbe far rimanere me e Judy nel team. Ne varrebbe la pena. 364 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Te lo dico io quanto vali. 365 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Niente. 366 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Sei uno scassinatore con una mano sola. 367 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Sei un'appendice. 368 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Esisti solo per innervosire, 369 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 e quando verrai fatto fuori, tutti si sentiranno molto meglio. 370 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Ma ci serve tua moglie, 371 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 e lei sembra legata a te. 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Quindi, ecco cosa ti darò… 373 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Diecimila dollari e il numero di un medico per la mano. 374 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 In cambio, tu non metterai mai più piede alla mia porta, 375 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 nel mio isolato, nel mio quartiere. 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER VIENI O NO A QUESTA UDIENZA? 377 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Cazzo. 378 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Mezz'ora di ritardo. Pazienza. 379 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Il legale di Harsha detto: 380 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Non arriva in orario in tribunale. Come si occuperà di un bambino?" 381 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Forse ha ragione. 382 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Ehi, dai. Non darti addosso. 383 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 No, ci pensano già loro a farlo. 384 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Il mio legale l'ha gestita bene… per ora. Ma siamo sul filo del rasoio. 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Che fai qui, a sentirmi lamentare? 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Questa cos'è? 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Una pianta delle scuse. 388 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Per cosa? 389 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 È che… 390 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Volevo scusarmi per come ho gestito la faccenda di Mercer. 391 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 No. Al massimo, sono io che ho… 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Dovevo essere più discreto. 393 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Ma, forse, mi stavo mettendo un po' in mostra. 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Per te. 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Non è necessario. 396 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Sei affidabile. 397 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Per questo tutti ti vogliono in squadra. 398 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Ti trovo un'ottima agente. 399 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Grazie per la pianta delle scuse. 400 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Prego. 401 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Non farci caso. Lo riporterò nel deposito. Stavo… 402 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Pensi che Mercer sia coinvolta? 403 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Ok. 404 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Fammi vedere. 405 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Ok. 406 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Qui è fuori dal palazzo di Ava. - Cristo. 407 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Lui è Bob Goodwin. 408 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Scassinatore con molti precedenti. 409 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Se guardi bene, è ferito alla mano destra. 410 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Sì, ok. Ecco la parte divertente. 411 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob è sposato con una donna, Judy. 412 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Suo padre era il dr. James Strauss, professore di chimica. 413 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 MUORE IN ESPLOSIONE 414 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 L'ha fatta viaggiare fino a 11 anni. 415 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Fedina penale pulita, 416 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 tranne per possesso illecito di armi. 417 00:28:13,983 --> 00:28:15,693 Le piace far esplodere le cose. 418 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Ho controllato gli alias di Bob e portano a un motel nel Queens. 419 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Check-in 10 giorni prima di Diamond Way 420 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 e niente check-out. 421 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Di solito, ricetti i beni e poi levi le tende, a meno che… 422 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Stanno pianificando altro. 423 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 I testimoni parlano di sei sospetti a Diamond Way. 424 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Questi sono tre di loro. 425 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Diamond Way serviva per finanziare qualcosa di più grande. 426 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 E a Helman e Ted importa solo di portare un paio di teste all'SDNY. 427 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Se gli porto queste, le ignoreranno, chiuderanno il caso 428 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 e io sarò dalla parte del torto. 429 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Ma dalla parte giusta della carriera. 430 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Tu parli sempre di regole, di bianco e nero. 431 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Sì. 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Le regole sono importanti. 433 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Crescendo, non sapevo altro. 434 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Non infrangere le regole. 435 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Quando mangiare, lavorare o pregare. 436 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Avevo bei voti, facevo atletica, ho sposato l'uomo scelto dai miei. 437 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 La vita era pulita. Le decisioni erano pulite. 438 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Dopo l'11 settembre, io… 439 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 volevo dimostrare che non ero come loro. 440 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Sono entrata nell'FBI. 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Ma loro mi hanno dato un'occhiata 442 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 e mi hanno mandata a sradicare i fondamentalisti. 443 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Negozi. Case. 444 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Per quattro anni ho rovinato molte vite. 445 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Rovinando persone che mi somigliano, con le mie stesse origini. 446 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Cercavo di far pace con quei sentimenti, ma non ci riuscivo, 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 così ho iniziato a drogarmi. 448 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Oggi seguo le regole per restare pulita. 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Per vedere mio figlio. 450 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Le regole contano se c'è un motivo, 451 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ma se il motivo non vale, 452 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 a volte puoi modificare quelle regole 453 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 per preservare le cose importanti. 454 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Ecco a te. 455 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 GRAVE DANNO AI NERVI, 456 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 IMPROBABILE RECUPERO DELLA MANO DESTRA. 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Certi sono fatti per essere derubati. 458 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Non mi sento in colpa. Fantastico. - Povero. 459 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Ehi, amore. 460 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - Posso avere una Pilsner? - Sì. 461 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 E ho avuto una notifica su Yelp 462 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - per dei jalapeño gratis. - Dio mio. 463 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Livello Elite. 464 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Guardatevi. Siete così uniti. 465 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Abbiamo ottenuto un ottimo affare per il camion. 466 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Il tizio ha una polleria, lo usava per trasportare i polli. 467 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Voleva 20.000, ma conosco questi tizi. 468 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Sono teneri, gli abbiamo detto che siamo sposati. 469 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Già, le solite cose. Non è niente. 470 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Dev'essere qualcosa. - E senti. 471 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude dice: "Ehi, Charlie…" Erano i nomi che usavamo, 472 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie e Amanda. - I nomignoli. Adorabili. 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 "Ricorda di tenere dei soldi per l'operazione di Indigo." 474 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Come se avessimo una figlia. O un figlio… 475 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo, amico. Bravo, cazzo! 476 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Un altro giro per gli sposi, per favore. 477 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Andiamocene. 478 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 E la prima notte di nozze? L'hai sverginata? 479 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Cosa? No, non è così. Era solo… 480 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Sarà stato meglio della notte che sei andato in carcere? 481 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Lei mi ha detto tutto. 482 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 No, io… 483 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Una scopata per pena e ti innamori. 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Non ho detto questo. - Era tempo fa… 485 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Ovviamente sei dalla sua parte. 486 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - Non parlarle… - Fottiti. 487 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bob! Che cazzo! 488 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Possiamo avere del ghiaccio? 489 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - Ora si ragiona! - Dai! Riprovaci! 490 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Sì! Ora si ragiona! 491 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Che fai? 492 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Niente! 493 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Mi dispiace. 494 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Si sono strappati i punti. Cazzo. 495 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stan! 496 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stan! 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, aspetta. Ok, mi dispiace. È che… 498 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Lui… 499 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Dice certe cose per farti incazzare. 500 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 La sera dell'arresto, io… 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Non è vero. Non era… 502 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Devi lavorarci su. 503 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - È uno stronzo… - Non parlo di Bob. 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Parlo di ciò che hai dentro che ti fa stare con lui. 505 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Amore, dai. Ehi, torna qui. 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Andiamo, ascoltami. 507 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Ehi! Judy! 508 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Che c'è, vuoi picchiarmi? 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Fallo, cazzo! Fammi vedere che grande uomo sei! 510 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Ascolta, per favore. Ehi. 511 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Guarda. 512 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Volevo darti questo 513 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 in un modo migliore, ma… 514 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 È una farfalla. 515 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Sì, lo vedo. 516 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Che cazzo di problema hai? 517 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Ok. 518 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Se non posso scassinare, a che servo? 519 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Forse… puoi usare la sinistra. 520 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - Non è la fine del mondo. - Non so fare altro. 521 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 No, è che… 522 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Questo risulta essere Stan Loomis. 523 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Ha una gastronomia, Ham The Man, a Ridgewood. 524 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Il negozio è in regola, ma lui è un contrabbandiere. 525 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Tre anni per droga al Washington Correctional 526 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ma da allora è pulito. 527 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Vediamo i registri delle visite a Loomis al WCF. 528 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Buona idea. 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Ok, vediamo. 530 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Sua madre. 531 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Eccola. Judy Strauss. 532 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Ehi. Bob Goodwin. 533 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 E solo una volta. 534 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Aspetta. Washington. 535 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - Quando è uscito Loomis? - Circa sei anni fa. 536 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Vuoi sapere chi altro c'era dentro in quel periodo? 537 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - E chi sarebbe? - Ray Vernon. 538 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Il cliente di Ava Mercer. E… 539 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Compagno di cella di Stan Loomis. 540 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Mi sbagliavo su Mercer. 541 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Non è coinvolta? 542 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 È coinvolta. 543 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Ma non è il capo. È una ruota del carro. 544 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Ma Ray Vernon è morto. 545 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Ma sospettavamo che non fosse solo. 546 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 I gioielli dell'ultimo colpo sono spariti. 547 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Forse chi lavorava con lui è ancora lì fuori a fare cose. 548 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Dobbiamo entrare nel team. 549 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Ok. Parliamo con Ted. Servono più occhi. 550 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 No. Rimaniamo su Mercer, troviamo un punto debole. 551 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Come sai che lo ha? 552 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Tutti ne hanno uno. 553 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Ok. 554 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Io… 555 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 non ti dirò mai di no. 556 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Lo capisci, vero? 557 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Non è che non… 558 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 voglia, è che ci sono… 559 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 cose che non possiamo fare. 560 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 A volte devi modificare le regole. 561 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Ok. 562 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Mettiamoci… 563 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Mettiamoci al lavoro. 564 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 L'avete preso? 565 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Buona notizia. 566 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Abbiamo trovato una copia delle casseforti del caveau. 567 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Cazzo, fammi provare. 568 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Brutta notizia. Devono ruotare in simultanea. 569 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Possiamo provare con l'ossiacetilenica o una torcia al plasma. 570 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Ha molto carbonio. Ci vorranno ore. 571 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Vi lascio fare, allora. 572 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Stan non era con te? 573 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Sì. 574 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Sì, d'accordo. 575 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Ehi, ho avuto un contrattempo. Dobbiamo vederci. 576 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 A mezzanotte. Non fare tardi. Ok. 577 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Ehi. - Ehi. 578 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Ho sentito una conversazione. 579 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer incontra un contatto a Bushwick. Bogart e Johnson. 580 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Che fa lì? 581 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Ci sono solo macelli e gallerie d'arte. 582 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Compra polli e mosaici. Non lo so. È a mezzanotte. 583 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Ok, prendiamo la cena e appostiamoci. 584 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Devo andare nel Bronx per l'emergenza con Ted. 585 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Questa è un'emergenza. 586 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Già, ma non posso dirlo a Ted, no? 587 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Senti, lo farei. 588 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Ok, mandami le info. Vado da sola. 589 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Aspetta, Nazan. 590 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Se è una trappola? 591 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Allora peccato che non sarai lì a salvarmi. 592 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - Ti piace qualcosa? - No. 593 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Lasciami, cazzo! 594 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Ehi. Dove vai? 595 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Spostatevi! 596 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Cazzo! Ava! 597 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, ferma! Ho detto di fermarti! 598 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Mani bene in vista! 599 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Lasciatemi! 600 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Lasciatemi stare! 601 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - Ha altre armi? - Sono un agente dell'FBI, idiota! 602 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Signora, ferma. 603 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Ehi, Travis. Cos'è questo? 604 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 È in arresto. 605 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Non avresti dovuto stuzzicarla. 606 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Non l'ho stuzzicata. L'ho abbattuta. 607 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Ne sei sicura? 608 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Ci metterà poco a collegare le cose. 609 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 Che c'è? Vuoi fermare l'operazione? 610 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 No. Siamo troppo vicini ora. 611 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Stiamo attenti. Prendiamo precauzioni. 612 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Lo stiamo già facendo. 613 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Qual è il piano? 614 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Sono io. 615 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 No. 616 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Senti, se mi tiro indietro ora, 617 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasi non ha nulla su di te, 618 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 e potrai finire ciò che hai iniziato. 619 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Ok. 620 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Senti, Gene, devi… 621 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Capisco. Ascoltami. 622 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Devi spiegare al giudice che succede nel mio lavoro. 623 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Io… 624 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Non possono. Non mi hanno neanche incriminata! 625 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Non possono togliermi l'affidamento. 626 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Sono calmissima, sono… 627 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Sì. Va bene. Ma puoi richiamarmi, per favore? 628 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Cazzo. 629 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Bravi, piano. 630 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Ciao, Te-Te. Sono a casa. 631 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 632 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 633 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Mi hanno tolto l'affidamento. 634 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Non l'hai mai avuto. 635 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Hanno tolto la possibilità. - Lei dov'è? 636 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Sai così tanto di burocrazia, 637 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 eppure non le hai fatto prendere la cittadinanza. 638 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Chiede della sua conejita. Coniglietta? 639 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Quando ero piccola, 640 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 ero difficile da prendere. 641 00:44:55,609 --> 00:44:56,693 È una parente? 642 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Era la mia tata. 643 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Mi ha aiutata a scappare e mi ha protetta. 644 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Pensa a una donna della sua età 645 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 rimandata in un Paese che non vede da 40 anni. 646 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Tutta sola, niente famiglia. 647 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Almeno il governo è migliore, ora. 648 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Pensi che qualche Paese vada bene? 649 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Alcuni ci provano. 650 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Quali? 651 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 La Spagna, dove Franco ha ucciso i miei cugini? 652 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 L'Argentina, dove Videla ha fatto sparire i miei? 653 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 O gli Stati Uniti, 654 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 dove gli agenti rapiscono anziane per ottenere ciò che vogliono? 655 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Non ho rapito nessuno. L'ha presa l'Immigrazione. 656 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Fanno il loro lavoro. 657 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 È il tuo piano? 658 00:45:48,745 --> 00:45:49,913 La notte dormo. 659 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 E come sta la tua famiglia? 660 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Meglio di come sta Teresa. 661 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Ho degli amici all'Immigrazione. 662 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Mi devono dei favori. 663 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 L'udienza di Teresa per la deportazione è martedì 664 00:46:06,638 --> 00:46:09,766 e il volo potrebbe essere già la prossima settimana, 665 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 a meno che io non chiami. 666 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Che cosa vuoi? 667 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Che fai da informatrice. 668 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Non so nulla. 669 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 Non credo sia vero. 670 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Anche se fosse, potrei usarti come talpa. 671 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Delle migliaia di dollari in diamanti non sono il fine tuo o della tua banda. 672 00:46:30,787 --> 00:46:33,916 Banda? Che stai dicendo? 673 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 674 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Potrei far parlare uno di loro, 675 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 e ti lascerebbero nei guai. 676 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 E Teresa… 677 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Sanno che sono compromessa. 678 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Sono fuori. La porta è chiusa. 679 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Sappiamo che hai le capacità per reinserirti. 680 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 E mostrami come vivere. 681 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Ok, grazie mille a tutti. 682 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Voglio che sappiate quanto siete stati coraggiosi oggi. 683 00:47:31,014 --> 00:47:31,848 Ehi. 684 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Che c'è? Sono venuto di corsa. 685 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Voglio rientrare. 686 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Sottotitoli: Federica Sagone