1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ULAZITE U NARANČASTU EPIZODU 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRI TJEDNA PRIJE PLJAČKE 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Zovem se Nazan. Ovisnica sam. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 Zdravo, Nazan. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Ne drogiram se četiri godine i jedan tjedan. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 Na poslu je dobro. Ponovno mi vjeruju. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 Uglavnom. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Ovdje mnogo govorimo o određivanju granica i pravila. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 -Sjeverna strana čista! -I ovdje. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Povucite se. Pregrupirat ćemo se vani. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Ne drogiram se zbog tih pravila. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Dok sam se drogirala, sve je bilo u magli. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Ali sad mogu vidjeti pojedinosti, sve ono što sam propustila. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Osjećaj koji sam propustila. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 I obraćam pozornost na te osjećaje. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 Ponekad su ispravni. Ponekad. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Najčešće me usmjeravaju na pravi put, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 premda to ne izgleda uvijek tako. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 Mislim da su ovdje! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 Idemo! FBI! Ni makac! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Dugo vam je trebalo! 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Zato mi daju drugu šansu s Rezom, mojim sinom. 24 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Bit će to naš prvi vikend bez nadzora. 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Možda i put prema zajedničkom skrbništvu. 26 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Prvi koraci. 27 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Čak i manje od toga. 28 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Nulti koraci. Ne znam. 29 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Korak je. To je najvažnije. 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 U ovom kutu, 31 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 hrvačka prvakinja četvrti Lower East Side. 32 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 Hajde, ljudi! 33 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 Četvrti najtraženiji bjegunac. 34 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 Agentica Abbasi ga je uhvatila. Zaplješćimo joj. 35 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Dobro, smirite se. 36 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Hvala na pretjerano srdačnoj dobrodošlici, Toby. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Ljubomorni su. Svi su ljubomorni. 38 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 Što je? Ne smijem biti impresioniran? 39 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Smiješ, 40 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 ali samo ako ćeš mi pomoći. 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Pogledaj kako su seksi ovi formulari. 42 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 43 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Prava si zavodnica. 44 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 To je neprimjereno ponašanje na poslu. 45 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Uživao bih u tome, 46 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 ali istražujemo krađu dijamanata. 47 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 Da? Što ste otkrili? 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Pronašli smo otisak na čahuri. 49 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Sjajno. 50 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 Dakle? Tko je kradljivac dijamanata? 51 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Čestitam na onom s Jagosom. 52 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 Našao si Avu Mercer, a ne bi mi rekao? 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 Nisam znao da mali ima tako dug jezik. 54 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Nadam se da imaš nešto više od otiska i metka. 55 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Inače je nemoj privoditi. Nadmudrit će te. 56 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Svjestan sam da se ti i Mercer znate iz prošlosti. 57 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Mogu ti pomoći. 58 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 Nemaš mi s čime pomoći. 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Vjerojatno je riječ o zabuni. Ugledna je odvjetnica. 60 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer možda je pokvarena, 61 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ali sumnjam da je kradljivica dragulja. 62 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Bili smo dobri. 63 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 Da? 64 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 Imamo dovoljno za sljedeću pljačku? 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 Da kupimo što želimo ili što trebamo? 66 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Obijanje vrhunskog trezora traži posebnu opremu. 67 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Nabavit ćemo što možemo. Snaći ćemo se. 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 -Da idem s tobom? -Ne. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier više voli kad sam sama. 70 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Baš bih zato trebao biti ondje. 71 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 Od ljubomore nema koristi. 72 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 Zaboravila si nešto? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 U pravi tren. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Lijepe žene inače uvijek kasne. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Daj, Bobe. Idem sama. Takav je dogovor. 77 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 Ne poznajem ga. Jedva da znam tebe i staroga. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Sudjelujem u svemu ovome. Ako želim doći, doći ću. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Drži se podalje. I ne diži prašinu. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Za mnom se uvijek diže prašina. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Što bi to trebalo značiti? 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 Ovo je sve? 83 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Osim nekoliko komada. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 Tri stotine. 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 Tri? Nema šanse. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Procjena je bila malo viša. 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Bit će ih teško prodati, s obzirom na podrijetlo. 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Moram naći kupca izvan SAD-a. 89 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Imam tipa u Philadelphiji koji bi platio milijun. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Možda je Philadelphia pravo mjesto za ovu transakciju. 91 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 Ne obaziri se na njega. 92 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 Gdje si ga našla? 93 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 Nemojte sad s tim sranjem. 94 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 Kad ti sljedeći put zatreba pravna pomoć… 95 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 Što si mu rekla? 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 -Četiri stotine. -Četiri? 97 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 Tko je sad lopov? 98 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 U redu. 99 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Skupit ću novac za jedan sat. 100 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 -Gracias, bello. -Ciao. 101 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Bit ću vani. 102 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Možemo, da. 103 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 U blizini je nova slastičarnica. 104 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Može rum i grožđice? 105 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Što god želiš. Možemo otići i na vrtuljak. 106 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 I mama lisica voli vrtuljak. A mala lisica? 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 I mala lisica voli vrtuljak. 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 -Dobro. -Hajde, pozdravi se s mamom. 109 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Vrijeme za zadaću. 110 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Tata kaže da moram napisati zadaću. 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Dobro. Domaća zadaća je važna. 112 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Baš mi je drago što smo se vidjeli. Volim te. 113 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 -I ja tebe. Bok! -Reci tati da ću… 114 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MAMA 115 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 SPORAZUM O SKRBNIŠTVU 116 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI RAY VERNON, KOLOVOZ - PROSINAC 117 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 Želiš oklopljeni auto? 118 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Želim kopiju oklopljenog auta. 119 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Točnu repliku kojom ćemo proći ulaz u trezor SLS-a. 120 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Uspijemo li proći, možda ćemo doći do dostavne rampe, 121 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 a da ne aktiviramo alarm. 122 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Moraš početi od kabine. 123 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Kamioneti su sigurno model 132, 124 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ali ovjes mora biti opak. 125 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 Ukrcamo li težak teret straga, 126 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 zanosit će nas u zavoju. Nije dobro. 127 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Čekaj. Otac basista iz Fairlawna 128 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 imao je Chevy C4500 iz 2003. godine, koji izgleda potpuno isto. 129 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Nabavimo li ga, mogao bih prilagoditi kabinu. 130 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Čekaj, imam ovdje njegov broj. 131 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stane, možeš ga nabaviti? 132 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 Stane! 133 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 Možeš li nabaviti taj kamionet? 134 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy iz 2003. Prilagođen. Bacam se na to. 135 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Nije maturirao s nama, 136 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ali siguran sam da je potpisao godišnjak i zapisao telefon. 137 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Nacrtao je… Nacrtao je penis. 138 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 Kisik i benzin sjajna su kombinacija. 139 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Svaka čast, Judy. 140 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 Je li stabilan? 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 Ne bih pucala u njega ili oko njega, 142 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ali ako nas čeka čelik debeo pet centimetara, 143 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 temperatura mora biti visoka. 144 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Znam tipa u industrijskoj zoni koji nam može nabaviti sef za vježbu. 145 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Možda da ti i ja odemo onamo zajedno? 146 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 Je li netko gladan? Bez brige, striček Bob časti. 147 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 -Koliko? -Četiri stotine. Pošteno. 148 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Mamacita je htjela pristati na 300, ali digao sam cijenu. 149 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 Što bismo bez tebe? 150 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Tko jede špagete štapićima? 151 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Milijarda ljudi. 152 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Sjetite se što smo morali učiniti za ovo. Bez bacanja novca. 153 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Kamion. Oprema. Sefovi. 154 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Eksplozivi i kemikalije. 155 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Ovo bi trebalo biti dovoljno za sve što nam treba za pljačku. 156 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Nemojte kasniti ni trošiti više od ovoga. 157 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 Zašto je ona dobila toliko? 158 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Ovo je New York, dragi. Nekretnine su najvažnije. 159 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 Zgrada ima teretanu i wellness za sve korisnike. 160 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Ovdje je smješteno više velikih tvrtki, financijske institucije, 161 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 pa čak i nekoliko muzeja koji ovdje drže viškove umjetnina. 162 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 -Dobar dan. -Hej, Leighanne. U obilasku si? 163 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Da. Ovo je Roger Salas. Najmoprimac je već sedam godina. 164 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Ovo je Mallory… 165 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 Rosenthal. 166 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Belgrano Industrial. Optimizacija za krajnje korisnike. 167 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 A vi, g. Salase? 168 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Čuvamo ono što se isplati čuvati. Uživajte u obilasku. 169 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS/IZVRŠNI DIREKTOR 170 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Pitali ste za osiguranje. 171 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Nema nam ravnih. 172 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Ovakav prostor prava je rijetkost na Manhattanu. 173 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Napravit ću određene promjene. 174 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Naravno. Svaka tvrtka ima drukčije potrebe. 175 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Recite mi, gđo Rosenthal, što je optimizacija za krajnje korisnike? 176 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 Uzet ćemo ga. Polog za dva mjeseca u gotovini? 177 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Pripremit ću papire. 178 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER BILJEŠKE SA SASLUŠANJA 179 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Vjerovala sam, vidjela i cijenila. 180 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer poznaje Raya Vernona i zna gdje je. 181 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Laže. Neko sranje… 182 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 Volim te, zečiću moj. 183 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 Volim te, Te-Te. 184 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 Spremit ću nešto za jelo. 185 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Sigurno si gladna. 186 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 Dobro sam. Spavajmo. 187 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Jesi li danas bila dobra? 188 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 Uvijek sam dobra, Te-Te. 189 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 FBI 190 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 Ne bi smjela biti ovdje. Ted će poludjeti. 191 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 Samo je ja doista poznajem. 192 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Bit ću tiho. 193 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Oprostite na čekanju. Agent Gough. 194 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Čuli smo se. 195 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 Smijemo li snimati ovaj razgovor? 196 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 Jesam li uhićena? 197 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Naravno da niste. Imamo par pitanja. 198 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Onda snimajte što god želite. 199 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Obitelj vam je iz Španjolske, no izbjeglica ste iz Argentine? 200 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Davno je to bilo. Imam državljanstvo. 201 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 Za vrijeme „prljavog rata”? 202 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 Oni su ga tako zvali. Mi smo ga zvali „genocid”. 203 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Bez staratelja ni pokrovitelja. Bez roditelja. 204 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Dijete bez ikoga. 205 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 Bez rođaka, sama u nepoznatoj državi. 206 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 A, evo vas. 207 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 Evo me? 208 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Imate moć, veze, novac. 209 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Daleko ste napredovali. 210 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 A ipak me FBI može pozvati bez razloga. 211 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 -Ne bih rekao da nema razloga. -Onda prijeđite na stvar. 212 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 Volite biti odvjetnica, gđo Mercer? 213 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Volim raditi ono u čemu sam dobra. 214 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Radite za puno sumnjivih ljudi. 215 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Isto bih mogla reći za vas. 216 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Dijamantna četvrt, čuli ste? 217 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Teško bi to bilo propustiti. Da. 218 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Ondje smo pronašli čahuru s otiskom prsta. 219 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Pretražili smo baze podataka i identificirali ga. Pripada vama. 220 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Kako ćete to objasniti? 221 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 Nisam iznenađena. 222 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Prije mjesec dana prijavila sam policiji krađu dvaju svojih pištolja. 223 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Vlasnica sam više komada oružja, 224 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 što je moje pravo kao američke državljanke. 225 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Kao svaka druga odgovorna vlasnica oružja, 226 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 sama punim svoje oružje. 227 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 To objašnjava moje otiske na čahuri. 228 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Grozno je i pomisliti da su upotrijebljeni u kaznenom djelu. 229 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Pričekajte dok potvrdim to s policijom. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Abbasi je. Sigurna sam. 231 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 To nije dobro. Već si bila pod njezinim pritiskom. 232 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Moramo biti oprezni, paziti da nas ne slijede. 233 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Nitko ne smije doznati za ovo. 234 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Nabavit ću jednokratne telefone. 235 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Što ti govori instinkt? 236 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 Imamo li velik problem? 237 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 Ne. 238 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 Ne? 239 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 Ne, sve je u redu. 240 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 -Moramo sagledati širu sliku. -Evo opet. 241 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 Ne uviđa važnost ovoga. 242 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 Je li ti rekla zašto to želi? 243 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Tede. 244 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Agentica Abbasi ima iskustva, 245 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ali zbog njezinog odnosa s gđom Mercer, 246 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 odlučio sam da je u interesu FBI-a da se ne miješa. 247 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Ava Mercer se prije sedam godina službeno žalila na mene. 248 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Tvrdila je da sam bila pod utjecajem opijata 249 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 dok je davala podatke o ugroženom klijentu. 250 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Tvrdila je da nisam ozbiljno shvatila te tvrdnje 251 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 i da je zato klijent stradao. 252 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 A to je bilo razdoblje kad si… 253 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Da, gospođo. Uzimala sam opijate. 254 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Svjesna sam da nisam mogla 255 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 donositi dobre prosudbe o situaciji. 256 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Njezina pritužba jedan je od razloga za moju suspenziju. 257 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Jasna mi je situacija. 258 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 Nije riječ o osveti. Znam kako razmišlja. 259 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 -Ima alibi. -Manipulatorica je. 260 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 -Provjerili smo podatke. -Mogu pomoći. To je sve. 261 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Shvaćam da imate određen uvid, 262 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ali preblizu ste svemu. 263 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted vodi istragu o dijamantima. Neka radi kako misli da treba. 264 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Da, gospođo. 265 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Hvala. 266 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Imate dovoljno posla sa svojim slučajevima. 267 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Držite se podalje od Mercer. Jasno? 268 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Da. Razumijem. 269 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 U redu je. Onamo, pored drugih. 270 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Treba nam više hladnjaka i prenaponska zaštita. 271 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 -Satelitski odašiljač za gušenje signala. -Zapiši. 272 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Možda i PlayStation za opuštanje. 273 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Zapiši. 274 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Kul. 275 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 To je transfer ovisnosti. 276 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Zamjena jedne ovisnosti drugom. 277 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Možemo pobijediti droge ili alkohol, 278 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ali zamijene ih seks ili kockanje. 279 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Ako nismo riješili stvar, 280 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ako i dalje krivimo nekoga drugog, 281 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 lako se vratiti starim navikama. 282 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Završit ćemo s molitvom za treći korak. 283 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 -Uzmi moju volju i moj život. -Moj život. 284 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Vodi me prema oporavku i pokaži mi kako živjeti. 285 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Hvala. Vidimo se sljedeći put. 286 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Svaka čast danas. 287 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 Je li ti stigao sin? 288 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Za dva tjedna. 289 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Već sam pripremila krevet. 290 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Tako se veseli, a i ja. 291 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 Čudno, ali pomalo sam i nervozna. 292 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Bit će sretan što je s tobom. 293 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Znam. 294 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Bojim se da ću nekako zabrljati. 295 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 Zar ne bih trebala u jednom trenutku početi vjerovati sebi? 296 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Teško je vjerovati osobi kakva jesi 297 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 kad si još povezana s osobom kakva si bila. 298 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Riskiraj sa sobom. 299 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Sigurna sam da si bolje nego što misliš. 300 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 Ne možemo dobiti nacrte trezora u SLS-u. 301 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Zahvaljujući R. J.-u, 302 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 možemo istražiti instalacije 303 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 i električne sustave oko trezora. 304 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 -Bravo! -Ne, dajte. Nije to ništa. 305 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Kratak pljesak. 306 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Nije baš ništa. 307 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Da vidimo, vodovodne instalacije. 308 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Instalacije su odvojene od glavnog vodovodnog sustava. 309 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Ali otpadne vode idu u kanalizaciju i možemo ih pratiti. 310 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Ventilacija je nešto zahtjevnija. 311 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Preuska je da bismo mogli proći kroz nju. 312 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 Ali prolazi kroz urede SLS-a. 313 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 Trezor ima svoj izvor struje, 314 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 no okolni uredi rabe struju od zgrade. 315 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Oprosti, nisam te namjerno dodirnuo. 316 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 Siguran si da tako ide? 317 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Unutrašnjost zgrade. 318 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Vidim i sam, profesore. 319 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Ne možemo ući kroz ventilaciju. 320 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Ni kroz zahode. 321 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Ni kroz zahode. Kakav zaključak! 322 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Postoji križište svih sustava. 323 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 -Ondje se nalazi… -Trezor. 324 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Ovdje su vanjski hodnik, vrata, 325 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 kružno okno koje vodi do donje razine. 326 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 Ovi presjeci su sefovi. 327 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Možemo utvrditi udaljenosti, lokacije, alarme i sigurnosna čvorišta. 328 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 Što je ovo što izgleda kao pauk? 329 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 Nekakva električna mreža? Spojena je na otpornike. 330 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 Možda senzori za temperaturu? 331 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 To su termorezistori. Pogledajte ovo područje. 332 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 -Sigurno je biometrika. -To su sve žice. 333 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Ako je ono ulaz, mogla bih… 334 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 Udebljat ćeš ih. 335 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 Ne volim kad su psi mršavi. 336 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 Umoriš li se… 337 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 Kada dođe dan da ne mogu rezati plećke, smjesta me daj ubiti. 338 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 Već smo dugo ovdje. 339 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 Ima i drugih gradova. 340 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 Ako želimo protegnuti noge. 341 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 Noge ću protegnuti izvođenjem pasa u šetnju. 342 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 A ti riješi luk. 343 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 Gracias, Te-Te. 344 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 De nada, conejita. 345 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Budite dobri, može? 346 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 Pazi na te jazavčare! 347 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Jedi govna, seronjo. 348 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 Kučkin sine, prestani se zajebavati i odjebi odavde, šupčino! 349 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Divno. Tim ustima ljubiš i truplo svojeg muža? 350 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Nitko mi ne dolazi kući, jasno? 351 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Želiš li razgovarati, imamo prostor. 352 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 Shvaćaš li, idiote? 353 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Zanima me moj udio. 354 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Razgovaraj s Leom. 355 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Daj, svi znamo tko zapravo vuče konce. 356 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Stari klimavac više ništa ne vuče. 357 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Da… Ne znam da li nas vas dvoje namjeravate sve prevariti. 358 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Možda i ne. 359 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Ali dodatnih deset posto poprilično bi me smirilo. 360 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Da Judy i ja ostanemo u ekipi. Isplatilo bi ti se. 361 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Znaš koliko vrijediš? 362 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Ništa. 363 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Jednoruki obijač sefova. 364 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Najobičnije slijepo crijevo. 365 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Jedina ti je svrha da se upališ. 366 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 Čim te uklonimo, svima će biti daleko bolje. 367 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Ali trebamo tvoju ženu, 368 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 a ona je vezana za tebe. 369 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 I stoga, evo što ću ti dati… 370 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Deset tisuća i broj specijalista za ruku. 371 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 U zamjenu, više mi se nikad nećeš pojaviti na vratima, 372 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 u ulici, u četvrti. 373 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER DOLAZIŠ NA ROČIŠTE ILI NE? 374 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Sranje. 375 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Zakasnila si pola sata. Vrlo važno. 376 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Odvjetnik je to iskoristio. 377 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 „Ne može ni na sud doći na vrijeme. Kako će se brinuti za dijete?” 378 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Ima pravo. 379 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Daj, nemoj si predbacivati. 380 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 Dosta im dobro ide pljuvanje i bez mene. 381 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Moj se odvjetnik dobro snašao… zasad. Ali na tankom sam ledu. 382 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 Zašto si došao, slušati moje blebetanje? 383 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 Što je ovo? 384 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Biljka za ispriku. 385 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 Zašto? 386 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Samo… 387 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Želio sam se ispričati zbog onoga s Mercer. 388 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 Ne, baš suprotno. Ja sam… 389 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Trebao sam biti diskretniji. 390 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Malo sam se hvalisao. 391 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Zbog tebe. 392 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 Nema potrebe. 393 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Dobar si agent. 394 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Zato te svi žele u svojem timu. 395 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 A ti si izvrsna agentica. 396 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Hvala na biljci za ispriku. 397 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Da. 398 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 Pusti to. Vratit ću u spremište… 399 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 Stvarno misliš da je Mercer umiješana? 400 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Dobro. 401 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Pokaži mi. 402 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 U redu. 403 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 -Ispred Avine kuće. -Isuse, Nazan. 404 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 To je Bob Goodwin. 405 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Iskusni provalnik u sefove. 406 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Pogledaš li, vidjet ćeš da je ozlijedio desnu ruku. 407 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Dobro. A sad ono najzabavnije. 408 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob je oženjen za izvjesnu Judy. 409 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Otac joj je bio dr. James Strauss, profesor kemije. 410 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 Putovala je svijetom s njim do 11. godine. 411 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 Prilično čist dosje, 412 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 uz iznimku nezakonitog posjedovanja eksploziva. 413 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Voli dizati stvari u zrak. 414 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Provjerila sam Bobove pseudonime. Našla sam ga u motelu. 415 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Došli su prije pljačke dijamanata 416 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 i još nisu otišli. 417 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Obično se roba proda i smjesta bježiš dalje, osim ako… 418 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Planiraju još nešto. 419 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Svjedoci govore o šestero kradljivaca dijamanata? 420 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Mislim da su oni troje. 421 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Krađom dijamanata financiraju nešto veće. 422 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 A Helman i Ted žele samo isporučiti nekoliko imena tužiteljima. 423 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Odem li do njih, zatvorit će slučaj, 424 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 a ja ću neću imati kamo. 425 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Ali pomoći ćeš si karijeri. 426 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Uvijek govoriš o pravilima. Sve je crno ili bijelo. 427 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Da. 428 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Pravila jesu važna. 429 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Kao dijete samo sam to znala. 430 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Nemoj kršiti pravila. 431 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Kad jesti, raditi, moliti se. 432 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Dobila sam dobre ocjene, trčala, udala se za pravog muškarca. 433 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Život je bio čist. Odluke su bile čiste. 434 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Nakon 11. rujna 435 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 željela sam dokazati da nisam poput njih. 436 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Ušla sam u FBI. 437 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Čim su me vidjeli, 438 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 odmah su me poslali u džamije da tražim radikale. 439 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 Trgovine. Domove. 440 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 U četiri sam godine uništila brojne živote. 441 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Ljude koji izgledaju poput mene i istog su podrijetla. 442 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Pokušala sam pomiriti te osjećaje, ali nisam uspjela. 443 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 Počela sam se drogirati. 444 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Držim se pravila jer me drže na pravom putu. 445 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Kako bih mogla vidjeti sina. 446 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Pravila moraju imati razlog. 447 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 Ali ako razlog nije dobar, 448 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ponekad moramo zaobići pravila 449 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 kako bismo sačuvali ono što je doista važno. 450 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Izvolite. 451 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 OŠTEĆENJE ŽIVCA, 452 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 OPORAVAK DESNE RUKE MALO VJEROJATAN. 453 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Neki su rođeni da budu opljačkani. 454 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 -Čak mi nije ni žao. -Jadnik. 455 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Hej, ljubavi. 456 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 -Mogu li dobiti pilsner? -Da. 457 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Imam i Yelpov bon. 458 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 -Za besplatne papričice. -Bože. 459 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Elitni status… 460 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Kako ste se samo zbližili! 461 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Fantastičan dan. Povoljno smo kupili kamion. 462 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 Tip je vlasnik farme pilića. Prevozio je perad. 463 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Tražio je 20 000, ali znam takve. 464 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Mekušci. Rekli smo mu da smo u braku. 465 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Kao i inače, ništa posebno. 466 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 -Nešto je moralo biti. -Slušaj ovo. 467 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude je rekla: „Hej, Charlie…” Tako smo se zvali. 468 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 -Charlie i Amanda. -Nadimci. Predivno. 469 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 „Sačuvaj nešto novca za operaciju Indigo.” 470 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Kao da imamo curicu. Ili sina… 471 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Fantastično! Jebeno fantastično! 472 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Donesi rundu žestokog za bračni par. 473 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Idemo. 474 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 A prva bračna noć? Jesi li joj skinuo junf? 475 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 Što? Nije bilo tako. Samo… 476 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Sigurno bolje nego one noći kad si otišao u zatvor? 477 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Sve mi je ispričala. 478 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 Nisam… 479 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Seks iz sažaljenja i zaljubiš se. 480 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 -Nisam to rekla. -Bilo je to davno… 481 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Uvijek si na njegovoj strani. 482 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 -Ne razgovaraj… -Odjebi. 483 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 Bobe! Koji kurac? 484 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 Možemo dobiti leda? 485 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 -To ti ja pričam! -Probaj još jednom! 486 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 Tako je! To ti ja pričam! 487 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 Da te vidim kakav si! 488 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Ništa! 489 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Oprosti. 490 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Otišli su mi šavovi. U kurac. 491 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 Stane! 492 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 Stane! 493 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stane, čekaj. Oprosti. Samo… 494 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Samo je… 495 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Želi te provocirati. 496 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 One noći kad si otišao… 497 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Znaš da nije istina… 498 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Moraš riješiti taj problem. 499 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 -Znam da je šupak… -Ne mislim na Boba. 500 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Mislim na ono u tebi što te tjera da želiš biti s njim. 501 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Ljubavi, daj. Vrati se. 502 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Slušaj me. 503 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 Hej! Judy! 504 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 Što je? Hoćeš me udariti? 505 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 Hajde! Pokaži mi kakav si frajer! 506 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Slušaj, molim te. 507 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Gledaj… 508 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Želio sam ti ovo dati 509 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 na bolji način, ali… 510 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Leptir. 511 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Da, vidim. 512 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 Koji ti je kurac? 513 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Dobro. 514 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Koja korist od mene ako ne mogu obiti sef? 515 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Koristi samo lijevu ruku. 516 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 -Nije kraj svijeta. -Jedino to znam raditi. 517 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 Samo… 518 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Ovo je Stan Loomis. 519 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Vlasnik trgovine Ham The Man u Ridgewoodu. 520 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Trgovina je čista, ali krijumčar je s dosjeom. 521 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Bio je tri godine u zatvoru zbog droge, 522 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ali otad je prilično čist. 523 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Možemo doznati tko ga je sve posjećivao u zatvoru. 524 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Dobra ideja. 525 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Da vidimo. 526 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Njegova mama. 527 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Evo je. Judy Strauss. 528 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Hej. Bob Goodwin. 529 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Samo jednom. 530 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Čekaj. Washington. 531 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 -Kad je Loomis izašao? -Prije šest godina. 532 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 Znaš tko je još onda bio u zatvoru u Washingtonu? 533 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 -Tko? -Ray Vernon. 534 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Klijent Ave Mercer. I… 535 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Loomisov cimer iz ćelije. 536 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Prevarila sam se oko Mercer. 537 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 Nije umiješana? 538 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Itekako je umiješana. 539 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Ali nije vođa. Samo je članica ekipe. 540 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Ray Vernon je mrtav. 541 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Ali sumnjali smo da ima partnera. 542 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 Dragulji iz posljednje krađe nisu nađeni. 543 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Možda je taj njegov suradnik i dalje aktivan. 544 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Moramo se probiti u ekipu. 545 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Dobro. Idemo kod Teda. Bolje da nas je više. 546 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 Usredotočit ćemo se na Mercer i naći joj slabu točku. 547 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 Tko kaže da je ima? 548 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Svatko ima slabu točku. 549 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Dobro. 550 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Nikad ti… 551 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 neću reći „ne”. 552 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Znaš to? 553 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 Nije stvar u tome 554 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 da ne želim, samo… 555 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Neke su stvari nemoguće. 556 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 Ponekad moraš zaobići pravila. 557 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Dobro. 558 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Idemo… 559 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Idemo na posao. 560 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 Imate ga? 561 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Dobre vijesti. 562 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Našli smo repliku sefa iz trezora. 563 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Daj da se bacim na njega. 564 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Loša vijest. Moraju se istovremeno zavrtjeti. 565 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Nabavit ću kisik i benzin ili plazma plamenik. 566 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Tvrd čelik. Trajat će satima. 567 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Bacite se na posao. 568 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 Nije li Stan bio s vama? 569 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Bio je. 570 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Dobro. 571 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Nešto je iskrsnulo. Moramo se naći. 572 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 Ponoć. Nemoj kasniti. Dobro. 573 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Snimio sam razgovor. 574 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer ima dogovor u Bushwicku. Bogart i Johnson. 575 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 Što radi ondje? 576 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Ondje su samo klaonice i galerije. 577 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Kupuje piletinu i mozaike. Ne znam. Dogovor je u ponoć. 578 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Dobro, uzet ćemo nešto za pojesti i idemo. 579 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Moram biti u Bronxu. Ted ima nešto izvanredno. 580 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Ovo je nešto izvanredno. 581 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Da, ali ne smijem ništa reći Tedu. 582 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Slušaj, otišao bih. 583 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Pošalji mi podatke. Idem sama. 584 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Nazan, čekaj. 585 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 Što ako je zamka? 586 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Šteta što nećeš biti ondje da me spasiš. 587 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 -Vidiš li što zgodno? -Ne. 588 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Odjebi od mene! 589 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Hej. Kamo ideš? 590 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 Miči se. 591 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 Jebote! Ava! 592 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, stani! 593 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Da ti vidim ruke! 594 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 Skidaj se s mene! 595 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 Skidaj se s mene! 596 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 -Imate li oružje kod sebe? -Agentica sam FBI-a! 597 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Ne mičite se. 598 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travise, što je ovo? 599 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Uhićeni ste. 600 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 Nisi smjela izazivati sudbinu. 601 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Nisam. Upravo suprotno. 602 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 Sigurna si? 603 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Pitanje je vremena kad će sve povezati. 604 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 I što? Želiš odustati? 605 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 Ne. Preblizu smo. 606 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Čuvaj se. Budi oprezna. 607 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Već to radimo. 608 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Koji nam je plan? 609 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Ja. 610 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 Ne. 611 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Slušaj, odustanem li sada, 612 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasi nema ništa protiv vas. 613 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 Možete dovršiti što ste započeli. 614 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Dobro. 615 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Gene, moraš… 616 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Razumijem. Slušaj me. 617 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Objasni sucu da je ovo takav posao. 618 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 Ne, ne smiju. Nisam ni optužena! 619 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 Ne smiju mi uzeti skrbništvo. 620 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Jako sam mirna… 621 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Da, u redu. Ali nazovi me, dobro? 622 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Jebiga. 623 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 Lijepo, polako. 624 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Bok, Te-Te. Stigla sam. 625 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 Te-Te? 626 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 Teresa? 627 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Uzeli su mi skrbništvo nad sinom. 628 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Nisi ga ni imala. 629 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 -Oduzeli su mi mogućnost. -Gdje je? 630 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Za nekoga tko zna zaobilaziti pravila, 631 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 čudim se da joj nisi uspjela srediti državljanstvo. 632 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Pita za svoju conejitu. Zečića? 633 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Kad sam bila malena, 634 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 bilo me je teško uhvatiti. 635 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 Rođakinja? 636 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Dadilja. 637 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Pomogla mi je da pobjegnem i pazila je na mene. 638 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Ženu njezine dobi 639 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 vraćaju u državu u kojoj nije bila 40 godina. 640 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Posve samu, bez obitelji. 641 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Barem je vlast bolja. 642 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 Misliš da je ijedna dobra? 643 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Neki se trude. 644 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 Koji? 645 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 Španjolska? Gdje mi je Franco ubio rođake? 646 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 Argentina, gdje mi je Videla oteo roditelje? 647 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Ili SAD, 648 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 sa svojim agentima koji otimaju starice kako bi dobili ono što žele? 649 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Nisam ja nikog otela. Odveo ju je ICE. 650 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Samo rade svoj posao. 651 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 To je objašnjenje? 652 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 Spavam noću. 653 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 A kako ti ide s obitelji? 654 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Bolje nego što ide Teresi. 655 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Imam prijatelje u ICE-u. 656 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Duguju mi usluge. 657 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Ročište za deportaciju je u utorak. 658 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 Mogli bi je protjerati već sljedeći tjedan, 659 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 ako ih ne nazovem. 660 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 Što želiš? 661 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Da promijeniš stranu. 662 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 Ne znam ništa. 663 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 To nije istina. 664 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Čak i ako jest, mogla bi biti doušnica. 665 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Znam da dijamanti nisu konačan cilj tebe i tvoje ekipe. 666 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 Ekipe? O čemu govoriš? 667 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 668 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Mogla bih pritisnuti nekog od njih, 669 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 a ti bi ostala na cjedilu. 670 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 A Teresa… 671 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Znaju da ste me pročitali. 672 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Ne sudjelujem više. Gotovo je. 673 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Obje znamo da se možeš vratiti u igru. 674 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Pokaži mi kako živjeti. 675 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Hvala svima. 676 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Samo želim da znate koliko ste hrabri danas bili. 677 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 Došao sam čim sam brže mogao. 678 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Želim se vratiti. 679 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Prijevod titlova: vedran pavlić