1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
ULAZITE U NARANČASTU EPIZODU
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRI TJEDNA PRIJE PLJAČKE
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Zovem se Nazan. Ovisnica sam.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Zdravo, Nazan.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Ne drogiram se
četiri godine i jedan tjedan.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
Na poslu je dobro. Ponovno mi vjeruju.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Uglavnom.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Ovdje mnogo govorimo
o određivanju granica i pravila.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
-Sjeverna strana čista!
-I ovdje.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Povucite se. Pregrupirat ćemo se vani.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Ne drogiram se zbog tih pravila.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Dok sam se drogirala, sve je bilo u magli.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Ali sad mogu vidjeti pojedinosti,
sve ono što sam propustila.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Osjećaj koji sam propustila.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
I obraćam pozornost na te osjećaje.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
Ponekad su ispravni. Ponekad.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Najčešće me usmjeravaju na pravi put,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
premda to ne izgleda uvijek tako.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Mislim da su ovdje!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
Idemo! FBI! Ni makac!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Dugo vam je trebalo!
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Zato mi daju drugu šansu s Rezom,
mojim sinom.
24
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Bit će to naš prvi vikend bez nadzora.
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Možda i put prema zajedničkom skrbništvu.
26
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Prvi koraci.
27
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Čak i manje od toga.
28
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Nulti koraci. Ne znam.
29
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Korak je. To je najvažnije.
30
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
U ovom kutu,
31
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
hrvačka prvakinja četvrti Lower East Side.
32
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
Hajde, ljudi!
33
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
Četvrti najtraženiji bjegunac.
34
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
Agentica Abbasi ga je uhvatila.
Zaplješćimo joj.
35
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Dobro, smirite se.
36
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Hvala na pretjerano
srdačnoj dobrodošlici, Toby.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Ljubomorni su. Svi su ljubomorni.
38
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Što je? Ne smijem biti impresioniran?
39
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Smiješ,
40
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
ali samo ako ćeš mi pomoći.
41
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Pogledaj kako su seksi ovi formulari.
42
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
43
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Prava si zavodnica.
44
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
To je neprimjereno ponašanje na poslu.
45
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Uživao bih u tome,
46
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
ali istražujemo krađu dijamanata.
47
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Da? Što ste otkrili?
48
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Pronašli smo otisak na čahuri.
49
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Sjajno.
50
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Dakle? Tko je kradljivac dijamanata?
51
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Čestitam na onom s Jagosom.
52
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Našao si Avu Mercer, a ne bi mi rekao?
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Nisam znao da mali ima tako dug jezik.
54
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Nadam se da imaš nešto više
od otiska i metka.
55
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Inače je nemoj privoditi. Nadmudrit će te.
56
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Svjestan sam da se
ti i Mercer znate iz prošlosti.
57
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Mogu ti pomoći.
58
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
Nemaš mi s čime pomoći.
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Vjerojatno je riječ o zabuni.
Ugledna je odvjetnica.
60
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer možda je pokvarena,
61
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
ali sumnjam da je kradljivica dragulja.
62
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Bili smo dobri.
63
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
Da?
64
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
Imamo dovoljno za sljedeću pljačku?
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
Da kupimo što želimo ili što trebamo?
66
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Obijanje vrhunskog trezora
traži posebnu opremu.
67
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Nabavit ćemo što možemo. Snaći ćemo se.
68
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
-Da idem s tobom?
-Ne.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier više voli kad sam sama.
70
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Baš bih zato trebao biti ondje.
71
00:04:38,653 --> 00:04:42,865
Od ljubomore nema koristi.
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Zaboravila si nešto?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
U pravi tren.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Lijepe žene inače uvijek kasne.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Daj, Bobe. Idem sama. Takav je dogovor.
77
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
Ne poznajem ga.
Jedva da znam tebe i staroga.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Sudjelujem u svemu ovome.
Ako želim doći, doći ću.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Drži se podalje. I ne diži prašinu.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Za mnom se uvijek diže prašina.
81
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
Što bi to trebalo značiti?
82
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Ovo je sve?
83
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Osim nekoliko komada.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Tri stotine.
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
Tri? Nema šanse.
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Procjena je bila malo viša.
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Bit će ih teško prodati,
s obzirom na podrijetlo.
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Moram naći kupca izvan SAD-a.
89
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Imam tipa u Philadelphiji
koji bi platio milijun.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Možda je Philadelphia
pravo mjesto za ovu transakciju.
91
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Ne obaziri se na njega.
92
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
Gdje si ga našla?
93
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Nemojte sad s tim sranjem.
94
00:06:45,655 --> 00:06:48,616
Kad ti sljedeći put zatreba pravna pomoć…
95
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
Što si mu rekla?
96
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
-Četiri stotine.
-Četiri?
97
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Tko je sad lopov?
98
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
U redu.
99
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Skupit ću novac za jedan sat.
100
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
-Gracias, bello.
-Ciao.
101
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Bit ću vani.
102
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Možemo, da.
103
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
U blizini je nova slastičarnica.
104
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Može rum i grožđice?
105
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Što god želiš. Možemo otići i na vrtuljak.
106
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
I mama lisica voli vrtuljak.
A mala lisica?
107
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
I mala lisica voli vrtuljak.
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
-Dobro.
-Hajde, pozdravi se s mamom.
109
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Vrijeme za zadaću.
110
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Tata kaže da moram napisati zadaću.
111
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Dobro. Domaća zadaća je važna.
112
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Baš mi je drago što smo se vidjeli.
Volim te.
113
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
-I ja tebe. Bok!
-Reci tati da ću…
114
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MAMA
115
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
SPORAZUM O SKRBNIŠTVU
116
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, KOLOVOZ - PROSINAC
117
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Želiš oklopljeni auto?
118
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Želim kopiju oklopljenog auta.
119
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Točnu repliku
kojom ćemo proći ulaz u trezor SLS-a.
120
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Uspijemo li proći,
možda ćemo doći do dostavne rampe,
121
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
a da ne aktiviramo alarm.
122
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Moraš početi od kabine.
123
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Kamioneti su sigurno model 132,
124
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
ali ovjes mora biti opak.
125
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
Ukrcamo li težak teret straga,
126
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
zanosit će nas u zavoju. Nije dobro.
127
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Čekaj. Otac basista iz Fairlawna
128
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
imao je Chevy C4500 iz 2003. godine,
koji izgleda potpuno isto.
129
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Nabavimo li ga,
mogao bih prilagoditi kabinu.
130
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Čekaj, imam ovdje njegov broj.
131
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stane, možeš ga nabaviti?
132
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stane!
133
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
Možeš li nabaviti taj kamionet?
134
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy iz 2003. Prilagođen. Bacam se na to.
135
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Nije maturirao s nama,
136
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
ali siguran sam da je potpisao godišnjak
i zapisao telefon.
137
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Nacrtao je… Nacrtao je penis.
138
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Kisik i benzin sjajna su kombinacija.
139
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Svaka čast, Judy.
140
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
Je li stabilan?
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Ne bih pucala u njega ili oko njega,
142
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
ali ako nas čeka
čelik debeo pet centimetara,
143
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
temperatura mora biti visoka.
144
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Znam tipa u industrijskoj zoni
koji nam može nabaviti sef za vježbu.
145
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Možda da ti i ja odemo onamo zajedno?
146
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
Je li netko gladan?
Bez brige, striček Bob časti.
147
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
-Koliko?
-Četiri stotine. Pošteno.
148
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita je htjela pristati na 300,
ali digao sam cijenu.
149
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Što bismo bez tebe?
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Tko jede špagete štapićima?
151
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Milijarda ljudi.
152
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Sjetite se što smo morali učiniti za ovo.
Bez bacanja novca.
153
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Kamion. Oprema. Sefovi.
154
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Eksplozivi i kemikalije.
155
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Ovo bi trebalo biti dovoljno
za sve što nam treba za pljačku.
156
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Nemojte kasniti ni trošiti više od ovoga.
157
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
Zašto je ona dobila toliko?
158
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Ovo je New York, dragi.
Nekretnine su najvažnije.
159
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
Zgrada ima teretanu i wellness
za sve korisnike.
160
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Ovdje je smješteno više velikih tvrtki,
financijske institucije,
161
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
pa čak i nekoliko muzeja
koji ovdje drže viškove umjetnina.
162
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
-Dobar dan.
-Hej, Leighanne. U obilasku si?
163
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Da. Ovo je Roger Salas.
Najmoprimac je već sedam godina.
164
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Ovo je Mallory…
165
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
Rosenthal.
166
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Belgrano Industrial.
Optimizacija za krajnje korisnike.
167
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
A vi, g. Salase?
168
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Čuvamo ono što se isplati čuvati.
Uživajte u obilasku.
169
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS/IZVRŠNI DIREKTOR
170
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Pitali ste za osiguranje.
171
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Nema nam ravnih.
172
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Ovakav prostor
prava je rijetkost na Manhattanu.
173
00:11:35,861 --> 00:11:37,697
Napravit ću određene promjene.
174
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Naravno. Svaka tvrtka
ima drukčije potrebe.
175
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Recite mi, gđo Rosenthal,
što je optimizacija za krajnje korisnike?
176
00:11:47,707 --> 00:11:51,335
Uzet ćemo ga.
Polog za dva mjeseca u gotovini?
177
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Pripremit ću papire.
178
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
BILJEŠKE SA SASLUŠANJA
179
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Vjerovala sam, vidjela i cijenila.
180
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer poznaje Raya Vernona
i zna gdje je.
181
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Laže. Neko sranje…
182
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
Volim te, zečiću moj.
183
00:12:52,021 --> 00:12:53,314
Volim te, Te-Te.
184
00:12:53,397 --> 00:12:54,857
Spremit ću nešto za jelo.
185
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Sigurno si gladna.
186
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Dobro sam. Spavajmo.
187
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Jesi li danas bila dobra?
188
00:13:06,160 --> 00:13:08,537
Uvijek sam dobra, Te-Te.
189
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
FBI
190
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Ne bi smjela biti ovdje. Ted će poludjeti.
191
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Samo je ja doista poznajem.
192
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Bit ću tiho.
193
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Oprostite na čekanju. Agent Gough.
194
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Čuli smo se.
195
00:13:42,822 --> 00:13:45,157
Smijemo li snimati ovaj razgovor?
196
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
Jesam li uhićena?
197
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Naravno da niste. Imamo par pitanja.
198
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Onda snimajte što god želite.
199
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Obitelj vam je iz Španjolske,
no izbjeglica ste iz Argentine?
200
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Davno je to bilo. Imam državljanstvo.
201
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
Za vrijeme „prljavog rata”?
202
00:13:59,755 --> 00:14:03,843
Oni su ga tako zvali.
Mi smo ga zvali „genocid”.
203
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Bez staratelja ni pokrovitelja.
Bez roditelja.
204
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Dijete bez ikoga.
205
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
Bez rođaka, sama u nepoznatoj državi.
206
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
A, evo vas.
207
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
Evo me?
208
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Imate moć, veze, novac.
209
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Daleko ste napredovali.
210
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
A ipak me FBI može pozvati bez razloga.
211
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
-Ne bih rekao da nema razloga.
-Onda prijeđite na stvar.
212
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
Volite biti odvjetnica, gđo Mercer?
213
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Volim raditi ono u čemu sam dobra.
214
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Radite za puno sumnjivih ljudi.
215
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Isto bih mogla reći za vas.
216
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Dijamantna četvrt, čuli ste?
217
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Teško bi to bilo propustiti. Da.
218
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Ondje smo pronašli čahuru s otiskom prsta.
219
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Pretražili smo baze podataka
i identificirali ga. Pripada vama.
220
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Kako ćete to objasniti?
221
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Nisam iznenađena.
222
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Prije mjesec dana prijavila sam policiji
krađu dvaju svojih pištolja.
223
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Vlasnica sam više komada oružja,
224
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
što je moje pravo
kao američke državljanke.
225
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Kao svaka druga odgovorna vlasnica oružja,
226
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
sama punim svoje oružje.
227
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
To objašnjava moje otiske na čahuri.
228
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Grozno je i pomisliti
da su upotrijebljeni u kaznenom djelu.
229
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Pričekajte dok potvrdim to s policijom.
230
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Abbasi je. Sigurna sam.
231
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
To nije dobro.
Već si bila pod njezinim pritiskom.
232
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Moramo biti oprezni,
paziti da nas ne slijede.
233
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Nitko ne smije doznati za ovo.
234
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Nabavit ću jednokratne telefone.
235
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Što ti govori instinkt?
236
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
Imamo li velik problem?
237
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Ne.
238
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Ne?
239
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Ne, sve je u redu.
240
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
-Moramo sagledati širu sliku.
-Evo opet.
241
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
Ne uviđa važnost ovoga.
242
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
Je li ti rekla zašto to želi?
243
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Tede.
244
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Agentica Abbasi ima iskustva,
245
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
ali zbog njezinog odnosa s gđom Mercer,
246
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
odlučio sam da je u interesu FBI-a
da se ne miješa.
247
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Ava Mercer se prije sedam godina
službeno žalila na mene.
248
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Tvrdila je da sam bila
pod utjecajem opijata
249
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
dok je davala podatke
o ugroženom klijentu.
250
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Tvrdila je
da nisam ozbiljno shvatila te tvrdnje
251
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
i da je zato klijent stradao.
252
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
A to je bilo razdoblje kad si…
253
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Da, gospođo. Uzimala sam opijate.
254
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Svjesna sam da nisam mogla
255
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
donositi dobre prosudbe o situaciji.
256
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Njezina pritužba jedan je od razloga
za moju suspenziju.
257
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Jasna mi je situacija.
258
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Nije riječ o osveti. Znam kako razmišlja.
259
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
-Ima alibi.
-Manipulatorica je.
260
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
-Provjerili smo podatke.
-Mogu pomoći. To je sve.
261
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Shvaćam da imate određen uvid,
262
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
ali preblizu ste svemu.
263
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted vodi istragu o dijamantima.
Neka radi kako misli da treba.
264
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Da, gospođo.
265
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Hvala.
266
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Imate dovoljno posla
sa svojim slučajevima.
267
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Držite se podalje od Mercer. Jasno?
268
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Da. Razumijem.
269
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
U redu je. Onamo, pored drugih.
270
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Treba nam više hladnjaka
i prenaponska zaštita.
271
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
-Satelitski odašiljač za gušenje signala.
-Zapiši.
272
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Možda i PlayStation za opuštanje.
273
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Zapiši.
274
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Kul.
275
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
To je transfer ovisnosti.
276
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Zamjena jedne ovisnosti drugom.
277
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Možemo pobijediti droge ili alkohol,
278
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
ali zamijene ih seks ili kockanje.
279
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Ako nismo riješili stvar,
280
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
ako i dalje krivimo nekoga drugog,
281
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
lako se vratiti starim navikama.
282
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Završit ćemo s molitvom za treći korak.
283
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
-Uzmi moju volju i moj život.
-Moj život.
284
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Vodi me prema oporavku
i pokaži mi kako živjeti.
285
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Hvala. Vidimo se sljedeći put.
286
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Svaka čast danas.
287
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Je li ti stigao sin?
288
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Za dva tjedna.
289
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Već sam pripremila krevet.
290
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Tako se veseli, a i ja.
291
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
Čudno, ali pomalo sam i nervozna.
292
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Bit će sretan što je s tobom.
293
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Znam.
294
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Bojim se da ću nekako zabrljati.
295
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
Zar ne bih trebala u jednom trenutku
početi vjerovati sebi?
296
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Teško je vjerovati osobi kakva jesi
297
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
kad si još povezana
s osobom kakva si bila.
298
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Riskiraj sa sobom.
299
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Sigurna sam da si bolje nego što misliš.
300
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Ne možemo dobiti nacrte trezora u SLS-u.
301
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Zahvaljujući R. J.-u,
302
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
možemo istražiti instalacije
303
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
i električne sustave oko trezora.
304
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
-Bravo!
-Ne, dajte. Nije to ništa.
305
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Kratak pljesak.
306
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Nije baš ništa.
307
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Da vidimo, vodovodne instalacije.
308
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Instalacije su odvojene
od glavnog vodovodnog sustava.
309
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Ali otpadne vode idu u kanalizaciju
i možemo ih pratiti.
310
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Ventilacija je nešto zahtjevnija.
311
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Preuska je da bismo mogli proći kroz nju.
312
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
Ali prolazi kroz urede SLS-a.
313
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
Trezor ima svoj izvor struje,
314
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
no okolni uredi rabe struju od zgrade.
315
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Oprosti, nisam te namjerno dodirnuo.
316
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Siguran si da tako ide?
317
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Unutrašnjost zgrade.
318
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Vidim i sam, profesore.
319
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Ne možemo ući kroz ventilaciju.
320
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Ni kroz zahode.
321
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ni kroz zahode. Kakav zaključak!
322
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Postoji križište svih sustava.
323
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
-Ondje se nalazi…
-Trezor.
324
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Ovdje su vanjski hodnik, vrata,
325
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
kružno okno koje vodi do donje razine.
326
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
Ovi presjeci su sefovi.
327
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Možemo utvrditi udaljenosti, lokacije,
alarme i sigurnosna čvorišta.
328
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Što je ovo što izgleda kao pauk?
329
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
Nekakva električna mreža?
Spojena je na otpornike.
330
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
Možda senzori za temperaturu?
331
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
To su termorezistori.
Pogledajte ovo područje.
332
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
-Sigurno je biometrika.
-To su sve žice.
333
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Ako je ono ulaz, mogla bih…
334
00:22:40,400 --> 00:22:41,902
Udebljat ćeš ih.
335
00:22:43,195 --> 00:22:45,405
Ne volim kad su psi mršavi.
336
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
Umoriš li se…
337
00:22:50,994 --> 00:22:54,581
Kada dođe dan da ne mogu rezati plećke,
smjesta me daj ubiti.
338
00:22:57,501 --> 00:22:59,044
Već smo dugo ovdje.
339
00:23:08,887 --> 00:23:10,764
Ima i drugih gradova.
340
00:23:15,894 --> 00:23:18,480
Ako želimo protegnuti noge.
341
00:23:22,275 --> 00:23:26,780
Noge ću protegnuti
izvođenjem pasa u šetnju.
342
00:23:28,073 --> 00:23:31,076
A ti riješi luk.
343
00:23:32,869 --> 00:23:33,829
Gracias, Te-Te.
344
00:23:34,413 --> 00:23:36,248
De nada, conejita.
345
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Budite dobri, može?
346
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Pazi na te jazavčare!
347
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Jedi govna, seronjo.
348
00:23:56,685 --> 00:24:01,648
Kučkin sine, prestani se zajebavati
i odjebi odavde, šupčino!
349
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Divno. Tim ustima ljubiš
i truplo svojeg muža?
350
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Nitko mi ne dolazi kući, jasno?
351
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Želiš li razgovarati, imamo prostor.
352
00:24:20,459 --> 00:24:21,918
Shvaćaš li, idiote?
353
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Zanima me moj udio.
354
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Razgovaraj s Leom.
355
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Daj, svi znamo tko zapravo vuče konce.
356
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Stari klimavac više ništa ne vuče.
357
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Da… Ne znam da li nas vas dvoje
namjeravate sve prevariti.
358
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Možda i ne.
359
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Ali dodatnih deset posto
poprilično bi me smirilo.
360
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Da Judy i ja ostanemo u ekipi.
Isplatilo bi ti se.
361
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Znaš koliko vrijediš?
362
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Ništa.
363
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Jednoruki obijač sefova.
364
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Najobičnije slijepo crijevo.
365
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Jedina ti je svrha da se upališ.
366
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
Čim te uklonimo,
svima će biti daleko bolje.
367
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Ali trebamo tvoju ženu,
368
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
a ona je vezana za tebe.
369
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
I stoga, evo što ću ti dati…
370
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Deset tisuća i broj specijalista za ruku.
371
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
U zamjenu, više mi se nikad
nećeš pojaviti na vratima,
372
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
u ulici, u četvrti.
373
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
DOLAZIŠ NA ROČIŠTE ILI NE?
374
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Sranje.
375
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Zakasnila si pola sata. Vrlo važno.
376
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Odvjetnik je to iskoristio.
377
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
„Ne može ni na sud doći na vrijeme.
Kako će se brinuti za dijete?”
378
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Ima pravo.
379
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Daj, nemoj si predbacivati.
380
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Dosta im dobro ide pljuvanje i bez mene.
381
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Moj se odvjetnik dobro snašao… zasad.
Ali na tankom sam ledu.
382
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Zašto si došao, slušati moje blebetanje?
383
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Što je ovo?
384
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Biljka za ispriku.
385
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Zašto?
386
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Samo…
387
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Želio sam se ispričati
zbog onoga s Mercer.
388
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
Ne, baš suprotno. Ja sam…
389
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Trebao sam biti diskretniji.
390
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Malo sam se hvalisao.
391
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Zbog tebe.
392
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
Nema potrebe.
393
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Dobar si agent.
394
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Zato te svi žele u svojem timu.
395
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
A ti si izvrsna agentica.
396
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Hvala na biljci za ispriku.
397
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Da.
398
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
Pusti to. Vratit ću u spremište…
399
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
Stvarno misliš da je Mercer umiješana?
400
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Dobro.
401
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Pokaži mi.
402
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
U redu.
403
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
-Ispred Avine kuće.
-Isuse, Nazan.
404
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
To je Bob Goodwin.
405
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Iskusni provalnik u sefove.
406
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Pogledaš li, vidjet ćeš
da je ozlijedio desnu ruku.
407
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Dobro. A sad ono najzabavnije.
408
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob je oženjen za izvjesnu Judy.
409
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Otac joj je bio dr. James Strauss,
profesor kemije.
410
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
Putovala je svijetom s njim do 11. godine.
411
00:28:09,020 --> 00:28:10,438
Prilično čist dosje,
412
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
uz iznimku nezakonitog
posjedovanja eksploziva.
413
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Voli dizati stvari u zrak.
414
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Provjerila sam Bobove pseudonime.
Našla sam ga u motelu.
415
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Došli su prije pljačke dijamanata
416
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
i još nisu otišli.
417
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Obično se roba proda
i smjesta bježiš dalje, osim ako…
418
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Planiraju još nešto.
419
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Svjedoci govore o šestero
kradljivaca dijamanata?
420
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Mislim da su oni troje.
421
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Krađom dijamanata financiraju nešto veće.
422
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
A Helman i Ted žele samo isporučiti
nekoliko imena tužiteljima.
423
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Odem li do njih, zatvorit će slučaj,
424
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
a ja ću neću imati kamo.
425
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Ali pomoći ćeš si karijeri.
426
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Uvijek govoriš o pravilima.
Sve je crno ili bijelo.
427
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Da.
428
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Pravila jesu važna.
429
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Kao dijete samo sam to znala.
430
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Nemoj kršiti pravila.
431
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Kad jesti, raditi, moliti se.
432
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Dobila sam dobre ocjene, trčala,
udala se za pravog muškarca.
433
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Život je bio čist. Odluke su bile čiste.
434
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Nakon 11. rujna
435
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
željela sam dokazati da nisam poput njih.
436
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Ušla sam u FBI.
437
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Čim su me vidjeli,
438
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
odmah su me poslali u džamije
da tražim radikale.
439
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
Trgovine. Domove.
440
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
U četiri sam godine
uništila brojne živote.
441
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Ljude koji izgledaju poput mene
i istog su podrijetla.
442
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Pokušala sam pomiriti te osjećaje,
ali nisam uspjela.
443
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
Počela sam se drogirati.
444
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Držim se pravila
jer me drže na pravom putu.
445
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Kako bih mogla vidjeti sina.
446
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Pravila moraju imati razlog.
447
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
Ali ako razlog nije dobar,
448
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
ponekad moramo zaobići pravila
449
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
kako bismo sačuvali
ono što je doista važno.
450
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Izvolite.
451
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
OŠTEĆENJE ŽIVCA,
452
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
OPORAVAK DESNE RUKE MALO VJEROJATAN.
453
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Neki su rođeni da budu opljačkani.
454
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
-Čak mi nije ni žao.
-Jadnik.
455
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Hej, ljubavi.
456
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
-Mogu li dobiti pilsner?
-Da.
457
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Imam i Yelpov bon.
458
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
-Za besplatne papričice.
-Bože.
459
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Elitni status…
460
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Kako ste se samo zbližili!
461
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Fantastičan dan.
Povoljno smo kupili kamion.
462
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
Tip je vlasnik farme pilića.
Prevozio je perad.
463
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Tražio je 20 000, ali znam takve.
464
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Mekušci. Rekli smo mu da smo u braku.
465
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Kao i inače, ništa posebno.
466
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
-Nešto je moralo biti.
-Slušaj ovo.
467
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude je rekla: „Hej, Charlie…”
Tako smo se zvali.
468
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
-Charlie i Amanda.
-Nadimci. Predivno.
469
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
„Sačuvaj nešto novca za operaciju Indigo.”
470
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Kao da imamo curicu. Ili sina…
471
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Fantastično! Jebeno fantastično!
472
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Donesi rundu žestokog za bračni par.
473
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Idemo.
474
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
A prva bračna noć?
Jesi li joj skinuo junf?
475
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Što? Nije bilo tako. Samo…
476
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Sigurno bolje nego one noći
kad si otišao u zatvor?
477
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Sve mi je ispričala.
478
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Nisam…
479
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Seks iz sažaljenja i zaljubiš se.
480
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
-Nisam to rekla.
-Bilo je to davno…
481
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Uvijek si na njegovoj strani.
482
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
-Ne razgovaraj…
-Odjebi.
483
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bobe! Koji kurac?
484
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Možemo dobiti leda?
485
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
-To ti ja pričam!
-Probaj još jednom!
486
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Tako je! To ti ja pričam!
487
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Da te vidim kakav si!
488
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Ništa!
489
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Oprosti.
490
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Otišli su mi šavovi. U kurac.
491
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stane!
492
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
Stane!
493
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stane, čekaj. Oprosti. Samo…
494
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Samo je…
495
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Želi te provocirati.
496
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
One noći kad si otišao…
497
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Znaš da nije istina…
498
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Moraš riješiti taj problem.
499
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
-Znam da je šupak…
-Ne mislim na Boba.
500
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Mislim na ono u tebi
što te tjera da želiš biti s njim.
501
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Ljubavi, daj. Vrati se.
502
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Slušaj me.
503
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Hej! Judy!
504
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
Što je? Hoćeš me udariti?
505
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
Hajde! Pokaži mi kakav si frajer!
506
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Slušaj, molim te.
507
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Gledaj…
508
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Želio sam ti ovo dati
509
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
na bolji način, ali…
510
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Leptir.
511
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Da, vidim.
512
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
Koji ti je kurac?
513
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Dobro.
514
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Koja korist od mene ako ne mogu obiti sef?
515
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Koristi samo lijevu ruku.
516
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
-Nije kraj svijeta.
-Jedino to znam raditi.
517
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Samo…
518
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Ovo je Stan Loomis.
519
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Vlasnik trgovine Ham The Man u Ridgewoodu.
520
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Trgovina je čista,
ali krijumčar je s dosjeom.
521
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Bio je tri godine u zatvoru zbog droge,
522
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
ali otad je prilično čist.
523
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Možemo doznati
tko ga je sve posjećivao u zatvoru.
524
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Dobra ideja.
525
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Da vidimo.
526
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Njegova mama.
527
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Evo je. Judy Strauss.
528
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Hej. Bob Goodwin.
529
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Samo jednom.
530
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Čekaj. Washington.
531
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
-Kad je Loomis izašao?
-Prije šest godina.
532
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
Znaš tko je još onda bio
u zatvoru u Washingtonu?
533
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
-Tko?
-Ray Vernon.
534
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Klijent Ave Mercer. I…
535
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Loomisov cimer iz ćelije.
536
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Prevarila sam se oko Mercer.
537
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Nije umiješana?
538
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Itekako je umiješana.
539
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Ali nije vođa. Samo je članica ekipe.
540
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Ray Vernon je mrtav.
541
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Ali sumnjali smo da ima partnera.
542
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
Dragulji iz posljednje krađe nisu nađeni.
543
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Možda je taj njegov suradnik
i dalje aktivan.
544
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Moramo se probiti u ekipu.
545
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Dobro. Idemo kod Teda.
Bolje da nas je više.
546
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
Usredotočit ćemo se na Mercer
i naći joj slabu točku.
547
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
Tko kaže da je ima?
548
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Svatko ima slabu točku.
549
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Dobro.
550
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Nikad ti…
551
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
neću reći „ne”.
552
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Znaš to?
553
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
Nije stvar u tome
554
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
da ne želim, samo…
555
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Neke su stvari nemoguće.
556
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
Ponekad moraš zaobići pravila.
557
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Dobro.
558
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Idemo…
559
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Idemo na posao.
560
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
Imate ga?
561
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Dobre vijesti.
562
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Našli smo repliku sefa iz trezora.
563
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Daj da se bacim na njega.
564
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Loša vijest.
Moraju se istovremeno zavrtjeti.
565
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Nabavit ću kisik i benzin
ili plazma plamenik.
566
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Tvrd čelik. Trajat će satima.
567
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Bacite se na posao.
568
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Nije li Stan bio s vama?
569
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Bio je.
570
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Dobro.
571
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Nešto je iskrsnulo. Moramo se naći.
572
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
Ponoć. Nemoj kasniti. Dobro.
573
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Snimio sam razgovor.
574
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer ima dogovor u Bushwicku.
Bogart i Johnson.
575
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Što radi ondje?
576
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Ondje su samo klaonice i galerije.
577
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Kupuje piletinu i mozaike. Ne znam.
Dogovor je u ponoć.
578
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Dobro, uzet ćemo nešto za pojesti i idemo.
579
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Moram biti u Bronxu.
Ted ima nešto izvanredno.
580
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Ovo je nešto izvanredno.
581
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Da, ali ne smijem ništa reći Tedu.
582
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Slušaj, otišao bih.
583
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Pošalji mi podatke. Idem sama.
584
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Nazan, čekaj.
585
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
Što ako je zamka?
586
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Šteta što nećeš biti ondje da me spasiš.
587
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
-Vidiš li što zgodno?
-Ne.
588
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Odjebi od mene!
589
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Hej. Kamo ideš?
590
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Miči se.
591
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
Jebote! Ava!
592
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, stani!
593
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Da ti vidim ruke!
594
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Skidaj se s mene!
595
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Skidaj se s mene!
596
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
-Imate li oružje kod sebe?
-Agentica sam FBI-a!
597
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Ne mičite se.
598
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travise, što je ovo?
599
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Uhićeni ste.
600
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
Nisi smjela izazivati sudbinu.
601
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Nisam. Upravo suprotno.
602
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Sigurna si?
603
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Pitanje je vremena kad će sve povezati.
604
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
I što? Želiš odustati?
605
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Ne. Preblizu smo.
606
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Čuvaj se. Budi oprezna.
607
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Već to radimo.
608
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Koji nam je plan?
609
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Ja.
610
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Ne.
611
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Slušaj, odustanem li sada,
612
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi nema ništa protiv vas.
613
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
Možete dovršiti što ste započeli.
614
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Dobro.
615
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Gene, moraš…
616
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Razumijem. Slušaj me.
617
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Objasni sucu da je ovo takav posao.
618
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Ne, ne smiju. Nisam ni optužena!
619
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Ne smiju mi uzeti skrbništvo.
620
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Jako sam mirna…
621
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Da, u redu. Ali nazovi me, dobro?
622
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Jebiga.
623
00:43:00,160 --> 00:43:01,245
Lijepo, polako.
624
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Bok, Te-Te. Stigla sam.
625
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
Te-Te?
626
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
627
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Uzeli su mi skrbništvo nad sinom.
628
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Nisi ga ni imala.
629
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
-Oduzeli su mi mogućnost.
-Gdje je?
630
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Za nekoga tko zna zaobilaziti pravila,
631
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
čudim se da joj nisi uspjela
srediti državljanstvo.
632
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Pita za svoju conejitu. Zečića?
633
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Kad sam bila malena,
634
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
bilo me je teško uhvatiti.
635
00:44:55,609 --> 00:44:56,694
Rođakinja?
636
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Dadilja.
637
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Pomogla mi je da pobjegnem
i pazila je na mene.
638
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Ženu njezine dobi
639
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
vraćaju u državu
u kojoj nije bila 40 godina.
640
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Posve samu, bez obitelji.
641
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Barem je vlast bolja.
642
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
Misliš da je ijedna dobra?
643
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Neki se trude.
644
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Koji?
645
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
Španjolska? Gdje mi je Franco ubio rođake?
646
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
Argentina, gdje mi je Videla
oteo roditelje?
647
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Ili SAD,
648
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
sa svojim agentima koji otimaju starice
kako bi dobili ono što žele?
649
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Nisam ja nikog otela. Odveo ju je ICE.
650
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Samo rade svoj posao.
651
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
To je objašnjenje?
652
00:45:48,746 --> 00:45:49,913
Spavam noću.
653
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
A kako ti ide s obitelji?
654
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Bolje nego što ide Teresi.
655
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Imam prijatelje u ICE-u.
656
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Duguju mi usluge.
657
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Ročište za deportaciju je u utorak.
658
00:46:06,638 --> 00:46:09,767
Mogli bi je protjerati
već sljedeći tjedan,
659
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
ako ih ne nazovem.
660
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
Što želiš?
661
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Da promijeniš stranu.
662
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
Ne znam ništa.
663
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
To nije istina.
664
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Čak i ako jest, mogla bi biti doušnica.
665
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Znam da dijamanti
nisu konačan cilj tebe i tvoje ekipe.
666
00:46:30,788 --> 00:46:33,916
Ekipe? O čemu govoriš?
667
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
668
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Mogla bih pritisnuti nekog od njih,
669
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
a ti bi ostala na cjedilu.
670
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
A Teresa…
671
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Znaju da ste me pročitali.
672
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Ne sudjelujem više. Gotovo je.
673
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Obje znamo da se možeš vratiti u igru.
674
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Pokaži mi kako živjeti.
675
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Hvala svima.
676
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Samo želim da znate
koliko ste hrabri danas bili.
677
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Došao sam čim sam brže mogao.
678
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Želim se vratiti.
679
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Prijevod titlova: vedran pavlić