1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ‫- כעת נכנסים לפרק הכתום -‬ 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 ‫- שלושה שבועות לפני השוד -‬ 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 ‫קוראים לי נזאן ואני מכורה.‬ 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 ‫היי, נזאן.‬ ‫-היי, נזאן.‬ 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 ‫אני נקייה כבר ארבע שנים ושבוע.‬ 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 ‫בעבודה הכול טוב. שוב בוטחים בי.‬ 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 ‫לרוב.‬ 9 00:00:40,081 --> 00:00:40,915 ‫- בולשת -‬ 10 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 ‫מדברים פה הרבה‬ ‫על הצבת גבולות, קביעת כללים.‬ 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 ‫הצד הצפוני פנוי.‬ ‫-כאן פנוי.‬ 12 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ‫כולם, לסגת. ניפגש שוב בחוץ.‬ 13 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 ‫אני נקייה בזכות הכללים האלה.‬ 14 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 ‫כשהשתמשתי, הכול עבר בטשטוש.‬ 15 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 ‫אבל עכשיו אני רואה פרטים, דברים שפספסתי.‬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 ‫תחושות שפספסתי.‬ 17 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 ‫ואני מתייחסת לתחושות האלה.‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 ‫לפעמים הן נכונות. לפעמים.‬ 19 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 ‫אבל בימים אלה, בדרך כלל,‬ ‫הן שולחות אותי במסלול הנכון,‬ 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‫גם אם זה לא תמיד נראה כך.‬ 21 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 ‫נראה לי שהם פה!‬ 22 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ‫קדימה! בולשת! לא לזוז!‬ 23 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 24 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‫לכן נותנים לי הזדמנות נוספת‬ ‫עם רזה, הבן שלי.‬ 25 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 ‫- משטרת ההגירה -‬ 26 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 ‫זה יהיה הסופ"ש הראשון שלנו ללא השגחה.‬ 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 ‫אולי נתקדם אל משמורת משותפת. עוד נראה.‬ 28 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 ‫צעדים קטנים.‬ 29 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 ‫טוב, פחות מצעדים קטנים.‬ 30 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 ‫צעדי פעוט. צעדי עובר. לא יודעת.‬ 31 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 ‫זה צעד. זה כל מה שמשנה.‬ 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 ‫ובפינה הזאת,‬ 33 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 ‫אלופת ההיאבקות מהלואר איסט סייד.‬ 34 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ‫בחייכם, אנשים!‬ 35 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ‫מספר ארבע ברשימת פושעי הסייבר,‬ 36 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 ‫הסוכנת עבאסי תפסה אותו לבדה.‬ ‫תמחאו לה כפיים.‬ 37 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 ‫בסדר, תירגעו.‬ 38 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 ‫תודה על קבלת הפנים החמה מדי, הסוכן טובי.‬ 39 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 ‫מקנאים. כולם מקנאים.‬ 40 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ‫מה? אסור לי להתרשם?‬ 41 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 ‫אתה יכול להתרשם‬ 42 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 ‫אם זה אומר שתעזור לי עם הניירת.‬ 43 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 ‫כלומר, תראה כמה הטפסים האלה סקסיים.‬ 44 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 ‫אר-84, אף-טי-209.‬ 45 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 ‫את פתיינית.‬ 46 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 ‫זאת התנהגות לא הולמת בעבודה.‬ 47 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 ‫ואני בטוח ב-100 אחוז‬ ‫שהייתי ממש נהנה מזה, אבל הייתה…‬ 48 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 ‫פריצת דרך בשוד ב"דרך היהלומים".‬ 49 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ‫כן? מה יש לכם?‬ 50 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 ‫יש התאמה לטביעת אצבע מתרמיל של כדור.‬ 51 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 ‫זה נהדר.‬ 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ‫נו? מי גנב היהלומים?‬ 53 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 ‫מזל טוב על העניין של ג'אגוס.‬ 54 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ‫אווה מרסר חשודה ולא התכוונת לספר לי?‬ 55 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 ‫לא ידעתי שהילד הטוב המקומי שלנו‬ ‫הוא כרוז העיר.‬ 56 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 ‫תגיד לי שיש לך יותר מטביעת אצבע וכדור.‬ 57 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 ‫כי אם זה הכול, אל תעצור אותה.‬ ‫היא תעשה ממך צחוק.‬ 58 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 ‫תראי, אני מבין שלך ולמרסר יש עבר משותף.‬ 59 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 ‫אני יכולה לעזור בזה.‬ 60 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 ‫אין איך לעזור.‬ 61 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 ‫סביר להניח שזה בלבול.‬ ‫בשם אלוהים, היא עורכת דין פלצנית.‬ 62 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 ‫אווה מרסר אולי מושחתת,‬ 63 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 ‫אבל אני בספק שהיא גנבת התכשיטים הרשעה‬ ‫שאנחנו מחפשים.‬ 64 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 ‫זה שלל יפה.‬ 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ‫כן?‬ 66 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ‫יש לנו מספיק כדי לבצע את השוד הבא?‬ 67 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ‫כדי לקנות את מה שאנחנו רוצים או צריכים?‬ 68 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 ‫פריצה אל חדר כספות מודרני‬ ‫דורשת ציוד מיוחד.‬ 69 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 ‫נשיג מה שנשיג, ליאו. נוודא שזה יעבוד.‬ 70 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 ‫רוצה שאצטרף?‬ ‫-לא.‬ 71 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 ‫אתה יודע שחוויאר מעדיף שאבוא לבד.‬ 72 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 ‫סיבה נוספת לכך שאני צריך לבוא.‬ 73 00:04:38,653 --> 00:04:42,865 ‫"הקנאה רזה וצהובה‬ ‫כי היא נושכת אך אף פעם לא אוכלת."‬ 74 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 ‫אווה.‬ 75 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ‫שכחת משהו?‬ 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 ‫בדיוק בזמן.‬ 77 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 ‫נדיר שנשים יפות הן דייקניות.‬ 78 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 ‫בחייך, בוב. אני הולכת לבד. כך סגרנו.‬ 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 ‫אני לא מכיר את האיש.‬ ‫אני בקושי מכיר אותך או את סבא.‬ 80 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 ‫אני במשחק כדי להרוויח.‬ ‫אם אני רוצה לשחק, אשחק.‬ 81 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 ‫תישאר מאחור. אל תכה גלים, טוב?‬ 82 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 ‫גלים גורמים לסירה להתנדנד, מותק.‬ 83 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ‫ומה זה אומר?‬ 84 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ‫זה הכול?‬ 85 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 ‫חוץ מפריטים שאי אפשר למכור.‬ 86 00:06:13,498 --> 00:06:14,374 ‫שלוש מאות.‬ 87 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ‫שלוש? זין על הקשקוש הזה.‬ 88 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 ‫ההערכה הייתה גבוה יותר.‬ 89 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 ‫יהיה קשה למכור אותם, בהתחשב במקור שלהם.‬ 90 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 ‫אצטרך למצוא קונה מחוץ לארה"ב.‬ 91 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 ‫יש לי בחור בפילי שייתן מיליון בשביל זה.‬ 92 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 ‫כן. אז אולי פילי היא המקום לעסקה הזאת.‬ 93 00:06:39,232 --> 00:06:42,068 ‫חסר תועלת כמו ציצים על נזירה.‬ 94 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 ‫איפה מצאת אותו?‬ 95 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 ‫אל תתחילו עם החרא הזה.‬ 96 00:06:45,655 --> 00:06:48,616 ‫אולי בפעם הבאה שתצטרך סיוע משפטי…‬ 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 ‫מה את אומרת?‬ 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 ‫ארבע מאות?‬ ‫-ארבע?‬ 99 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ‫מי הגנב עכשיו?‬ 100 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 ‫טוב.‬ 101 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 ‫תני לי שעה לגייס את הכסף.‬ 102 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‫גראסיאס, חתיך.‬ ‫-צ'או.‬ 103 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 ‫אחכה בחוץ.‬ 104 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 ‫זה אפשרי. כן.‬ 105 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 ‫יש גלידרייה חדשה מעבר לפינה.‬ 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‫אפשר רום צימוקים?‬ 107 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 ‫מה שבא לך. אפשר גם ללכת לקרוסלה.‬ 108 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 ‫אימא שועלי אוהבת את הקרוסלה.‬ ‫שועלי הקטן עדיין אוהב את הקרוסלה?‬ 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 ‫גם שועלי הקטן אוהב קרוסלות.‬ 110 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 ‫טוב, יופי.‬ ‫-בוא, חבר. תיפרד מאימא.‬ 111 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 ‫זמן לשיעורי בית.‬ 112 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 ‫אבא אומר לעשות שיעורים במדעים.‬ 113 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 ‫טוב, כן. שיעורים זה חשוב.‬ 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 ‫אני נרגשת כל כך לראות אותך.‬ ‫אני אוהבת אותך.‬ 115 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 ‫ואני אותך. ביי!‬ ‫-תגיד לאבא שלך שאני…‬ 116 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 ‫- אימא -‬ 117 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ‫- הסכם משמורת‬ ‫בית הדין לענייני משפחה של ניו יורק -‬ 118 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 ‫- הבולשת הפדרלית‬ ‫ריי ורנון, אוגוסט-דצמבר -‬ 119 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ‫אתה רוצה רכב משוריין?‬ 120 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 ‫אני רוצה העתק של רכב משוריין.‬ 121 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 ‫העתק מדויק שיכניס אותנו‬ ‫דרך השער של חדר הכספות באס-אל-אס.‬ 122 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 ‫אם נזייף את דרכנו פנימה,‬ ‫אולי נוכל להיכנס אל מסוף הטעינה‬ 123 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 ‫בלי לעורר חשד.‬ 124 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 ‫אז אתה צריך להתחיל עם תצורת תא הנהג.‬ 125 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 ‫המשאיות האלה הן בטח מסוג 132,‬ 126 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 ‫אבל המתלים הדוקים בטירוף,‬ 127 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 ‫ואם יהיה מטען כבד מאחור, אנחנו…‬ 128 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 ‫נאבד שליטה לחלוטין. זה פשוט לא טוב.‬ 129 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 ‫חכה. יש בסיסט מפיירלון.‬ 130 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 ‫לאבא שלו הייתה שבי סי-4500‬ ‫שנת 2003 שזהה לגמרי.‬ 131 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 ‫אם נשיג אחת כזאת,‬ ‫אוכל להרחיב את תא הנהג, לשפצר.‬ 132 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 ‫חכה. המספר שלו פה באיזשהו מקום.‬ 133 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 ‫סטן, אתה יכול להשיג אותה?‬ 134 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ‫סטן!‬ 135 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ‫סטן! אתה יכול להשיג לנו את המשאית?‬ 136 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 ‫שבי 2003. לשפצר. זה בטיפול.‬ 137 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 ‫טוב, אז טכנית‬ ‫הוא לא סיים איתנו את הלימודים,‬ 138 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 ‫אבל אני די בטוח שהוא חתם‬ ‫בספר המחזור שלי וכתב את המספר שלו.‬ 139 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 ‫הוא צייר… הוא צייר פין.‬ 140 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 ‫חמצן ודלק זה שילוב יפהפה, נכון?‬ 141 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 ‫כל הכבוד, ג'ודי.‬ 142 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ‫זה יציב?‬ 143 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 ‫כלומר, לא הייתי יורה עליו או לידו,‬ 144 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 ‫אבל אם נתמודד עם פלדה בעובי חמישה ס"מ,‬ 145 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 ‫נצטרך חום.‬ 146 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 ‫היי, יש לי מישהו באיירון טריאנגל‬ ‫שיכול להשיג לנו כספת לאימונים,‬ 147 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 ‫וחשבתי שאולי את ואני נוכל לנסוע לשם יחד.‬ 148 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ‫מי רוצה לאכול סטייקים?‬ ‫אל דאגה, דוד בוב מזמין.‬ 149 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 ‫כמה?‬ ‫-קיבלנו 400 אלף. הוגן ביותר.‬ 150 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 ‫אימא'לה רצתה להסתפק ב-300,‬ ‫אבל אני שכנעתי את הבחור.‬ 151 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ‫מה היינו עושים בלעדיך?‬ 152 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ‫מי אוכל ספגטי עם מקלות אכילה?‬ 153 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 ‫איזה מיליארד אנשים.‬ 154 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 ‫תזכרו מה נדרש כדי להשיג את זה.‬ ‫זה לא בנק פתוח.‬ 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 ‫משאית. טכנולוגיה. כספות.‬ 156 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 ‫חומרי נפץ וכימיקלים.‬ 157 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 ‫זה אמור לכסות כל מה שצריך‬ ‫כדי להיכנס אל חדר הכספות באס-אל-אס.‬ 158 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 ‫אני מצפה שתגיעו בזמן ותעמדו בתקציב.‬ 159 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ‫למה היא מקבלת כל כך הרבה?‬ 160 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 ‫כאן ניו יורק, מותק. נדל"ן זה מה שחשוב.‬ 161 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 ‫בבניין הזה יש חדר כושר וספא לכל הדיירים.‬ 162 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 ‫זה ביתם של שלל חברות ב"פורצ'ון 500",‬ ‫מוסדות כלכליים,‬ 163 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 ‫אפילו כמה מוזיאונים שמשתמשים בבניין שלנו‬ ‫כמתקני אחסון לעודפי אומנות.‬ 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 ‫צהריים טובים, מר סאלס.‬ ‫-היי, ליאן. את בסיור?‬ 165 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 ‫כן. זה רוג'ר סאלס.‬ ‫הוא דייר שלנו כבר שבע שנים.‬ 166 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 ‫זאת מלורי…‬ 167 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 ‫רוזנטל.‬ ‫-כן.‬ 168 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 ‫בלגרנו אינדסטריאל.‬ ‫אופטימיזציה למשתמשי קצה.‬ 169 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ‫ואתה, מר סאלס?‬ 170 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 ‫אנחנו מגנים על דברים שראויים להגנה.‬ ‫תיהני מהסיור.‬ 171 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ‫- רוג'ר סאלס/מנכ"ל‬ ‫אס-אל-אס וול סטריט 505 -‬ 172 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 ‫שאלת על האבטחה שלנו.‬ 173 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 ‫אין כמונו.‬ 174 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 ‫נדיר כל כך להשיג שטח ריק כזה במנהטן.‬ 175 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 ‫ארצה לבצע כמה שינויים.‬ 176 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 ‫כמובן. לכל עסק צרכיו הייחודיים.‬ 177 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 ‫תגידי לי, מיס רוזנטל,‬ ‫מה זה בדיוק אופטימיזציה למשתמשי קצה?‬ 178 00:11:47,707 --> 00:11:51,335 ‫ניקח את זה. חודש ראשון ואחרון במזומן?‬ 179 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 ‫אתחיל לארגן את הניירת.‬ 180 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ‫- אווה מרסר‬ ‫סיכומי ראיונות -‬ 181 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 ‫בדרכים שתמיד בטחתי בהן,‬ ‫ראיתי או הערכתי אותן.‬ 182 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 ‫אווה מרסר מכירה את ריי ורנון‬ ‫והיא יודעת איפה הוא.‬ 183 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 ‫היא משקרת. יש… יש פה שקר…‬ 184 00:12:48,893 --> 00:12:50,394 ‫אני אוהבת אותך, ארנבת קטנה.‬ 185 00:12:52,021 --> 00:12:53,314 ‫אני אוהבת אותך, טה-טה.‬ 186 00:12:53,397 --> 00:12:54,857 ‫אני יכולה להכין חטיף.‬ 187 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 ‫את בטח רעבה.‬ 188 00:12:57,443 --> 00:12:59,695 ‫אני בסדר. בואי פשוט נישן.‬ 189 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 ‫היית היום ילדה טובה?‬ 190 00:13:06,160 --> 00:13:08,537 ‫אני תמיד ילדה טובה, טה-טה.‬ 191 00:13:14,794 --> 00:13:21,425 ‫- לשכת החקירות הפדרליות -‬ 192 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 ‫היי, אסור לך להיות פה. טד יתחרפן.‬ 193 00:13:29,809 --> 00:13:31,352 ‫אני היחידה שבאמת מכירה אותה.‬ 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 ‫שקטה כמו עכבר.‬ 195 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 ‫סליחה על ההמתנה. אני הסוכן גוף.‬ 196 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 ‫דיברנו בטלפון.‬ 197 00:13:42,822 --> 00:13:45,157 ‫אין לך בעיה שהריאיון יוקלט?‬ 198 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ‫אני במעצר?‬ 199 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 ‫מובן שלא. רק כמה שאלות.‬ 200 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 ‫אז תקליט מה שבא לך.‬ 201 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 ‫משפחתך מספרד, אבל באת כפליטה מארגנטינה?‬ 202 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 ‫לפני הרבה שנים. עכשיו אני אזרחית.‬ 203 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ‫במהלך "המלחמה המלוכלכת"?‬ 204 00:13:59,755 --> 00:14:03,843 ‫הם קראו לה כך. אנחנו קראנו לה רצח עם.‬ 205 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 ‫בלי אפוטרופוס, בלי תמיכה כלכלית,‬ ‫הורייך מתו.‬ 206 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 ‫היית לבד כילדה,‬ 207 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 ‫בלי קרובים בחיים, לבד בארץ זרה,‬ 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 ‫ואולם, הנה את כאן.‬ 209 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ‫הנה אני כאן?‬ 210 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 ‫אישה עם כוח, קשרים, כסף.‬ 211 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 ‫עברת דרך ארוכה.‬ 212 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 ‫ואולם, עדיין יכולים לקרוא לי‬ ‫אל הבולשת ללא כל סיבה.‬ 213 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 ‫לא הייתי אומר שללא כל סיבה.‬ ‫-אז אולי תגיע אליה?‬ 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ‫את נהנית להיות עורכת דין, מיס מרסר?‬ 215 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 ‫בוא נגיד שאני נהנית‬ ‫לעסוק בדברים שאני טובה בהם.‬ 216 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 ‫את עובדת בשביל הרבה אנשים מפוקפקים.‬ 217 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 ‫אוכל לומר את אותו הדבר עליך.‬ 218 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 ‫אזור היהלומים. צפית בחדשות?‬ 219 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 ‫היה קשה לפספס את זה. כן.‬ 220 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 ‫מצאנו תרמיל בזירה עם טביעת אצבע.‬ 221 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 ‫כשבדקנו בבסיסי הנתונים שלנו,‬ ‫התקבלה התאמה משונה. את.‬ 222 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 ‫אני תוהה כיצד תסבירי את זה.‬ 223 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 ‫אני לא יכולה להגיד שאני מופתעת.‬ 224 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 ‫לפי כחודש דיווחתי למשטרה‬ ‫על שני אקדחים שלי שנגנבו.‬ 225 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 ‫בבעלותי כמה אקדחים,‬ 226 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 ‫בהתאם לתיקון השני שמגן עליי כאזרחית ארה"ב.‬ 227 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 ‫ובדומה לכל בעל אקדחים אחראי,‬ 228 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 ‫אני טוענת את הנשק שלי בעצמי.‬ 229 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 ‫אז זה יסביר את טביעת האצבע שלי על התרמיל.‬ 230 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 ‫מטריד ביותר לחשוב‬ ‫שהשתמשו בהם במהלך מעשה פלילי.‬ 231 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 ‫תסלחי לי בזמן שאאשר עם משטרת ניו יורק.‬ 232 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 ‫זאת הייתה עבאסי. אני בטוחה בזה.‬ 233 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 ‫זה לא טוב. כבר היו לך היתקלויות איתה בעבר.‬ 234 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 ‫חייבים לנקוט אמצעי זהירות,‬ ‫לוודא שלא עוקבים אחרינו.‬ 235 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 ‫אסור שידעו על המקום הזה.‬ 236 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 ‫בכל מקרה אקנה טלפונים חד פעמיים.‬ 237 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‫מה אומרת תחושת הבטן שלך?‬ 238 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ‫יש לנו בעיה אמיתית?‬ 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 ‫לא.‬ 240 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‫לא?‬ 241 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 ‫לא, הכול בסדר.‬ 242 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 ‫יש פה תמונה גדולה יותר.‬ ‫-שוב התחלנו.‬ 243 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 ‫הוא לא מבין מה מוטל על הכף.‬ 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ‫היא אמרה למה היא מעוניינת בזה?‬ 245 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 ‫טד.‬ 246 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 ‫אין כל ספק שלסוכנת עבאסי יש ניסיון בנושא,‬ 247 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 ‫אבל בשל הבעיות הקודמות שלה עם מיס מרסר,‬ 248 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 ‫החלטתי, לטובת הבולשת, להרחיק אותה מהחקירה.‬ 249 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 ‫לפני שבע שנים,‬ ‫אווה מרסר הגישה נגדי תלונה רשמית.‬ 250 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 ‫היא טענה שנראיתי מסוממת במהלך ריאיון‬ 251 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 ‫שבו היא סיפקה מידע‬ ‫על לקוח שהיא חשבה שבסכנה.‬ 252 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 ‫היא טענה שחוסר התייחסותי הרצינית למידע‬ 253 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‫תרמה למות הלקוח שלה.‬ 254 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 ‫וזה היה במהלך התקופה שאת…‬ 255 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 ‫כן, גברתי. בזמנו השתמשתי.‬ 256 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 ‫אני מודעת לזה שלא יכולתי‬ 257 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 ‫לקבל החלטות נכונות בנוגע למצב.‬ 258 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 ‫התלונה שלה הובילה, בחלקה, להשעייתי.‬ 259 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 ‫אני רואה את המורכבות.‬ 260 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 ‫לא מדובר בנקמה.‬ ‫אני יודעת איך המוח שלה פועל.‬ 261 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 ‫יש לה אליבי.‬ ‫-היא מניפולטיבית.‬ 262 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 ‫המידע שלה אושר.‬ ‫-אני יכולה לייעץ. זה כל מה שאני אומרת.‬ 263 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 ‫אני מעריכה את זה שיש לך ידע קודם,‬ 264 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 ‫אבל את קרובה מדי לנושא.‬ 265 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 ‫טד מוביל בחקירת דרך היהלומים.‬ ‫תני לו לטפל בזה כראות עיניו.‬ 266 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 ‫כן, גברתי.‬ 267 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 ‫תודה, גברתי.‬ 268 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 ‫יש לך מספיק עבודה בתיקים שלך.‬ 269 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 ‫תתרחקי ממרסר. מבינה?‬ 270 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 ‫כן. בסדר.‬ 271 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 ‫כאן זה טוב. שימו שם, ליד האחרים.‬ 272 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 ‫נצטרך עוד צלעות קירור ומגני מתח.‬ 273 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 ‫משדר לווייני לשיבוש שידור הווידאו.‬ ‫-תכתוב את זה.‬ 274 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 ‫ואולי פלייסטיישן לזמן מנוחה.‬ 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 ‫תכתוב את זה.‬ 276 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‫בסדר.‬ 277 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 ‫לזה מתכוונים ב"העברת התמכרות".‬ 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 ‫החלפת התמכרות אחת באחרת.‬ 279 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 ‫אנחנו אולי מתגברים על סמים או אלכוהול,‬ 280 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ‫אבל מחליפים אותם בסקס או הימורים.‬ 281 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 ‫אם לא עשינו את העבודה,‬ 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 ‫אם אנחנו עדיין מאשימים אנשים אחרים,‬ 283 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 ‫קל לחזור לדפוסים ישנים.‬ 284 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 ‫טוב, בואו נסיים בתפילת הצעד השלישי.‬ 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 ‫קח את רצוני ואת חיי.‬ ‫-ואת חיי.‬ 286 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 ‫הדרך אותי אל ההחלמה והראה לי איך לחיות.‬ 287 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 ‫תודה לכולם. נתראה בפעם הבאה.‬ 288 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 ‫כל הכבוד היום.‬ 289 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ‫בנך כבר בא?‬ 290 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 ‫בעוד שבועיים.‬ 291 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 ‫כבר הצעתי את הספה.‬ 292 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 ‫הוא מתרגש כל כך. גם אני.‬ 293 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ‫זה מוזר שאני גם קצת… לחוצה?‬ 294 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 ‫הוא ישמח פשוט לבלות איתך.‬ 295 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 ‫אני יודעת.‬ 296 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 ‫אני פשוט חוששת שאיכשהו אהרוס את זה.‬ 297 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ‫אין נקודה בהחלמה‬ ‫שבה אני אמורה לבטוח בעצמי?‬ 298 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 ‫קשה לבטוח באדם שהנך‬ 299 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ‫כשאת עדיין מחוברת אל מי שהיית.‬ 300 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 ‫תני לעצמך סיכוי,‬ 301 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 ‫כי אני בטוחה‬ ‫שאת צודקת יותר מכפי שאת יודעת.‬ 302 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 ‫אי אפשר להשיג את התוכניות לחדר הכספות.‬ 303 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 ‫בזכות אר-ג'יי, כן נוכל‬ 304 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 ‫לחקור את מערכות הצנרת, האוורור‬ 305 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 ‫והחשמל באזור מסביב.‬ 306 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 ‫כן.‬ ‫-לא, חבר'ה, בחייכם. זה סתם.‬ 307 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 ‫מחיאות כף קצרות. טוב.‬ 308 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 ‫כלומר, זה לא היה סתם.‬ 309 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 ‫בסדר, נעבור אל מערכות המים.‬ 310 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 ‫מערכת העברת המים שלהם‬ ‫מבודדת מהצנרת הראשית,‬ 311 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 ‫אבל מי הביוב מחוברים‬ ‫אל צינור ביוב שנוכל לעקוב אחריו.‬ 312 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 ‫מערכת האוורור טיפה בעייתית.‬ 313 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 ‫רוחבה פחות מ-30 ס"מ,‬ ‫אז איש מאיתנו לא יוכל להיכנס,‬ 314 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 ‫אבל היא כן מתפתלת דרך משרדי אס-אל-אס.‬ 315 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 ‫לחדר הכספות אספקת חשמל משלו,‬ 316 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 ‫אבל המשרדים הסובבים משתמשים בחשמל מהבניין.‬ 317 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 ‫סליחה. לא התכוונתי לגעת בך.‬ 318 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ‫אתה בטוח שזה נכון?‬ 319 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 ‫זה הפנים של הבניין.‬ 320 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 ‫אני רואה שזה הפנים‬ ‫של הבניין המזוין, פרופסור.‬ 321 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 ‫אי אפשר לעבור דרך צינורות האוורור.‬ 322 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 ‫או האסלות.‬ 323 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 ‫או האסלות. רואה? נקודה לעניין.‬ 324 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 ‫ובמקום שבו כל המערכות מצטלבות…‬ 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 ‫רואים את…‬ ‫-חדר הכספות.‬ 326 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 ‫המסדרון ההיקפי פה, דלת פה,‬ 327 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 ‫פיר מעגלי שמוביל אל קומת מרתף,‬ 328 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 ‫והאזורים האלה מייצגים את הכספות.‬ 329 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 ‫עכשיו, נוכל למפות מרחקים,‬ ‫אתרים, אזעקות ומקבצי אבטחה.‬ 330 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ‫מהם הדברים האלה שנראים כמו עכבישים?‬ 331 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ‫איזו רשת חשמלית? יש נגד שמחובר לחיווט.‬ 332 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ‫אלה אולי חיישני הטמפרטורה?‬ 333 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 ‫כן, אלה נגדים רגישי חום,‬ ‫ותראו את האזור הזה שם.‬ 334 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 ‫ברור שזה ביומטרי.‬ ‫-כל אלה חיווטים.‬ 335 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 ‫אם זאת הכניסה, אוכל…‬ 336 00:22:40,400 --> 00:22:41,902 ‫הם ישמינו בגללך.‬ 337 00:22:43,195 --> 00:22:45,405 ‫כלבים רזים עושים אותי עצובה.‬ 338 00:22:49,993 --> 00:22:50,911 ‫אם תתעייפי…‬ 339 00:22:50,994 --> 00:22:54,581 ‫ביום שבו אהיה זקנה מכדי לקצוץ בשר כתף,‬ ‫תוכלי להרדים אותי.‬ 340 00:22:57,501 --> 00:22:59,044 ‫אנחנו כאן כבר הרבה זמן.‬ 341 00:23:08,887 --> 00:23:10,764 ‫יש עוד ערים.‬ 342 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 ‫אם נרצה למתוח רגליים.‬ 343 00:23:22,275 --> 00:23:26,780 ‫אני אמתח את שלי בכך שאטייל עם הכלבים.‬ 344 00:23:28,073 --> 00:23:31,076 ‫את יכולה לטפל בבצל.‬ 345 00:23:32,869 --> 00:23:33,829 ‫תודה, טה-טה.‬ 346 00:23:34,413 --> 00:23:36,248 ‫אין בעד מה, "קונהיטה".‬ 347 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 ‫תהיו טובים, טוב?‬ 348 00:23:49,428 --> 00:23:50,262 ‫היי!‬ 349 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ‫תשלטי בנקניקיות שלך!‬ 350 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‫תאכל חרא, מטומטם.‬ 351 00:23:56,685 --> 00:24:01,648 ‫חתיכת מניאק בן זונה,‬ ‫תפסיק עם השטויות ותתחפף!‬ 352 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ‫מקסים. את מנשקת את הגופה של בעלך‬ ‫עם הפה הזה?‬ 353 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 ‫אף אחד לא בא אל הבית שלי, טוב?‬ 354 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 ‫אם אתה רוצה לדבר איתי, אז במוסך.‬ 355 00:24:20,459 --> 00:24:21,918 ‫אתה מבין, מטומטם?‬ 356 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 ‫אני רוצה לדבר על החלק שלי.‬ 357 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 ‫דבר עם ליאו.‬ 358 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 ‫בחייך. כולנו יודעים מי מושך פה בחוטים.‬ 359 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 ‫ידיים רועדות‬ ‫לא מושך יותר מדי דברים בימינו.‬ 360 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 ‫כן. אני לא בטוח‬ ‫ששניכם לא מנסים לדפוק את כולנו.‬ 361 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 ‫ואולי אתם לא.‬ 362 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 ‫אבל נראה לי שעשרה אחוזים נוספים‬ ‫אולי ישפרו לי קצת את ההרגשה.‬ 363 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ‫את יודעת? זה ישאיר אותי ואת ג'ודי בצוות.‬ ‫שיהיה לנו שווה את זה.‬ 364 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 ‫אני אגיד לך מה אתה שווה.‬ 365 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 ‫כלום.‬ 366 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 ‫אתה מפצח כספות בעל יד אחת.‬ 367 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 ‫אתה תוספתן.‬ 368 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 ‫אתה קיים רק כדי להזדהם,‬ 369 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 ‫וברגע שיוציאו אותך,‬ ‫כולם ירגישו הרבה יותר טוב.‬ 370 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 ‫אבל אנחנו זקוקים לאשתך,‬ 371 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 ‫ונראה שהיא קשורה אליך,‬ 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 ‫אז הנה מה שאתן לך…‬ 373 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 ‫עשרת אלפים דולר‬ ‫ומספר טלפון של מומחה לידיים.‬ 374 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 ‫בתמורה, לעולם לא תתקרב שוב אל סף ביתי,‬ 375 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 ‫אל הרחוב שלי, אל השכונה שלי.‬ 376 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ‫- ג'ין גלאסר‬ ‫את באה לדיון הזה או לא? -‬ 377 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 ‫לעזאזל.‬ 378 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 ‫אז איחרת בחצי שעה. אז מה?‬ 379 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 ‫העו"ד של הרשה קפץ על זה.‬ 380 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 ‫"לא מגיעה לבית המשפט בזמן.‬ ‫איך היא תטפל בילד?"‬ 381 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 ‫הוא כנראה צודק.‬ 382 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 ‫היי, בחייך. אל תרדי על עצמך בגלל זה.‬ 383 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 ‫לא, הם עושים את זה נהדר במקומי.‬ 384 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 ‫אבל עורך הדין שלי טיפל בזה… לעת עתה.‬ ‫אני פשוט הולכת על קרח דק.‬ 385 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ‫מה אתה עושה פה? מקשיב לי מקטרת.‬ 386 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 ‫מה זה?‬ 387 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 ‫זה עציץ התנצלות.‬ 388 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‫על מה?‬ 389 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 ‫אני פשוט…‬ 390 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 ‫רציתי להתנצל‬ ‫על איך שטיפלתי בעניין עם מרסר.‬ 391 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 ‫לא. אם כבר, אני זו שצריכה…‬ 392 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 ‫הייתי צריך להיות דיסקרטי יותר.‬ 393 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 ‫אבל כנראה השווצתי קצת.‬ 394 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 ‫למענך.‬ 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 ‫אין צורך.‬ 396 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 ‫אתה סוכן טוב.‬ 397 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 ‫לכן כולם רוצים אותך בצוות שלהם.‬ 398 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 ‫אני חושב שאת סוכנת מצוינת.‬ 399 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 ‫תודה על עציץ ההתנצלות שלי.‬ 400 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 ‫כן.‬ 401 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 ‫אל תדאג בנוגע לזה.‬ ‫אחזיר את זה למחסן. אני פשוט…‬ 402 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ‫באמת נראה לך שמרסר היא חלק מזה?‬ 403 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 ‫טוב.‬ 404 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 ‫תראי לי.‬ 405 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 ‫טוב.‬ 406 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 ‫זה מחוץ לבית של אווה.‬ ‫-אלוהים, נזאן.‬ 407 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 ‫זה בוב גודווין.‬ 408 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 ‫הוא פורץ כספות עם גיליון הרשעות ארוך.‬ 409 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 ‫אם מסתכלים טוב, רואים שיד ימין שלו פצועה.‬ 410 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 ‫כן, טוב. הנה החלק הכיפי.‬ 411 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 ‫בוב נשוי לאישה בשם ג'ודי.‬ 412 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‫- אווה‬ ‫בוב -‬ 413 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 ‫אבא שלה היה ד"ר ג'יימס שטראוס,‬ ‫פרופסור לכימיה.‬ 414 00:28:06,601 --> 00:28:08,937 ‫היא נסעה איתו בכל העולם עד גיל 11.‬ 415 00:28:09,020 --> 00:28:10,438 ‫עבר נקי למדי,‬ 416 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 ‫חוץ משתי הרשעות‬ ‫על החזקה לא חוקית של אמצעי לחימה.‬ 417 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 ‫היא אוהבת לפוצץ דברים.‬ 418 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 ‫בדקתי את כל השמות הבדויים של בוב,‬ ‫ומצאתי משהו במוטל בקווינס.‬ 419 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 ‫הם נכנסו עשרה ימים לפני דרך היהלומים,‬ 420 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 ‫והם עדיין לא עזבו.‬ 421 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 ‫שיטת הפעולה הרגילה היא‬ ‫שפודים את השלל ומסתלקים מהעיר, אלא אם כן…‬ 422 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 ‫הם מתכננים משהו אחר.‬ 423 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 ‫לפי עדים היו, כמה,‬ ‫שישה חשודים בדרך היהלומים?‬ 424 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 ‫אני אומרת שאלה שלושה מהם.‬ 425 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 ‫נראה לי שדרך היהלומים‬ ‫הייתה מבצע מימון בשביל משהו גדול יותר.‬ 426 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 ‫וכל מה שמעניין את הלמן וטד‬ ‫זה לספק כמה ראשים לפרקליטות ניו יורק.‬ 427 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 ‫אם אקח את זה אליהם,‬ ‫הם יעצרו הכול, יסגרו את התיק,‬ 428 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 ‫ואני אהיה בצד הלא נכון של הדבר הזה.‬ 429 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 ‫אבל בצד הנכון של הקריירה שלך.‬ 430 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 ‫את תמיד זאת שמדברת על כללים, על שחור ולבן.‬ 431 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 ‫כן.‬ 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 ‫כללים הם דבר חשוב, באמת.‬ 433 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 ‫בילדות זה היה כל מה שידעתי.‬ 434 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 ‫הנה הכללים, אל תפרי אותם.‬ 435 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 ‫מתי לאכול, מתי לעבוד, מתי להתפלל.‬ 436 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 ‫קיבלתי ציונים טובים, עסקתי באתלטיקה קלה,‬ ‫נישאתי לגבר שהוריי בחרו.‬ 437 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 ‫החיים היו נקיים. ההחלטות היו… נקיות.‬ 438 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 ‫אחרי אסון התאומים, אני…‬ 439 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 ‫רציתי להוכיח שאני לא כמוהם, אתה יודע?‬ 440 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 ‫אז הצטרפתי לבולשת,‬ 441 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 ‫אבל המשמעות הייתה שהם נתנו בי מבט אחד‬ 442 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 ‫ושלחו אותי אל כל המסגדים‬ ‫כדי לעקור את הקיצוניים.‬ 443 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 ‫חנויות. בתים.‬ 444 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 ‫במשך ארבע שנים הרסתי להרבה אנשים את החיים.‬ 445 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 ‫הרסתי אנשים שנראו כמוני‬ ‫ובאו מהמקום שממנו אני באתי,‬ 446 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 ‫וניסיתי להשלים עם הרגשות האלה ולא הצלחתי,‬ 447 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 ‫אז התחלתי להשתמש.‬ 448 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 ‫היום אני פועלת לפי הכללים‬ ‫כדי להישאר נקייה.‬ 449 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 ‫כדי שאוכל לראות את בני.‬ 450 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 ‫כללים הם חשובים אם יש סיבה,‬ 451 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 ‫אבל אם הסיבה לא טובה,‬ 452 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ‫אז לפעמים צריך לקחת את הכללים ולכופף אותם‬ 453 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 ‫כדי שהדברים שבאמת חשובים לא יישברו.‬ 454 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 ‫בבקשה.‬ 455 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 ‫נזק חמור לעצבים,‬ 456 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 ‫יד ימין של המטופל לא תשוב לתפקוד מלא.‬ 457 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 ‫יש אנשים שפשוט נולדו כדי שישדדו אותם.‬ 458 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 ‫אני אפילו לא מרגישה לא נעים. היה מדהים.‬ ‫-מסכן.‬ 459 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 ‫היי, מותק.‬ 460 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 ‫אפשר פילסנר? בבקשה?‬ ‫-כן.‬ 461 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 ‫גם יש לי קופון של ילפ‬ 462 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 ‫בשביל חטיף פלפלים חינם.‬ ‫-אלוהים.‬ 463 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 ‫אני לקוח מועדף…‬ 464 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 ‫תראו את שניכם. חברים הכי טובים.‬ 465 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 ‫יום נפלא, בנאדם.‬ ‫קיבלנו מחיר מעולה על המשאית.‬ 466 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 ‫הבחור מגדל עופות.‬ ‫השתמש בה כדי להסיע תרנגולות.‬ 467 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 ‫הוא רצה 20 אלף, אבל אני מכיר חבר'ה כאלה.‬ 468 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 ‫יש להם לב רחב, אז אמרנו להם שאנחנו נשואים.‬ 469 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 ‫כן, החרא הרגיל. זה לא היה סיפור רציני.‬ 470 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 ‫כנראה כן היה סיפור רציני.‬ ‫-ותקשיב,‬ 471 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 ‫ג'וד אמרה, "היי, צ'רלי…"‬ ‫אלה השמות שבחרנו לעצמנו,‬ 472 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 ‫צ'רלי ואמנדה.‬ ‫-כן, שמות חיבה. זה מקסים.‬ 473 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 ‫היא אמרה, "אל תשכח לשמור כסף‬ ‫לניתוח של אינדיגו".‬ 474 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 ‫כאילו יש לנו תינוקת, או תינוק או…‬ 475 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 ‫בראבו, חבר. ברא-פאקינג-בו!‬ 476 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 ‫אפשר לקבל שוטים לזוג הנשוי, בבקשה?‬ 477 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 ‫בוא נעוף מפה.‬ 478 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ‫מה עם ליל הכלולות? ביתקת את הבתולים שלה?‬ 479 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ‫מה? לא, בנאדם, זה לא היה ככה. זה היה פשוט…‬ 480 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 ‫אבל זה בטח היה טוב יותר‬ ‫מאשר בלילה שנשלחת לכלא, נכון?‬ 481 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 ‫היא סיפרה לי על זה.‬ 482 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 ‫לא, אני…‬ 483 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 ‫זיון אחד מרחמים והתאהבת לגמרי.‬ 484 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫-זה היה לפני המון זמן…‬ 485 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ‫מתאים לך לצדד בו.‬ 486 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 ‫אל תדבר אליה…‬ ‫-לך תזדיין.‬ 487 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 ‫בוב! מה הקטע שלך?‬ 488 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 ‫אפשר לקבל קרח, בבקשה?‬ 489 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 ‫עכשיו זה מתחיל!‬ ‫-קדימה! תנסה שוב!‬ 490 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ‫כן! עכשיו זה מתחיל!‬ 491 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ‫מה יש לך?‬ 492 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ‫כלום!‬ 493 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 ‫סליחה.‬ 494 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 ‫התפרים נקרעו. לעזאזל.‬ 495 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ‫סטן!‬ 496 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ‫סטן!‬ 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 ‫סטן, חכה. טוב. אני מצטערת, פשוט…‬ 498 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 ‫הוא פשוט…‬ 499 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 ‫הוא אומר דברים כדי לעצבן אותך.‬ 500 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 ‫בלילה שנכנסת לכלא, אני…‬ 501 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 ‫אתה יודע שזה לא נכון…‬ 502 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 ‫את צריכה להתמודד עם החרא הזה.‬ 503 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 ‫אני יודעת שהוא מניאק…‬ ‫-אני לא מדבר על בוב.‬ 504 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 ‫אני מדבר על מה שיש בתוכך‬ ‫שגורם לך לרצות להיות איתו.‬ 505 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 ‫מותק, בחייך. היי, תחזרי הנה.‬ 506 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 ‫בחייך, תקשיבי לי.‬ 507 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ‫היי! ג'ודי!‬ 508 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ‫מה, בוב, רוצה להכות אותי?‬ 509 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ‫תעשה את זה! תראה לי איזה גבר-גבר אתה!‬ 510 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 ‫תקשיבי, בבקשה. היי.‬ 511 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 ‫תראי.‬ 512 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 ‫רציתי לתת לך את זה‬ 513 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 ‫בצורה טובה יותר, אבל…‬ 514 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 ‫זה פרפר.‬ 515 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 516 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ‫מה הבעיה האמיתית שלך?‬ 517 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‫טוב.‬ 518 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 ‫אם אני לא יכול לפרוץ לכספות, מה אני שווה?‬ 519 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 ‫אולי אתה… תשתמש רק ביד שמאל.‬ 520 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 ‫זה לא סוף העולם.‬ ‫-זה הדבר היחיד שאני יודע לעשות.‬ 521 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 ‫לא, פשוט…‬ 522 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 ‫הבחור הזה חזר כ"סטן לומיס".‬ 523 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 ‫בעל מעדנייה בשם "האם דה מן" בריג'דווד.‬ 524 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 ‫זה מקום לגיטימי,‬ ‫אבל הוא מבריח עם תיק פלילי קצר.‬ 525 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 ‫ישב שלוש שנים על סמים בכלא וושינגטון,‬ 526 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ‫אבל מאז הוא די שומר חוק.‬ 527 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 ‫אפשר לבדוק מי ביקר את לומיס בכלא.‬ 528 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 ‫כן, החלטה טובה.‬ 529 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 ‫טוב, בוא נראה.‬ 530 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 ‫אימא שלו, אימא שלו. אימא שלו.‬ 531 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 ‫הנה זה. ג'ודי שטראוס.‬ 532 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ‫היי. בוב גודווין.‬ 533 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 ‫ורק פעם אחת.‬ 534 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 ‫רגע. וושינגטון.‬ 535 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 ‫מתי אמרת שלומיס השתחרר?‬ ‫-לפני כשש שנים.‬ 536 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ‫רוצה לדעת מי עוד‬ ‫התארח בזמנו בכלא וושינגטון?‬ 537 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 ‫וזה…?‬ ‫-ריי ורנון.‬ 538 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 ‫הלקוח של אווה מרסר, ו…‬ 539 00:35:04,227 --> 00:35:05,311 ‫- סטן לומיס -‬ 540 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 ‫שותפו לתא של סטן לומיס.‬ 541 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 ‫טעיתי בנוגע למרסר.‬ 542 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ‫היא לא מעורבת?‬ 543 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 ‫היא מעורבת.‬ 544 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 ‫היא רק לא ראש הכנופיה. היא חישור בגלגל.‬ 545 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 ‫אבל ריי ורנון מת.‬ 546 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 ‫רק שכפי שתמיד חשדנו, היה לו שותף.‬ 547 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 ‫לא מצאו את התכשיטים מהשוד האחרון שלו.‬ 548 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 ‫אולי מישהו שהוא עבד איתו‬ ‫עדיין מסתובב ומנהל את הדברים.‬ 549 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 ‫צריך דרך לחדור לצוות הזה.‬ 550 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 ‫טוב. ניקח את זה לטד. נגייס עוד אנשים.‬ 551 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 ‫לא. נמשיך עם מרסר,‬ ‫נמצא את נקודת החולשה שלה.‬ 552 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ‫מי אומר שיש לה?‬ 553 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 ‫לכולם יש נקודת חולשה.‬ 554 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 ‫טוב.‬ 555 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 ‫אני…‬ 556 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 ‫לעולם לא אסרב לך.‬ 557 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 ‫את מודעת לזה, נכון?‬ 558 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 ‫זה… זה לא שאני לא…‬ 559 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 ‫רוצה, פשוט…‬ 560 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 ‫יש דברים שאסור לנו לעשות.‬ 561 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 ‫לפעמים צריך לכופף כמה כללים.‬ 562 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 ‫טוב.‬ 563 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 ‫בואי…‬ 564 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 ‫בואי נתחיל לעבוד.‬ 565 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ‫השגת אותה?‬ 566 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 ‫חדשות טובות.‬ 567 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 ‫מצאנו העתק של הכספות שיש בחדר כספות.‬ 568 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 ‫מעולה! תנו לי לנסות.‬ 569 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 ‫חדשות רעות. צריך לסובב אותן בו זמנית.‬ 570 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 ‫אולי אביא את תערובת החמצן-דלק‬ ‫או את רתכת הפלזמה?‬ 571 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 ‫זו פלדת פחמן. זה ייקח שעות.‬ 572 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 ‫אז אתן לך לעבוד.‬ 573 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ‫סטן לא היה איתכם?‬ 574 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 ‫כן.‬ 575 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 ‫כן, טוב.‬ 576 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 ‫היי, משהו צץ. חייבים להיפגש.‬ 577 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 ‫חצות. לא לאחר. טוב.‬ 578 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 579 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 ‫קלטתי שיחה במיקרופון הפרבולי.‬ 580 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 ‫מרסר תיפגש הלילה עם איש קשר בבושוויק.‬ ‫בבוגרט וג'ונסון.‬ 581 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 ‫מה היא עושה שם?‬ 582 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 ‫יש שם רק בתי מטבחיים וגלריות אומנות.‬ 583 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 ‫קונה תרנגולות ופסיפסים.‬ ‫לא יודע. הפגישה בחצות.‬ 584 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 ‫טוב, בוא נקנה ארוחת ערב ונתמקם.‬ 585 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 ‫אני חייב להיות בברונקס‬ ‫בגלל מקרה חירום של טד.‬ 586 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 ‫זה מקרה חירום.‬ 587 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 ‫כן, אבל אני לא יכול לספר לטד, נכון?‬ 588 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 ‫תראי, הייתי בא.‬ 589 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 ‫בסדר, סמס לי את המידע. אטפל בזה לבד.‬ 590 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 ‫חכי, נזאן, חכי.‬ 591 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ‫מה אם זו מלכודת?‬ 592 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 ‫אז יהיה חבל שלא תהיה שם כדי להציל אותי.‬ 593 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 ‫רואה משהו שאת אוהבת?‬ ‫-לא.‬ 594 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ‫עוף ממני!‬ 595 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 596 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ‫זוזו!‬ 597 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ‫פאק! אווה!‬ 598 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ‫אווה, עצרי! אמרתי שתעצרי!‬ 599 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ‫תראי לי את הידיים שלך!‬ 600 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ‫רד ממני!‬ 601 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ‫רד ממני!‬ 602 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 ‫יש לך עוד נשק?‬ ‫-אני מהבולשת, חתיכת מטומטם!‬ 603 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‫גברתי, אל תזוזי.‬ 604 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 ‫היי, טראוויס. מה זה?‬ 605 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 ‫את עצורה.‬ 606 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 ‫לא היית צריכה לעצבן את הדוב.‬ 607 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 ‫לא עצבנתי אותו. חיסלתי אותו.‬ 608 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ‫את בטוחה בנוגע לזה?‬ 609 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 ‫זו רק שאלה של זמן עד שהיא תקשר.‬ 610 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ‫מה? אתה רוצה לוותר?‬ 611 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 ‫לא. אנחנו קרובים מדי עכשיו.‬ 612 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 ‫ניזהר. ננקוט אמצעי זהירות.‬ 613 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 ‫אנחנו כבר עושים את זה.‬ 614 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 ‫אז מה המהלך?‬ 615 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 ‫אני.‬ 616 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 ‫לא.‬ 617 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 ‫תקשיב, אם אפרוש עכשיו,‬ 618 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 ‫לעבאסי אין כלום עליך,‬ 619 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 ‫ותזכה לסיים את מה שהתחלת.‬ 620 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 ‫טוב.‬ 621 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 ‫תקשיב, ג'ין, אתה חייב…‬ 622 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 ‫אני מבינה. תקשיב לי.‬ 623 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 ‫אתה צריך להסביר לשופט‬ ‫שזה קורה המון במקצוע שלי.‬ 624 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 ‫אני…‬ 625 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 ‫לא, אסור להם! אפילו לא הוגש כתב אישום!‬ 626 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 ‫אסור להם. אסור להם לשלול ממני משמורת.‬ 627 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 ‫אני רגועה מאוד. אני…‬ 628 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 ‫כן, בסדר. אבל תחזור אליי, בבקשה?‬ 629 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 ‫איזה זין.‬ 630 00:43:00,160 --> 00:43:01,245 ‫יופי, לאט.‬ 631 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 ‫היי, טה-טה. הגעתי.‬ 632 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 ‫טה-טה?‬ 633 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 ‫תרזה?‬ 634 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 ‫לקחו ממני את המשמורת על בני.‬ 635 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 ‫לא הייתה לך אותה.‬ 636 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 ‫לקחו את האפשרות…‬ ‫-איפה היא?‬ 637 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 ‫בשביל מישהי שמבינה ביורוקרטיה,‬ 638 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 ‫מפתיע שמעולם לא הסדרת‬ ‫את עניין האזרחות שלה.‬ 639 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 ‫היא מבקשת את ה"קונהיטה" שלה. ארנבת קטנה?‬ 640 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 ‫כשהייתי קטנה,‬ 641 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 ‫התקשו לתפוס אותי.‬ 642 00:44:55,609 --> 00:44:56,694 ‫היא קרובת משפחה?‬ 643 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 ‫היא הייתה האומנת שלי.‬ 644 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 ‫היא עזרה לי לברוח ושמרה עליי.‬ 645 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 ‫תחשבי על אישה בגילה‬ 646 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 ‫שתוחזר למדינה שלא ראתה כבר 40 שנים.‬ 647 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 ‫לבד, בלי משפחה.‬ 648 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 ‫לפחות הממשל טוב יותר עכשיו.‬ 649 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ‫נראה לך שיש ממשל טוב?‬ 650 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 ‫יש כאלה שמשתדלים.‬ 651 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 ‫אילו מהם?‬ 652 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 ‫ספרד שבה פרנקו רצח את בני הדודים שלי?‬ 653 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 ‫ארגנטינה שבה וידלה העלים את הוריי?‬ 654 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 ‫או ארה"ב,‬ 655 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 ‫עם הסוכנים שלה שחוטפים זקנות‬ ‫כדי לקבל את מבוקשם?‬ 656 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 ‫היי, לא חטפתי אף אחד.‬ ‫משטרת ההגירה תפסה אותה.‬ 657 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 ‫הם פשוט מבצעים את תפקידם.‬ 658 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 ‫זה המהלך שלך?‬ 659 00:45:48,746 --> 00:45:49,913 ‫אני ישנה בלילות.‬ 660 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ‫איך זה מסתדר מבחינת המשפחה שלך?‬ 661 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 ‫טוב יותר מאשר אצל תרזה.‬ 662 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 ‫יש לי חברים במשטרת הגירה.‬ 663 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 ‫הם חייבים לי כמה טובות.‬ 664 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 ‫קבעו לתרזה דיון בעניין הגירוש ביום שלישי,‬ 665 00:46:06,638 --> 00:46:09,767 ‫ועלולים להטיס אותה מפה‬ ‫כבר בתחילת השבוע הבא,‬ 666 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 ‫אלא אם אבצע את השיחה הזאת.‬ 667 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ‫מה את רוצה?‬ 668 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 ‫אני רוצה שתלשיני.‬ 669 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 670 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 671 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 ‫אפילו אם זה נכון, תוכלי להיות החפרפרת שלי.‬ 672 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 ‫אני יודעת שכמה מאות אלפים מיהלומים‬ ‫לא היו היעד הסופי שלך או של הצוות שלך.‬ 673 00:46:30,788 --> 00:46:33,916 ‫צוות? על מה את מדברת?‬ 674 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 ‫בוב גודווין. סטן לומיס. ג'ודי שטראוס.‬ 675 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 ‫בטח אוכל לשבור כל אחד מהם,‬ 676 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 ‫ואת תישארי בכפור.‬ 677 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 ‫ותרזה…‬ 678 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 ‫הם יודעים שעלו עליי.‬ 679 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 ‫אני בחוץ. הדלת הזאת סגורה.‬ 680 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 ‫שתינו יודעות שיש לך היכולות‬ ‫להתחפר בחזרה פנימה.‬ 681 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 ‫ולהראות לי איך לחיות.‬ 682 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 ‫טוב, תודה רבה לכולם.‬ 683 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 ‫אני רק רוצה שתדעו‬ ‫שחשבתי שהייתם אמיצים מאוד היום.‬ 684 00:47:31,014 --> 00:47:31,849 ‫היי.‬ 685 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ‫מה קורה? באתי בשיא המהירות.‬ 686 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 ‫אני רוצה לחזור.‬ 687 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬