1
00:00:15,140 --> 00:00:19,019
ENTRANDO NO EPISODIO LARANXA:
TRES SEMANAS ANTES DO ATRACO
2
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Chámome Nazan e son adicta.
3
00:00:25,150 --> 00:00:26,151
Ola, Nazan.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Levo limpa catro anos e unha semana.
5
00:00:35,535 --> 00:00:38,079
O traballo vai ben,
volven a confiar en min.
6
00:00:38,705 --> 00:00:39,539
Normalmente.
7
00:00:43,001 --> 00:00:46,254
Aquí falamos moito
de poñer límites, regras.
8
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Parte norte despexada.
- E aquí.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Retirádevos todos e reagrupádevos fóra.
10
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
Estou limpa grazas a esas regras.
11
00:00:54,137 --> 00:00:56,639
Cando consumía,
todo semellaba desdebuxado,
12
00:00:57,140 --> 00:01:01,770
mais agora fíxome nos detalles,
nas cousas que se me escapaban.
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
Estrañara ese sentimento.
14
00:01:04,272 --> 00:01:06,024
Guíome por eses sentimentos.
15
00:01:06,775 --> 00:01:07,984
Ás veces, atinan.
16
00:01:08,485 --> 00:01:09,486
Só ás veces.
17
00:01:10,570 --> 00:01:14,115
Mais agora adoitan levarme polo bo camiño,
18
00:01:14,783 --> 00:01:16,576
aínda que non sempre o pareza.
19
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
Creo que están aquí!
20
00:01:57,617 --> 00:01:59,410
Vamos! FBI!
21
00:02:00,036 --> 00:02:00,870
Non se mova!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,123
Por que tardastes tanto?
23
00:02:10,630 --> 00:02:13,842
Por iso me deron outra oportunidade
co meu fillo, Reza.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,593
POLICÍA
INMIGRACIÓN E ADUANAS
25
00:02:15,677 --> 00:02:18,930
Este será o noso primeiro
fin de semana sen supervisión.
26
00:02:20,306 --> 00:02:23,101
Se cadra leva
á custodia compartida, xa se verá.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,978
É un pasiño de bebé.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Talvez máis pequeno.
29
00:02:27,564 --> 00:02:31,192
Un pasiño cativeiro, prenatal, non sei.
30
00:02:31,276 --> 00:02:32,986
O importante é que é un paso.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
E nesta esquina,
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
a campioa de loita libre
do baixo leste de Nova York.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,585
Veña, xente!
34
00:02:48,668 --> 00:02:52,964
Abbasi atrapou ela soa o cuarto
ciberdelincuente máis buscado. Un aplauso.
35
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Está ben, tranquilos.
36
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Aprecio a excesivamente
calorosa benvida, Toby.
37
00:03:00,346 --> 00:03:01,181
Celosos.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,057
Están todos celosos.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
Que, non podo estar impresionado?
40
00:03:06,352 --> 00:03:09,189
Podes, se me vas axudar co papelame.
41
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Ti mira que sedutores
son estes formularios.
42
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
43
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
Es unha tentadora.
É unha conduta desapropiada no traballo.
44
00:03:21,284 --> 00:03:26,831
Encantaríame que flipas, pero estamos
enfrascados no atraco da vía Diamante.
45
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
Ai, si? Que tedes?
46
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Identificamos
a impresión dactilar dunha vaíña.
47
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Xenial.
48
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
Entón, quen é o rateiro de diamantes?
49
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Ei, parabéns polo de Jagos.
50
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
Non me iades dicir o de Ava Mercer?
51
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
Non sabía que o noso boy scout
era o pregoeiro.
52
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Teredes máis
que unha impresión e unha bala.
53
00:03:51,898 --> 00:03:54,943
Senón, non a deteñades
ou marearavos o peixe.
54
00:03:55,026 --> 00:03:57,528
Mira, entendo que ti e Mercer teñades un…
55
00:03:58,238 --> 00:03:59,948
- pasado.
- Serei de axuda.
56
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
Non hai nada no que axudar.
57
00:04:02,533 --> 00:04:03,576
Será un erro.
58
00:04:03,660 --> 00:04:05,954
É unha avogada da parte alta, concho.
59
00:04:06,037 --> 00:04:10,667
Mercer será corrupta, mais dubido
que sexa a ladroa de xoias que buscamos.
60
00:04:10,750 --> 00:04:11,626
Foinos ben.
61
00:04:12,627 --> 00:04:13,461
Ti cres?
62
00:04:14,254 --> 00:04:18,883
- Hai dabondo para o vindeiro atraco?
- Para o que queremos ou o que fai falla?
63
00:04:18,967 --> 00:04:21,636
Abrir a cámara
requirirá equipamento especial.
64
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Mercaremos o que poidamos
e amañarémonolas para que sirva.
65
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- Acompáñote?
- Non.
66
00:04:28,393 --> 00:04:30,812
Xa sabes que Javier prefire que vaia soa.
67
00:04:30,895 --> 00:04:32,772
Máis razón para que vaia.
68
00:04:50,373 --> 00:04:51,374
Ava.
69
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
Esqueces algo?
70
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Xusto a tempo.
71
00:05:44,427 --> 00:05:46,929
A puntualidade escasea
nas mulleres guapas.
72
00:05:47,430 --> 00:05:50,391
Circula, Bob, vou soa. Ese é o trato.
73
00:05:50,475 --> 00:05:53,603
Non coñezo o teu socio
e a ti e ao vello Joe, apenas.
74
00:05:54,145 --> 00:05:56,564
Xogo o pescozo nesta partida, arriscarei.
75
00:05:59,275 --> 00:06:01,778
Está detrás e non axites a mar, entendido?
76
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
A mar abana o barco, nena.
77
00:06:04,655 --> 00:06:06,616
E iso que se supón que significa?
78
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
Isto é todo?
79
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Agás un par de cousas.
80
00:06:13,498 --> 00:06:14,374
Tres centos.
81
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
Tres? Estás que si.
82
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Calcularamos un pouco máis.
83
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Serán difíciles de colocar,
pola súa procedencia.
84
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Hei atopar un comprador de fóra.
85
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Sei dun tipo de Filadelfia
que daría un millón.
86
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Pois talvez sexa o lugar axeitado
para esta transacción.
87
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
Non comecedes coa carallada.
88
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Que dis?
89
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Catro centos.
- Catro?
90
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
Quen é o ladrón agora?
91
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
De acordo.
92
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Nunha hora terei os fondos.
93
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Agardo fóra.
94
00:07:26,779 --> 00:07:28,281
Podemos facer iso, claro.
95
00:07:28,364 --> 00:07:31,909
- Abriu unha xeadería nova.
- Podo tomar un de pasas con ron?
96
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
O que ti queiras
e tamén podemos ir ao carrusel.
97
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
A mamá raposa lle encantan.
E ao raposiño, aínda lle gustan?
98
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Ao raposiño tamén lle encantan.
99
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Moi ben.
- Socio, despídete de mamá.
100
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Hora das tarefas!
101
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Papá di que hei facer o de Ciencias.
102
00:07:52,597 --> 00:07:54,849
Claro, as tarefas son importantes.
103
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Teño moitas ganas de verte, quérote.
104
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Eu tamén, adeus!
- Di a teu pai que vou…
105
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MAMÁ
106
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
ACORDO DE CUSTODIA
XULGADO DE FAMILIA DE NOVA YORK
107
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI
RAY VERNON, AGOSTO-DECEMBRO
108
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
Queres un vehículo blindado?
109
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Quero unha copia dun vehículo blindado.
110
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Unha réplica que nos permita
traspasar a reixa de seguridade de SLS.
111
00:08:38,684 --> 00:08:43,898
Se pasa por vez, pode que logremos entrar
na baía de carga sen disparar as alarmas.
112
00:08:43,981 --> 00:08:46,484
Cómpre comezar
coa configuración da cabina.
113
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Fixo que as camionetas son unhas 132s,
114
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
mais a suspensión é ríxida que flipas
115
00:08:52,240 --> 00:08:55,910
e, se levamos moita carga atrás,
derraparemos sen parar.
116
00:08:55,993 --> 00:08:56,953
Mala cousa.
117
00:08:57,787 --> 00:09:04,377
Agarda, o pai dun baixista de Fairlawn
tiña unha Chevy C4500 do 2003 cuspidiña.
118
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Atopa unha
e modificarei e ampliarei a cabina.
119
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Agarda, teño o seu número en algures.
120
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, podes conseguila?
121
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
Stan!
122
00:09:15,096 --> 00:09:17,306
Stan, podes ir por esa camioneta?
123
00:09:17,390 --> 00:09:20,810
Unha Chevy do 2003 para modificala.
Encárgome.
124
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Tecnicamente o rapaz
non se graduou connosco,
125
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
mais asinou o meu libro de graduación
e apuntou o teléfono.
126
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Debuxou un pene.
127
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
Osíxeno e gasolina, bonita combinación.
128
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Bo traballo, Judy.
129
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
É estable?
130
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
Eu non dispararía nin arredor,
131
00:09:44,542 --> 00:09:48,838
pero para máis de cinco centímetros
de aceiro, precisaremos calor dabondo.
132
00:09:50,923 --> 00:09:55,344
Un tipo do Triángulo de Ferro pode
conseguir unha caixa para practicar.
133
00:09:55,428 --> 00:09:58,431
Ti mais eu poderiamos ir xuntos.
134
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
A quen lle apetece ir xantar ao Sizzler?
Descoidade, o tío Bob invita.
135
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- Canto?
- Máis que xusto, 400 000.
136
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita contentaba con tres,
mais eu aperteille ao tipo.
137
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
Que sería de nós sen ti?
138
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Quen come espaguetes con pauciños?
139
00:10:14,238 --> 00:10:15,615
Mil millóns de persoas.
140
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Lembrade o que nos custou conseguilo,
non é un caixeiro.
141
00:10:23,664 --> 00:10:27,126
A camioneta,
a tecnoloxía, as caixas fortes
142
00:10:27,710 --> 00:10:29,378
e os explosivos e a química.
143
00:10:29,462 --> 00:10:32,965
Debería cubrir todo o preciso
para entrar na cámara da SLS.
144
00:10:33,049 --> 00:10:35,635
Axustádevos ao tempo e ao presuposto.
145
00:10:36,302 --> 00:10:38,054
Por que leva tanto ela?
146
00:10:38,846 --> 00:10:42,850
Isto é Nova York, querido,
o mercado inmobiliario manda.
147
00:10:42,933 --> 00:10:46,771
O edificio ten un ximnasio
e un balneario para tódolos inquilinos.
148
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Hai moitas grandes empresas da lista
Fortune 500, institucións financeiras,
149
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
e incluso algúns museos usan o edificio
para gardar excedentes de obras de arte.
150
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
- Ola, señor Salas.
- Unha visita, Leighanne?
151
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Si, preséntolle a Roger Salas,
leva sete anos de inquilino.
152
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Esta é Mallory…
153
00:11:07,291 --> 00:11:08,501
- Rosenthal.
- Abofé.
154
00:11:09,251 --> 00:11:12,672
De Belgrano Industrial,
optimización do usuario final.
155
00:11:13,756 --> 00:11:15,257
E vostede, señor Salas?
156
00:11:19,387 --> 00:11:23,015
Protexemos as cousas
que paga a pena protexer. Goce da visita.
157
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS
DIRECTOR EXECUTIVO DE SLS
158
00:11:26,352 --> 00:11:29,730
Preguntou polas medidas de seguridade
e temos as mellores.
159
00:11:30,898 --> 00:11:34,110
É moi difícil achar un espazo diáfano
así en Manhattan.
160
00:11:35,861 --> 00:11:37,780
Gustaríame facer algúns cambios.
161
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Por suposto, cada empresa
ten as súas necesidades.
162
00:11:42,993 --> 00:11:47,623
Dígame, señorita Rosenthal, exactamente
que é a optimización do usuario final?
163
00:11:47,707 --> 00:11:48,666
Quedamos con el.
164
00:11:49,750 --> 00:11:51,752
Primeiro e último mes en metálico?
165
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Prepararei os papeis.
166
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER
NOTAS DO INTERROGATORIO
167
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
O meu instinto, o meu ollo
e a miña percepción
168
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
dinme que Ava Mercer coñece
a Ray Vernon e sabe onde está.
169
00:12:36,505 --> 00:12:40,009
Está mentindo e chéirame algo…
170
00:13:14,794 --> 00:13:21,425
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
171
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
Ei, non deberías estar aquí.
Ted porase furioso.
172
00:13:29,809 --> 00:13:31,352
Só eu a coñezo de verdade.
173
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Non direi nin mu.
174
00:13:39,527 --> 00:13:42,822
Sinto a demora, son o axente Gough.
Falamos por teléfono.
175
00:13:42,905 --> 00:13:45,157
Impórtalle que grave o interrogatorio?
176
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
Estou arrestada?
177
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Abofé que non, só son unhas preguntas.
178
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Pois grave o que queira.
179
00:13:51,163 --> 00:13:54,542
De familia española,
pero veu da Arxentina como refuxiada?
180
00:13:55,125 --> 00:13:57,127
Hai anos, agora teño a residencia.
181
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
Foi na Guerra Sucia?
182
00:13:59,839 --> 00:14:01,632
Así a chamaron.
183
00:14:02,424 --> 00:14:03,843
Nós chamámola xenocidio.
184
00:14:05,678 --> 00:14:08,764
Sen titor, padriño nin pais.
185
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Estivo soa de nena,
186
00:14:11,684 --> 00:14:15,396
non tiña ningún familiar vivo
e estaba soa nun país estranxeiro,
187
00:14:16,689 --> 00:14:17,606
mais aquí está.
188
00:14:19,358 --> 00:14:20,442
Aquí estou?
189
00:14:20,526 --> 00:14:23,028
Unha muller con poder, contactos e cartos.
190
00:14:23,696 --> 00:14:24,655
Chegou lonxe.
191
00:14:24,738 --> 00:14:28,701
E, aínda así, chámanme
para vir ao FBI sen motivo ningún.
192
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Eu non diría tal.
- Pois non sei por que non vai ao gran.
193
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Gústalle ser avogada, Mercer?
194
00:14:36,792 --> 00:14:39,628
Digamos que me gusta
facer o que se me dá ben.
195
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
Traballa para moita xente cuestionable.
196
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Podería dicirlle o mesmo.
197
00:14:45,885 --> 00:14:49,430
- Vería o do distrito Diamante nas novas.
- Difícil non velo.
198
00:14:49,513 --> 00:14:52,725
No lugar, atopamos unha vaíña
cunha impresión dactilar.
199
00:14:52,808 --> 00:14:56,437
Cotexámola coas bases de datos
e saíu alguén curioso, vostede.
200
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Pregúntome que explicación hai.
201
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
Non podo dicir que me sorprenda.
202
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Hai un mes, denunciei ante a policía
que me roubaran dúas armas.
203
00:15:07,948 --> 00:15:13,287
Teño varias, polo dereito que me garante
a Segunda Emenda ao ser cidadá dos EE. UU.
204
00:15:13,370 --> 00:15:18,208
E, ao igual que a xente responsable
que ten armas, cárgoas eu mesma.
205
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Iso explicaría a miña impresión na vaíña.
206
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
É horrible que se usasen
para cometer un acto delituoso.
207
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Permíteme que o corrobore coa Policía?
208
00:15:55,996 --> 00:15:57,957
De certo que foi Abbasi.
209
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Mala cousa.
210
00:16:00,084 --> 00:16:01,835
Xa as tiveches con ela.
211
00:16:05,089 --> 00:16:08,008
Habemos de tomar precaucións
e ver se nos seguen.
212
00:16:10,886 --> 00:16:14,890
- Non poden achar este lugar.
- Usaremos teléfonos de prepago.
213
00:16:18,602 --> 00:16:19,937
Que di o teu instinto?
214
00:16:23,941 --> 00:16:25,150
Temos un problema?
215
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
Non.
216
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
Non?
217
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
Non, non o temos.
218
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
- Hai algo máis.
- Xa estamos de novo.
219
00:16:36,996 --> 00:16:41,000
- Non sabe que podería estar en xogo.
- Dixo por que o quere facer?
220
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
221
00:16:42,001 --> 00:16:44,628
É innegable que Abbasi
ten experiencia nisto,
222
00:16:44,712 --> 00:16:46,880
mais, polo seu historial con Mercer,
223
00:16:46,964 --> 00:16:50,467
decidín que o mellor para o FBI
é que manteña a distancia.
224
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Hai sete anos, Ava Mercer
puxo unha queixa formal contra min.
225
00:16:59,435 --> 00:17:02,479
Alegou que eu estaba drogada
nun interrogatorio
226
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
no que dixo que un cliente
estaba en perigo.
227
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Alegou que, como non tomei
a información en serio,
228
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
tiven culpa na súa morte.
229
00:17:12,114 --> 00:17:14,283
E iso ocorreu cando…
230
00:17:14,366 --> 00:17:16,869
Si, señora. Naquel entón consumía.
231
00:17:18,495 --> 00:17:19,872
Recoñezo que non…
232
00:17:19,955 --> 00:17:22,458
xulguei a situación como era debido.
233
00:17:24,251 --> 00:17:28,005
A súa queixa ocasionou,
en parte, a miña suspensión.
234
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Xa vexo o problema.
235
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
Isto non é un desquite,
sei como pensa ela.
236
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Ten coartada.
- Manipula.
237
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- A información concorda.
- Só pido poder asesorar.
238
00:17:40,350 --> 00:17:42,311
Entendo que a coñeces,
239
00:17:43,353 --> 00:17:44,688
mais tócache de preto.
240
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted levará o da vía Diamante
e fará como vexa oportuno.
241
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Si, señora.
242
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Grazas.
243
00:17:57,493 --> 00:17:59,620
Tes máis que dabondo cos teus casos.
244
00:18:01,580 --> 00:18:04,291
Mantente afastada de Mercer, entendido?
245
00:18:04,374 --> 00:18:05,209
Ben.
246
00:18:06,668 --> 00:18:07,503
Entendido.
247
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Aquí está ben, poñédeas aí,
a carón das outras.
248
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Fallan máis disipadores
e protección de sobretensións.
249
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- E un transmisor satélite para o vídeo.
- Escríbeo.
250
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
E talvez unha PlayStation
para os ratos mortos.
251
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Escríbeo.
252
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Perfecto.
253
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
A transferencia de adicción é xusto iso.
254
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
É trocar unha adicción por outra.
255
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Podemos sobrepoñernos
ás drogas e o alcohol,
256
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
mais substituímolos polo sexo ou o xogo.
257
00:18:40,410 --> 00:18:41,870
Se non nos sobrepoñemos
258
00:18:42,496 --> 00:18:45,290
e seguimos culpando a outra persoa,
259
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
é fácil recaer nos vellos hábitos.
260
00:18:49,378 --> 00:18:52,172
Moi ben, rematemos coa oración
do terceiro paso.
261
00:18:58,137 --> 00:19:00,556
Toma a miña vontade e a miña vida.
262
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guíame na miña recuperación
e amósame como vivir.
263
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Grazas a todos, vémonos á próxima.
264
00:19:16,780 --> 00:19:17,781
Bo traballo hoxe.
265
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
Xa chegou teu fillo?
266
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
En dúas semanas.
267
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Xa preparei o sofá.
268
00:19:28,125 --> 00:19:32,838
Está entusiasmado, e eu tamén.
É raro que tamén estea… nerviosa.
269
00:19:33,505 --> 00:19:36,008
Estará contento con tal de estar canda ti.
270
00:19:36,508 --> 00:19:37,342
Xa sei.
271
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Pero preocúpame leala dalgunha maneira.
272
00:19:47,144 --> 00:19:49,855
Non hai un punto na recuperación
no que hei de…
273
00:19:50,731 --> 00:19:51,815
confiar en min?
274
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
É difícil confiar na persoa que es
275
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
cando aínda estás amarrada a quen eras.
276
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Dáte unha oportunidade,
277
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
seguro que non vas mal encamiñada.
278
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
Non podemos obter os planos da cámara.
279
00:20:07,873 --> 00:20:10,042
Grazas a RJ, o que podemos é estudar
280
00:20:10,125 --> 00:20:13,420
os canos, a ventilación
e os sistemas eléctricos arredor.
281
00:20:15,923 --> 00:20:19,218
- Ben.
- Tíos, por favor, non foi nada.
282
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
Vaites, un aplauso curto.
283
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Pois tan sinxelo non foi.
284
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Ben, vexamos os canos.
285
00:20:28,727 --> 00:20:32,397
O que usen para mover a auga,
está illado dos canos principais,
286
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
mais as augas residuais están conectadas
á rede, que podemos rastrexar.
287
00:21:09,643 --> 00:21:12,354
O sistema de ventilación
ten unha complicación.
288
00:21:12,437 --> 00:21:17,317
Ten menos de 30 cm de ancho e non cabemos,
mais chega aos despachos de SLS.
289
00:21:24,992 --> 00:21:29,788
A cámara usa a súa fonte de electricidade,
mais os despachos arredor usan a xeral.
290
00:21:29,871 --> 00:21:33,709
Perdoa, non te toquei adrede.
291
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
Seguro que vai aí?
292
00:21:48,932 --> 00:21:53,061
- É o interior do edificio.
- Iso xa o vexo, señor catedrático.
293
00:21:53,145 --> 00:21:55,856
- Non cabemos nos condutos.
- Nin nos retretes.
294
00:21:55,939 --> 00:21:57,607
Nin nos retretes, ben visto.
295
00:21:59,443 --> 00:22:01,361
E onde conflúen tódolos sistemas
296
00:22:02,112 --> 00:22:02,946
está…
297
00:22:03,030 --> 00:22:03,864
A cámara.
298
00:22:04,656 --> 00:22:07,200
Aquí hai un corredor perimetral,
unha porta,
299
00:22:07,284 --> 00:22:09,870
un conduto que leva a un nivel inferior
300
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
e estas seccións son as caixas fortes.
301
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Podemos mapear as distancias, as alarmas,
as posicións e os centros de seguridade.
302
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
Que son esas cousas con forma de araña?
303
00:22:20,297 --> 00:22:23,592
Unha malla eléctrica?
Hai cables de resistencia.
304
00:22:23,675 --> 00:22:25,218
E sensores de temperatura?
305
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Abofé, son termistores,
e mirade a zona de aí.
306
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Han ser biométricos.
- Está todo cablado.
307
00:22:31,808 --> 00:22:34,644
Se é a entrada,
podería ter recoñecemento facial…
308
00:23:49,428 --> 00:23:50,262
Oe!
309
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
Vixíe as salchichas!
310
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Que ben. Besa o cadáver
do seu home con ese bico?
311
00:24:16,121 --> 00:24:20,375
Ninguén vén á miña casa, oes?
Se queres falar comigo, faino no taller.
312
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Quero falar da miña parte.
313
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Coméntallo a Leo.
314
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Veña, é ben sabido quen move os fíos.
315
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Dubido que mans xelatina manexe moito.
316
00:24:35,640 --> 00:24:36,683
Exacto.
317
00:24:37,309 --> 00:24:39,936
Non sei se tramaredes
metérnola boa ao resto.
318
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Talvez non.
319
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Mais cun 10 % extra terei menos queixa.
320
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Fai que a min e a Judy
nos mereza a pena quedar no equipo.
321
00:24:52,574 --> 00:24:55,035
Direiche o que mereces.
322
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nada.
323
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Es un ladrón de caixas fortes
cunha soa man.
324
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Es un apéndice.
325
00:25:04,419 --> 00:25:06,546
Non fas máis que botar leña ao lume,
326
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
e, no momento no que caias,
todos estaremos moito mellor.
327
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Mais precisamos da túa esposa
328
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
e semella que vai atada a ti.
329
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Así que te darei o seguinte,
330
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
dez mil e o teléfono
dun especialista de mans.
331
00:25:28,443 --> 00:25:34,574
A cambio, non volverás poñer
un pé na miña entrada,
332
00:25:35,909 --> 00:25:36,743
no meu bloque
333
00:25:38,787 --> 00:25:40,205
nin no meu barrio.
334
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER: VAS VIR Á VISTA OU QUE?
335
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Merda.
336
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
Chegaches unha hora tarde, e que?
337
00:25:57,639 --> 00:25:59,140
O avogado de Harsha dixo:
338
00:25:59,641 --> 00:26:02,727
"Non chega ao xulgado a tempo
e vai coidar dun neno?"
339
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
E terá razón.
340
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Veña, non te fustrigues con iso.
341
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
Non, se xa o fan eles dabondo.
342
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
O meu avogado manexouno… de momento,
mais estou na corda frouxa.
343
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
Que fas aquí, escoitándome latricar?
344
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
Que é isto?
345
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
É unha planta de desculpas.
346
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Por que?
347
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
É que…
348
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
quería pedirche perdón
por como levei o de Mercer.
349
00:26:39,806 --> 00:26:43,476
- Non, en tal caso fun eu quen cruzou…
- Hei ser máis discreto.
350
00:26:44,603 --> 00:26:45,979
Probablemente estivese…
351
00:26:46,479 --> 00:26:47,856
alardeando un pouco.
352
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Por ti.
353
00:26:52,902 --> 00:26:54,279
Non é preciso.
354
00:26:54,863 --> 00:26:58,241
Es un bo axente, por iso
todos queren terte no seu equipo.
355
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
Es unha axente excelente.
356
00:27:11,630 --> 00:27:13,882
Grazas pola planta de desculpas.
357
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Ben.
358
00:27:17,594 --> 00:27:18,511
Descoida iso.
359
00:27:18,595 --> 00:27:23,600
- Ía poñelo de volta no almacén. Estaba…
- En serio cres que Mercer está metida?
360
00:27:35,695 --> 00:27:36,780
Pois ben.
361
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Amósamo.
362
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
De acordo.
363
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Esta é a casa de Ava.
- Xesús, Nazan.
364
00:27:48,583 --> 00:27:52,045
É Bob Goodwin, rouba caixas fortes.
Ten un historial longo.
365
00:27:52,128 --> 00:27:54,506
Olla de preto, ten a man dereita ferida.
366
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Pois aquí vén o gracioso.
367
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob está casado cunha tal Judy.
368
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Seu pai era o Dr. James Strauss,
un profesor de Química.
369
00:28:06,601 --> 00:28:08,937
Levouna polo mundo ata os 11 anos.
370
00:28:09,020 --> 00:28:13,024
Só ten dúas tachas no seu historial,
por tenza ilícita de artillería.
371
00:28:13,983 --> 00:28:15,694
Gústalle rebentar cousas.
372
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Rastrexei os alias de Bob
e está nun motel de Queens.
373
00:28:19,280 --> 00:28:22,450
Levan aí dende dez días antes
do da vía Diamante.
374
00:28:23,451 --> 00:28:25,870
O normal é vender a mercancía e liscar.
375
00:28:26,496 --> 00:28:28,415
- Agás…
- Se planean outra cousa.
376
00:28:30,250 --> 00:28:33,336
As testemuñas viron
seis sospeitosos na vía Diamante.
377
00:28:33,837 --> 00:28:35,171
Estes han de ser tres.
378
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
O da vía Diamante tivo que ser
para financiar algo máis grande.
379
00:28:39,008 --> 00:28:42,887
Helman e Ted só buscan
entregarlle un par deles ao tribunal.
380
00:28:42,971 --> 00:28:47,142
Se lles vou con isto,
pecharán o caso e estarei no lado erróneo.
381
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
E no correcto na túa profesión.
382
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Sempre falas das regras,
do branco e o negro.
383
00:28:55,233 --> 00:28:56,067
Xa.
384
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
As regras sonche importantes.
385
00:29:00,071 --> 00:29:03,199
De pequena, todo eran regras
e non podía rompelas.
386
00:29:03,283 --> 00:29:05,410
Cando había comer, traballar, rezar.
387
00:29:05,493 --> 00:29:09,038
Sacaba boas notas, corría
e casei con quen querían meus pais.
388
00:29:09,706 --> 00:29:13,793
Tiña unha vida impoluta
e as miñas decisións… tamén o eran.
389
00:29:16,963 --> 00:29:18,506
Tras os atentados do 11S,
390
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
quería demostrar
que non era coma eles, entendes?
391
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
Por iso entrei no FBI.
392
00:29:26,848 --> 00:29:29,225
Entón, botáronme unha ollada
393
00:29:29,893 --> 00:29:32,896
e mandáronme
a atrapar radicais a tódalas mesquitas,
394
00:29:34,147 --> 00:29:35,064
ás tendas,
395
00:29:36,024 --> 00:29:36,858
ás casas.
396
00:29:41,154 --> 00:29:44,491
Pasei catro anos
arruinando unha chea de vidas,
397
00:29:46,201 --> 00:29:49,162
desfacendo os meus semellantes,
os da miña terra.
398
00:29:50,705 --> 00:29:56,252
Intentei aplacar ese sentimento
e non puiden, por iso comecei coas drogas.
399
00:29:57,670 --> 00:29:59,923
Agora sigo as regras para non consumir
400
00:30:00,632 --> 00:30:02,342
e para poder ver o meu fillo.
401
00:30:03,468 --> 00:30:06,846
As regras son importantes se teñen
un porqué, senón…
402
00:30:06,930 --> 00:30:12,185
ás veces cómpre retorcelas para evitar que
creben as cousas que realmente importan.
403
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Aquí tes.
404
00:30:21,486 --> 00:30:24,614
NERVIOS CON DANOS GRAVES
IMPROBABLE RECUPERAR A MOBILIDADE TOTAL
405
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Algúns naceron para que lles roubasen.
406
00:30:30,453 --> 00:30:33,248
- Nin me sinto mal, foi xenial.
- Pobre tipo.
407
00:30:33,331 --> 00:30:34,165
Ola, ceo.
408
00:30:35,166 --> 00:30:37,627
Posme unha Pilsner, por favor?
409
00:30:37,710 --> 00:30:39,003
E teño outra cousa.
410
00:30:40,255 --> 00:30:43,258
- Uns xalapeños de balde coa app Yelp.
- Mi madriña.
411
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Son da elite.
412
00:30:46,970 --> 00:30:48,680
Mira ti, uña e carne.
413
00:30:49,180 --> 00:30:52,308
Foi un día incrible,
sacamos a camioneta a bo prezo.
414
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
O tipo tiña unha granxa de polos
e usábao para transportalos.
415
00:30:56,437 --> 00:30:59,649
Quería 20 000, mais coñezo estes tipos.
Son brandiños.
416
00:30:59,732 --> 00:31:03,570
- Dixemos que estabamos casados.
- O típico, non foi para tanto.
417
00:31:03,653 --> 00:31:04,946
Sería unha ganga.
418
00:31:05,029 --> 00:31:09,534
E escoita, vai Jude e di: "Oe, Charlie…"
Usamos eses nomes, Charlie e Amanda…
419
00:31:09,617 --> 00:31:11,411
Nomes de cans, adorable.
420
00:31:11,494 --> 00:31:14,747
Pois vai e di: "Deixa cartos
para a cirurxía de Indigo."
421
00:31:14,831 --> 00:31:17,375
Como se tivésemos
unha nena, ou sería neno…?
422
00:31:17,458 --> 00:31:20,295
Bla, bla, bla. Bravo, carallo!
423
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Posme unha ronda de chopos para os noivos?
424
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Ceo, vámonos.
425
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
Que hai da noite de vodas? Desvirgáchela?
426
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
Que? Non, tío, non é iso. Só foi un…
427
00:31:32,432 --> 00:31:34,934
Sería mellor que a noite que fuches preso.
428
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Contoumo todo.
429
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
Non, eu…
430
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Un foguetiño por pena e xa namoras.
431
00:31:41,566 --> 00:31:43,818
- Nunca dixen tal.
- Xa choveu diso…
432
00:31:43,902 --> 00:31:45,987
Igual ca ti, poñéndote do seu lado.
433
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- Non lle fales…
- Fódete!
434
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
Bob, que carallo?
435
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
Podes traernos algo de xeo?
436
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- Iso é!
- Inténtao de novo!
437
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
Agora si!
438
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
Que tes? Que vas facer?
439
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
Nada.
440
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Síntoo.
441
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Saltáronme os puntos, vaia leria.
442
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Stan!
443
00:32:17,602 --> 00:32:18,436
Stan!
444
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, agarda. Síntoo.
445
00:32:23,274 --> 00:32:24,192
Non dixen tal.
446
00:32:26,361 --> 00:32:29,656
El… só di trapalladas
para sacarte do rego.
447
00:32:30,531 --> 00:32:32,200
A noite que ingresaches, eu…
448
00:32:33,117 --> 00:32:35,954
- Sabes que non é certo…
- Lida ti con esa merda.
449
00:32:36,663 --> 00:32:38,998
- Sei que é un mamón.
- Non falo de Bob.
450
00:32:39,082 --> 00:32:41,709
Refírome ao te impulsa
a querer estar con el.
451
00:32:45,505 --> 00:32:48,007
Nena, veña, volve aquí.
452
00:32:48,758 --> 00:32:49,759
Veña, escóitame.
453
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
Oe, Judy!
454
00:32:52,845 --> 00:32:54,180
Que, queres pegarme?
455
00:32:54,263 --> 00:32:57,100
Faino e amósame
que es un home feito e dereito!
456
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Escóitame, por favor.
457
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Mira.
458
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Quería darte isto
459
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
doutra maneira, mais…
460
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
É unha bolboreta.
461
00:33:13,324 --> 00:33:14,784
Xa o vexo.
462
00:33:20,873 --> 00:33:23,167
Que carallo te pasa?
463
00:33:37,056 --> 00:33:41,602
- De acordo.
- Sen poder abrir caixas, para que sirvo?
464
00:33:42,186 --> 00:33:44,022
Talvez… Non, só tes a esquerda.
465
00:33:44,105 --> 00:33:47,025
- Non é a fin do mundo.
- É o único que sei facer.
466
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
Non…
467
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Este é Stan Loomis.
468
00:34:15,261 --> 00:34:20,808
Ten unha tenda de delicatessen legal,
mais é un contrabandista con antecedentes.
469
00:34:20,892 --> 00:34:25,521
Pasou tres anos en prisión por drogas,
mais dende entón portouse bastante ben.
470
00:34:25,605 --> 00:34:28,608
Podemos ollar no rexistro
quen o visitou no cárcere.
471
00:34:28,691 --> 00:34:29,692
Boa idea.
472
00:34:31,235 --> 00:34:32,236
Vexamos.
473
00:34:33,738 --> 00:34:34,572
Súa nai,
474
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
súa nai,
475
00:34:36,949 --> 00:34:37,784
súa nai
476
00:34:38,659 --> 00:34:40,828
e aquí está, Judy Strauss.
477
00:34:40,912 --> 00:34:41,746
Para, mira.
478
00:34:42,705 --> 00:34:43,581
Bob Goodwin.
479
00:34:43,664 --> 00:34:44,791
Só unha vez.
480
00:34:46,375 --> 00:34:47,919
Na prisión de Washington…
481
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- Cando dis que saíu Loomis?
- Hai seis anos.
482
00:34:54,342 --> 00:34:57,303
Sabes quen estaba
tamén daquela nese correccional?
483
00:34:57,970 --> 00:34:59,263
Quen é?
484
00:34:59,347 --> 00:35:02,391
Ray Vernon, cliente de Ava Mercer e…
485
00:35:05,311 --> 00:35:07,021
compañeiro de cela de Loomis.
486
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Equivoqueime con Mercer.
487
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
Non está nisto?
488
00:35:12,610 --> 00:35:16,614
Abofé que si, mais non é a cabeza,
senón unha peza da engrenaxe.
489
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Pero Ray Vernon finou.
490
00:35:18,866 --> 00:35:23,621
Sospeitábase que tiña un cómplice
e as xoias do último roubo non apareceron.
491
00:35:23,704 --> 00:35:27,125
Talvez quen ía con el
aínda manda no galiñeiro.
492
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Precisamos ter ollos dentro.
493
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Ben, digámosllo a Ted, teremos máis apoio.
494
00:35:31,712 --> 00:35:34,841
Non, temos que achar
unha fenda na armadura de Mercer.
495
00:35:34,924 --> 00:35:36,467
Como sabemos que ten unha?
496
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
Todos a temos.
497
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Ben.
498
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Eu…
499
00:35:47,770 --> 00:35:49,272
nunca che diría que non.
500
00:35:52,650 --> 00:35:53,568
Píllano, ou?
501
00:36:00,074 --> 00:36:02,243
Non é que non…
502
00:36:04,245 --> 00:36:06,247
queira, é que non…
503
00:36:08,666 --> 00:36:09,792
Non podemos facelo.
504
00:36:15,131 --> 00:36:16,674
Cómpre retorcer as regras.
505
00:36:29,145 --> 00:36:30,021
Ben.
506
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Volvamos…
507
00:36:36,277 --> 00:36:37,320
ao traballo.
508
00:36:41,824 --> 00:36:43,451
Conseguíchela?
509
00:36:46,913 --> 00:36:50,458
Boas novas, temos unha réplica
das pechaduras da cámara.
510
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Contra, deixa que vexa.
511
00:36:52,043 --> 00:36:55,296
Malas novas, cómpre xiralas á vez.
512
00:36:59,091 --> 00:37:00,343
Podería cortalas.
513
00:37:00,426 --> 00:37:04,513
- Por oxicombustión ou plasma.
- É alta en carbono, levaría horas.
514
00:37:05,556 --> 00:37:06,557
Déixovos con iso.
515
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
Stan non ía convosco?
516
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Dime.
517
00:37:20,947 --> 00:37:21,906
Ben, vamos alá.
518
00:37:23,824 --> 00:37:26,410
Xurdiu unha cousa, habemos vernos.
519
00:37:27,995 --> 00:37:30,122
Á medianoite, non tardes.
520
00:37:31,165 --> 00:37:31,999
De acordo.
521
00:37:39,757 --> 00:37:42,385
- Ola.
- Collín unha conversa coa parabólica.
522
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer quedou esta noite
cun contacto en Bushwick.
523
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
Que fai aí?
524
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Só hai matadoiros e galerías de arte.
525
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Viría mercar polos e mosaicos,
non che sei. Quedou á medianoite.
526
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Ben, vaiamos por algo de cear
e faremos garda.
527
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Hei de ir ao Bronx
por unha emerxencia de Ted.
528
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Isto é unha emerxencia.
529
00:38:00,736 --> 00:38:02,989
Xa, pero non llo podo dicir a Ted, ou?
530
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Oe, por min quedaría…
531
00:38:05,574 --> 00:38:08,828
- Ben, envíame a información. Irei soa.
- Nazan, agarda.
532
00:38:10,413 --> 00:38:11,539
E se é unha trampa?
533
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
Mágoa que non esteas para salvarme.
534
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- Ves algo que che guste?
- Non.
535
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Sóltame, hostia!
536
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Oe, onde vas?
537
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
Fóra do medio!
538
00:40:43,315 --> 00:40:44,150
Merda!
539
00:40:44,233 --> 00:40:45,943
Ava, alto!
540
00:40:46,026 --> 00:40:47,278
Dixen que alto!
541
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
As mans onde poda velas!
542
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
Soltádeme!
543
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
Soltádeme!
544
00:40:58,831 --> 00:41:01,667
- Ten máis armas?
- Son do FBI, puto parvo.
545
00:41:01,750 --> 00:41:02,960
Señora, estea queda.
546
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Oe, Travis. Que é isto?
547
00:41:09,008 --> 00:41:09,967
Queda arrestada.
548
00:41:10,468 --> 00:41:12,261
Non debiches provocar a besta.
549
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Non a provoquei, abatina.
550
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
Estás segura diso?
551
00:41:17,391 --> 00:41:19,477
Non tardará en conectalo todo.
552
00:41:19,560 --> 00:41:20,394
Entón que?
553
00:41:20,895 --> 00:41:22,313
Queres pechar o negocio?
554
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
Non, estamos demasiado preto.
555
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Seremos coidadosos
e tomaremos precaucións.
556
00:41:28,944 --> 00:41:30,529
É o que estamos a facer.
557
00:41:35,117 --> 00:41:36,243
E cal é a solución?
558
00:41:40,873 --> 00:41:41,999
Son eu.
559
00:41:43,250 --> 00:41:44,084
Non.
560
00:41:44,627 --> 00:41:47,505
Escoita, se me abro agora,
561
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi non terá nada contra ti
562
00:41:51,133 --> 00:41:53,636
e poderás acabar o que comezaches.
563
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
De acordo.
564
00:42:05,689 --> 00:42:07,024
Escoita, Gene, has de…
565
00:42:07,107 --> 00:42:08,484
Enténdoo, escóitame.
566
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Dille ao xuíz que isto
pasa acotío no meu traballo.
567
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Eu…
568
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
Non poden. Nin sequera me imputaron.
569
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
Non poden quitarme a custodia.
570
00:42:19,703 --> 00:42:20,955
Estou calmada, estou…
571
00:42:21,872 --> 00:42:25,167
De acordo, mais chámame de volta, queres?
572
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Merda.
573
00:43:24,268 --> 00:43:25,102
Teté?
574
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
Teresa?
575
00:44:12,441 --> 00:44:14,526
Quitáronme a custodia do meu fillo.
576
00:44:15,069 --> 00:44:16,028
Nunca a tiveras.
577
00:44:18,989 --> 00:44:20,949
- O poder tela.
- Onde a levaches?
578
00:44:32,961 --> 00:44:37,383
Para saberes de burocracia, sorpréndeme
que non conseguises a súa cidadanía.
579
00:44:38,759 --> 00:44:40,427
Chama pola súa coelliña.
580
00:44:41,845 --> 00:44:42,930
E iso de coelliña?
581
00:44:45,015 --> 00:44:47,226
Cando era unha cativa,
582
00:44:49,353 --> 00:44:52,314
era difícil de atrapar.
583
00:44:55,651 --> 00:44:56,694
É familia túa?
584
00:44:57,945 --> 00:44:59,196
Era a miña coidadora.
585
00:44:59,780 --> 00:45:03,158
Axudoume a fuxir e coidou de min.
586
00:45:04,576 --> 00:45:08,872
Pensa que unha muller da súa idade
volve a un país que non viu en 40 anos.
587
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Soa, sen familia.
588
00:45:13,585 --> 00:45:15,254
Ao menos o Goberno é mellor.
589
00:45:16,755 --> 00:45:18,716
Cres que hai algún bo?
590
00:45:19,925 --> 00:45:21,176
Algúns o intentan.
591
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
Cales?
592
00:45:23,137 --> 00:45:25,973
O de España, no que Franco
matou os meus curmáns?
593
00:45:27,766 --> 00:45:32,062
O de Arxentina, no que Videla
fixo desaparecer os meus pais?
594
00:45:34,022 --> 00:45:35,441
Ou o dos Estados Unidos,
595
00:45:36,066 --> 00:45:39,987
no que os policías secuestran
anciás para conseguir o que queren?
596
00:45:40,070 --> 00:45:44,324
Eu non secuestrei a ninguén, foron
os de Inmigración facendo o que deben.
597
00:45:46,493 --> 00:45:47,327
Vas con esas?
598
00:45:48,746 --> 00:45:51,707
- Durmo pola noite.
- E como lle vai á túa familia?
599
00:45:51,790 --> 00:45:53,333
Mellor que a Teresa.
600
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Teño amigos en Inmigración
601
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
e débenme uns favores.
602
00:46:04,052 --> 00:46:06,555
Teresa ten a vista
da deportación o martes.
603
00:46:06,638 --> 00:46:09,641
Pode que xa saquen do país
nun voo a semana que vén,
604
00:46:10,893 --> 00:46:12,394
agás se fago esa chamada.
605
00:46:15,481 --> 00:46:16,648
Que queres?
606
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Quero que cantes.
607
00:46:20,360 --> 00:46:21,361
Non che sei nada.
608
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
Deixa que o dubide.
609
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Aínda que fose así,
poderías servirme de toupa.
610
00:46:26,450 --> 00:46:30,746
Os miles de dólares en diamantes
non eran o obxectivo final da túa banda.
611
00:46:30,829 --> 00:46:32,956
Banda?
612
00:46:33,040 --> 00:46:33,916
De que falas?
613
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin, Stan Loomis, Judy Strauss.
614
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Fixo que fago cantar a algún
615
00:46:39,254 --> 00:46:40,756
e te deixa co cu ao aire.
616
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Entón, Teresa…
617
00:46:50,098 --> 00:46:52,100
Saben que me estou baixo a lupa.
618
00:46:53,936 --> 00:46:55,979
Estou fóra. Teño a porta pechada.
619
00:46:56,480 --> 00:46:59,399
Sabemos dabondo que podes
conseguir volver entrar.
620
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
E amósame como vivir.
621
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Ben, moitas grazas a todos.
622
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Quero que saibades
o afoutos que fostes hoxe.
623
00:47:31,014 --> 00:47:31,849
Ola.
624
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
Que foi? Bulín o máximo.
625
00:48:45,380 --> 00:48:46,590
Quero volver entrar.
626
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Subtítulos: Bruno Martínez Pita