1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
DENTRO EL EPISODIO NARANJA
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRES SEMANAS ANTES DEL GOLPE
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Me llamo Nazan y soy adicta.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
- Hola, Nazan.
- Hola.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Llevo cuatro años y una semana
sin consumir nada.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
El trabajo va bien.
Vuelven a confiar en mí.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
En general.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
A menudo hablamos
de poner límites, reglas.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Norte despejado.
- Despejado.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Retiraos. Nos reagruparemos fuera.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Las reglas me mantienen limpia.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Cuando consumía, vivía en una nube,
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
pero ahora veo los detalles,
las cosas que pasaba por alto.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Una intuición.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Ahora hago caso a esas sensaciones.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
A veces dan en el clavo. A veces…
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Últimamente suelen ser una buena guía,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
aunque no siempre lo parezca.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
¡Por aquí!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
¡Rápido! ¡FBI! ¡No te muevas!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
Sí que habéis tardado…
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Por eso me han dado otra oportunidad
con Reza, mi hijo.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
INMIGRACIÓN Y ADUANAS
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Este será nuestro primer fin de semana
sin supervisión.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Igual consigo la custodia compartida.
Ya veremos…
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Paso a paso.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Menos. Pasito a pasito.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Minipasitos. Micropasitos. Yo qué sé.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Es un paso, que es lo que importa.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Y en este rincón,
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
la campeona de lucha del Lower East Side.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
¡Ponedle entusiasmo!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
El cuarto hombre más buscado,
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
capturado por la agente Abbasi.
Un aplauso.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Bueno, ya está. Tranquilos.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Gracias por semejante bienvenida,
agente Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Es por envidia. Te tienen envidia.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
¿Qué? ¿No puedo estar impresionado?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Puedes estarlo
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,188
si me ayudas con el papeleo.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Mira qué sexis
son todos estos formularios.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Menuda seductora.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Está fuera de lugar en el trabajo.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Me encantaría ponerme con eso,
pero estamos liados
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
investigando un robo de diamantes.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
No me digas. ¿Y qué tal?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Tenemos una huella en un casquillo.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Estupendo.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
¿Y? ¿Quién es el ladrón?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Enhorabuena por lo de Jagos.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
¿Ava Mercer? ¿No pensabas decírmelo?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
No sabía que nuestro boy scout
era pregonero.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Dime que tienes
algo más que una huella y una bala.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Si es así, no la detengas.
Te hará la trece catorce.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Sé que tu historia con Mercer
viene de lejos.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Puedo ayudar.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
No hay necesidad.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Habrá sido un malentendido.
Es una abogada rica, por Dios.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer será corrupta,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
pero dudo que sea
la ladrona de joyas que buscas.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
No ha ido mal.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
¿Tú crees?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
¿Llegará para el siguiente golpe?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
¿Para lo que necesitamos
o lo que queremos?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Es una cámara puntera.
Necesitamos equipo especial.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Es lo que tenemos, Leo. Nos apañaremos.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- ¿Te acompaño?
- No.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier prefiere que vaya sola.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Por eso debería ir contigo.
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
¿No te dejas nada?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Justo a tiempo.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Los bellezones suelen ser impuntuales.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Venga ya, Bob. Iré sola. Ese es el trato.
77
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
No conozco a ese tipo.
Apenas conozco al viejo.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Estoy supercomprometido.
Si quiero ir, iré.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Quédate en segundo plano. No la líes.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Eso es la sal de la vida.
81
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
¿Qué me quieres decir con eso?
82
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
¿Es todo?
83
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Y unas cuantas cosas más.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,373
Trescientos.
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
¿Tres? Y un cojón.
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Habíamos calculado una cifra mayor.
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Será difícil vender estas piezas,
dado su origen.
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Tendré que venderlas en el extranjero.
89
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Sé de un tío en Filadelfia
que nos daría un millón.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Ya. Entonces igual deberíais
hacer allí esta transacción.
91
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
No empecéis con mierdas.
92
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
¿Qué decís?
93
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Cuatrocientos.
- ¿Cuatro?
94
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
¿Quién es el ladrón?
95
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
De acuerdo.
96
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Dadme una hora.
97
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Estaré fuera.
98
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Me parece bien. Sí.
99
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Hay una nueva heladería aquí cerca.
100
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
¿De pasas al ron?
101
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Un helado de lo que quieras.
Y subiremos al tiovivo.
102
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
A la mamá zorra le encantan.
¿Al zorrito siguen gustándole?
103
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
Al zorrito le flipan los tiovivos.
104
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Genial.
- Venga, despídete de mamá.
105
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
¡Los deberes!
106
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Papá dice que haga los deberes.
107
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Muy bien. Los deberes son importantes.
108
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Tengo muchas ganas de verte. Te quiero.
109
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- Y yo a ti. ¡Adiós!
- Dile a tu padre que…
110
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MAMÁ
111
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
CUSTODIA
JUZGADO FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK
112
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
FBI. RAY VERNON, AG.-DIC.
113
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
¿Quieres un vehículo blindado?
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Quiero una copia.
115
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Una réplica que nos permita
atravesar la seguridad de SLS.
116
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Si conseguimos pasar,
podremos llegar al muelle de carga
117
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
sin que salten las alarmas.
118
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Habría que empezar con la cabina.
119
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Esos furgones serán de 132,
120
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
pero la suspensión va muy justa,
121
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
así que si lo cargamos mucho,
122
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
iremos dando bandazos. Eso no es bueno.
123
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Espera. Conozco a un bajista en Fairlawn.
124
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
Su padre tenía un Chevy C4500 del 2003
que es casi idéntico.
125
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Conseguimos uno,
amplío la cabina, lo tuneo…
126
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Un momento. Tengo su número por aquí.
127
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, ¿te encargas?
128
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
¡Stan!
129
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
¡Stan! ¿Puedes conseguir el furgón?
130
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy del 2003 para tunear.
Ahora me pongo a ello.
131
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Teóricamente, no se graduó con nosotros,
132
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
pero seguro que me firmó el anuario
y puso su número.
133
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Me dibujó… un pene.
134
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
El oxiacetileno es una maravilla.
135
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Bravo, Judy.
136
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
¿Es estable?
137
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
No dispararía cerca,
138
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
pero para atravesar
seis centímetros de acero,
139
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
necesitaremos calor.
140
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Conozco a un tío de Iron Triangle
que nos puede pasar una caja de prueba.
141
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Podríamos ir hasta allí.
142
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
¿A alguien le apetece una comilona?
No os preocupéis, invita el tito Bob.
143
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- ¿Cuánto?
- Cuatrocientos. Más que justo.
144
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
La mamacita se conformaba con tres,
pero he presionado al fulano.
145
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
¿Qué haríamos sin ti?
146
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
¿Quién come espaguetis con palillos?
147
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Mil millones de personas.
148
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Acordaos de lo que costó conseguirlo.
No es una barra libre.
149
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Vehículo. Equipo. Cajas fuertes.
150
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Explosivos y productos químicos.
151
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Esto debería bastarnos
para entrar en la cámara de SLS.
152
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Sed puntuales y ceñíos al presupuesto.
153
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
¿Por qué le das tanto a ella?
154
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Es Nueva York, querido.
La propiedades inmobiliarias lo son todo.
155
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
El edificio tiene un gimnasio
y un spa para los arrendatarios.
156
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Hay varias instituciones financieras
y empresas de la lista Fortune 500,
157
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
e incluso museos que almacenan
piezas artísticas en el edificio.
158
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Hola, señor Salas.
- Hola, Leighanne. ¿De guía?
159
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Sí. Este es Roger Salas.
Lleva siete años con nosotros.
160
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Le presento a Mallory…
161
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Eso.
162
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
De Belgrano Industrial.
Optimización para el usuario final.
163
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
¿Y usted, señor Salas?
164
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Protegemos lo que merece la pena proteger.
Disfrute de la visita.
165
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
PRESIDENTE EJECUTIVO
166
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Ha preguntado por la seguridad.
167
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Nadie nos supera.
168
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
No es habitual tener
espacios tan abiertos en Manhattan.
169
00:11:35,861 --> 00:11:37,696
Me gustaría hacer cambios.
170
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Claro. Cada empresa tiene sus necesidades.
171
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Dígame, señora Rosenthal,
¿qué es la optimización para el usuario?
172
00:11:47,706 --> 00:11:51,335
Nos lo quedamos.
¿Efectivo por el primer mes y el último?
173
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
Prepararé los documentos.
174
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
ENTREVISTA
175
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Por lo que he visto, me da la impresión
176
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
de que Ava Mercer conoce a Ray Vernon
y sabe dónde está.
177
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Está mintiendo. Nos la está colando…
178
00:13:14,793 --> 00:13:21,425
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN
179
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
No deberías estar aquí.
Ted se va a cabrear.
180
00:13:29,808 --> 00:13:31,352
Soy la única que la conoce bien.
181
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Estaré calladita.
182
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Perdone. Agente especial Gough.
183
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Hablamos por teléfono.
184
00:13:42,821 --> 00:13:45,157
¿Le importa que grabe la entrevista?
185
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
¿Estoy detenida?
186
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
No. Serán solo unas preguntas.
187
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Si es así, adelante.
188
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Su familia es española,
pero llegó de Argentina como refugiada.
189
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Hace tiempo. Ahora tengo la ciudadanía.
190
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
¿Fue durante la guerra sucia?
191
00:13:59,755 --> 00:14:03,842
Así la llamaron.
Nosotros preferimos "genocidio".
192
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Sin tutor, sin sponsor y sin sus padres.
193
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Una niña sola,
194
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
sin parientes vivos,
por su cuenta en un país extranjero…
195
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
Y aquí está.
196
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
¿Aquí?
197
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Es una mujer
con poder, contactos y dinero.
198
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Ha llegado muy lejos.
199
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Y, aun así, me llaman del FBI
sin motivo aparente.
200
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- Tampoco diría que sin motivo.
- Pues vaya al grano.
201
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
¿Le gusta ser abogada?
202
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Digamos que me gusta hacer
lo que se me da bien.
203
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Trabaja para mucha gente de moral dudosa.
204
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Podría decir lo mismo de ustedes.
205
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Diamantes. Habrá visto las noticias.
206
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Es difícil no enterarse. Sí.
207
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Encontramos en el lugar
un casquillo con una huella.
208
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
Las bases de datos han hallado
una coincidencia extraña. Usted.
209
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Me gustaría que nos lo explicase.
210
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
No me sorprende, la verdad.
211
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Hace un mes informé a la policía
de que me habían robado dos armas.
212
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Tengo varias.
213
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
Es un derecho recogido
en la segunda enmienda.
214
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Y como toda persona responsable con armas,
215
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
las cargo yo misma.
216
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Eso explica
qué hacía mi huella en un casquillo.
217
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
La idea de que hayan usado alguna
para cometer un delito es terrible.
218
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Contrastaré su versión con la policía.
219
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Ha sido cosa de Abbasi. Seguro.
220
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
No pinta bien.
Ya te ha investigado en otras ocasiones.
221
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Habrá que tener cuidado
para que no nos sigan.
222
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
No pueden encontrar este sitio.
223
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Conseguiré teléfonos de prepago.
224
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
¿Qué te dice el instinto?
225
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
¿Es un problema gordo?
226
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
No.
227
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
¿No?
228
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
No. Todo va bien.
229
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Se trata de algo más grande.
- Y dale.
230
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
No entiende lo que está en juego.
231
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
¿Le ha dicho por qué hace esto?
232
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
233
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
La agente Abbasi
tiene experiencia en este tema,
234
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
pero, dados sus problemas con Mercer,
235
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
he decidido que lo mejor para el FBI
es que no se involucre.
236
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Hace siete años Ava Mercer
presentó una queja formal contra mí.
237
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Afirmaba que yo parecía estar drogada
durante una entrevista
238
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
en la que nos informó
sobre un cliente en peligro.
239
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Según ella,
no le di importancia a esa información
240
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
y, por ello, murió su cliente.
241
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Y eso fue en la época en la que…
242
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Sí, señora.
En la época en la que consumía.
243
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Soy consciente
244
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
de que no valoré la situación justamente.
245
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
En gran medida, su queja
fue lo que hizo que me suspendiesen.
246
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Ya veo el problema.
247
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
No es por venganza. Sé cómo piensa.
248
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Tiene coartada.
- Manipula.
249
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- Hemos verificado lo que ha dicho.
- Solo seré asesora…
250
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Que la conozca de antes es útil,
251
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
pero está demasiado metida.
252
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted dirigirá la investigación
como considere conveniente.
253
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sí, señora.
254
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Gracias, señora.
255
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Tiene más que suficiente con sus casos.
256
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
No se acerque a Mercer, ¿queda claro?
257
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Sí. Entendido.
258
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Ahí está bien. Ponlo al lado de los otros.
259
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Necesitaremos más disipadores
y supresores de picos.
260
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Transmisores por satélite para el vídeo…
- Apúntalo.
261
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Y tal vez una PlayStation
para los ratos libres.
262
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Anótalo.
263
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Guay.
264
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Y eso es la transferencia de adicciones.
265
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Se cambia una adicción por otra.
266
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Podemos dejar las drogas o el alcohol,
267
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
pero los sustituimos
por el sexo o el juego.
268
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Si no hacemos las cosas bien,
269
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
si seguimos culpando a otros,
270
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
es fácil recaer en viejos hábitos.
271
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Terminemos con la oración del tercer paso.
272
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Toma mi voluntad y mi vida.
- Mi vida.
273
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guíame hasta la recuperación
y enséñame a vivir.
274
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Gracias. Hasta el próximo día.
275
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Buen trabajo.
276
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
¿Ha venido tu hijo?
277
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
Faltan dos semanas.
278
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Ya tengo el sofá preparado.
279
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Está ilusionadísimo, como yo.
280
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
¿Es raro que esté… nerviosa?
281
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Le bastará con pasar tiempo contigo.
282
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Lo sé.
283
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Me preocupa meter la pata de alguna forma.
284
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
¿Alguno de los puntos de la recuperación
va de confiar en una misma?
285
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Es difícil confiar en ti misma
286
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
cuando sigues apegada a la que eras.
287
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Date una oportunidad.
288
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Seguro que estás mejor de lo que crees.
289
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
No tenemos planos de la cámara de SLS,
290
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
pero, gracias a RJ, podemos
291
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
ver la ventilación, las cañerías
292
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
y la instalación eléctrica circundantes.
293
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Bien.
- No me ha costado nada.
294
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Qué corto. Bueno.
295
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
A ver, algo sí ha costado.
296
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Vale, la acometida del agua.
297
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
El suministro está aislado
de la instalación principal…
298
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Pero las aguas residuales van
al alcantarillado. Pueden rastrearse.
299
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
Los conductos de ventilación
tienen más miga.
300
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
El ancho es de menos de 30 centímetros.
No cabemos,
301
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
pero pasan por las oficinas de SLS.
302
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
La cámara tiene
suministro eléctrico propio.
303
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
Las oficinas usan el del edificio.
304
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Perdona, no te he rozado a propósito.
305
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
¿Seguro que va bien?
306
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
Las entrañas del edificio.
307
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Es evidente, lumbreras.
308
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
Los conductos no son una opción.
309
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Ni los baños.
310
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ni los baños. Bien visto.
311
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Y donde se cruzan todos los sistemas
312
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- se ve…
- La cámara.
313
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
Esto es el vestíbulo. Aquí está la puerta.
314
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
El hueco del ascensor
que da al nivel inferior.
315
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
Estas secciones son las cajas fuertes.
316
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Podemos calcular distancias y ubicaciones,
y dónde están las alarmas y la seguridad.
317
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
¿Qué son esas cosas con forma de araña?
318
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
¿Algún tipo de red eléctrica?
Hay resistencias.
319
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
¿Serán los termosensores?
320
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Sí. Eso son termistores,
y mira esa zona de ahí.
321
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Parecen los sensores biométricos.
- Todo cables.
322
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Si esa es la entrada, podría…
323
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
¡Controle esas salchichas!
324
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
Adorable. ¿Besa a la momia de su marido
con esa boca?
325
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Nadie viene a mi casa, ¿estamos?
326
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Si quieres hablar, en el taller.
327
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Quiero hablar de mi parte.
328
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Discútelo con Leo.
329
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Venga ya.
Todos sabemos quién mueve los hilos.
330
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
El señor Tembleque ya no está
para esas cosas.
331
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
Fijo. No tengo claro
si intentáis darnos por culo.
332
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Puede que no,
333
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
pero con un 10 % adicional sería
un poquito menos malpensado.
334
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
¿Entiendes? Así Judy y yo nos quedaríamos.
Lo valemos.
335
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Te diré lo que vales tú.
336
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nada.
337
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Eres un revientacajas manco.
338
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Un accesorio.
339
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Lo único que haces es encenderte.
340
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
Que desaparezcas
será un alivio para todos.
341
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Pero necesitamos a tu mujer
342
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
y, por lo visto, sois inseparables.
343
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Esto es lo que te daré…
344
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Diez mil dólares
y el número de un traumatólogo.
345
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
A cambio,
nunca volverás a aparecer en mi puerta,
346
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
en mi manzana o en mi barrio.
347
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
¿VIENES A LA VISTA O NO?
348
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Mierda.
349
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Media hora tarde. No es para tanto.
350
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
Sí para el abogado de Harsha.
351
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"Llega tarde a una vista.
¿Cómo va a ocuparse de un niño?".
352
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Igual es verdad.
353
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Venga. No te fustigues.
354
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
No, eso ya lo hacen otros por mí.
355
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Mi abogado ha salvado la papeleta…
de momento. Estoy en la cuerda floja.
356
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
¿Qué haces aquí? Además de aguantarme.
357
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
¿Y esto?
358
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Es una planta para disculparme.
359
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
¿Por qué?
360
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Es que…
361
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Quería pedirte perdón
por cómo actué con lo de Mercer.
362
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
No. Soy yo la que se pasó…
363
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Debería haber sido más discreto.
364
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Me las di un poco de listo.
365
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Por ti.
366
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
No hacía falta.
367
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Eres un buen agente.
368
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Por eso todos te quieren en su equipo.
369
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Y tú eres una agente excelente.
370
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Gracias por la planta.
371
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
De nada.
372
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
No te preocupes.
Lo llevaré de nuevo al almacén. Estaba…
373
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
¿Crees que Mercer está involucrada?
374
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
Vale.
375
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Muéstramelo.
376
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
Muy bien.
377
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Esta es la casa de Ava.
- Dios, Nazan.
378
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Ese es Bob Goodwin.
379
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Es un ladrón con antecedentes.
380
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Si te fijas, tiene la mano derecha herida.
381
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Vale. Aquí viene lo curioso.
382
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
La mujer de Bob se llama Judy.
383
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Hija del doctor James Strauss,
profesor de química.
384
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
Viajó con él por el mundo hasta los 11.
385
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Sin antecedentes,
386
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
excepto por un par de toques
por posesión de explosivos.
387
00:28:13,983 --> 00:28:15,693
Le gusta reventar cosas.
388
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
He buscado los alias de Bob.
Usó uno en un motel de Queens.
389
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Llegaron diez días antes del robo.
390
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
Aún no se han ido.
391
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Lo normal es librarse de la mercancía
y largarse, a menos que…
392
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Estén planeando algo más.
393
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Según los testigos,
había… ¿seis sospechosos?
394
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Ahí tenemos a tres.
395
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Robaron los diamantes
para financiar una operación mayor.
396
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
A Helman y a Ted solo les preocupa
encontrar a quién culpar.
397
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Si se lo decimos,
nos ignorarán y cerrarán el caso.
398
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
No tengo las de ganar.
399
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Aunque tengas razón.
400
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Siempre das la lata
con las reglas y lo correcto.
401
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Sí.
402
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Las reglas son importantes.
403
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
Me lo inculcaron de pequeña.
404
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
No rompas las reglas.
405
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Ahora se come, se trabaja, se reza.
406
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Buenas notas, atletismo,
matrimonio con quien querían mis padres.
407
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
Una vida inmaculada
con decisiones impecables.
408
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Tras el 11S,
409
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
quise demostrar
que no era como ellos, ¿sabes?
410
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Entré en el FBI.
411
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Sin embargo, en cuanto me veían,
412
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
me enviaban a las mezquitas
a buscar radicales.
413
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
A tiendas. A hogares.
414
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
A lo largo de cuatro años,
destrocé muchas vidas.
415
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
De gente que se parecía a mí
y venía del mismo sitio que yo.
416
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Intenté apaciguar ese sentimiento
y, al no conseguirlo,
417
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
empecé a tomar drogas.
418
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Ahora las reglas me mantienen limpia
419
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
para poder ver a mi hijo.
420
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Son importantes si tienen motivo.
421
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
Si este no es bueno,
422
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
a veces hay que hacer excepciones
423
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
para evitar que se rompa lo esencial.
424
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Tome.
425
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
LESIÓN GRAVE
426
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
RECUPERACIÓN TOTAL POCO PROBABLE
427
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Algunos han nacido para que los timen.
428
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- No me siento mal. Ha sido genial.
- Pobre.
429
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Hola, cielo.
430
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- ¿Me pones una pilsner?
- Sí.
431
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Tengo cupones de Yelp
432
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- para jalapeños rellenos.
- Hala.
433
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Soy de la élite…
434
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Vaya, cuánta complicidad.
435
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Un día increíble.
El camión nos ha salido tirado.
436
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
El tío tiene una granja de pollos
y lo usaba para transportarlos.
437
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Pedía 20 000, pero ya conoces a la gente…
438
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Es sensiblera.
Le hemos dicho que estamos casados.
439
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
El típico cuento. Es una tontería.
440
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Tan tontería no será.
- Escucha…
441
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude me dice: "Charlie…".
Son los hombres que hemos usado,
442
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie y Amanda.
- Apodos cariñosos. Qué monos.
443
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Me dice:
"Guarda algo para la operación de Indigo".
444
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Como si tuviésemos una cría. O un crío o…
445
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo, colega. De puta madre.
446
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
Marchando unos chupitos por la parejita.
447
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Vámonos.
448
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
¿Qué tal la noche de bodas?
¿La desfloraste?
449
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
¿Qué? No.
No me refería a eso. Ha sido solo…
450
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Habrá sido mejor
que la noche que te mandaron al trullo.
451
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Me lo contó todo.
452
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
No…
453
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Un polvo por pena, y te enamoras.
454
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Nunca dije eso.
- Fue hace mucho…
455
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
Deja de ponerte de su parte.
456
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- No le hables así…
- Púdrete.
457
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
¡Bob! ¿De qué vas?
458
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
¿Nos traes hielo?
459
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- ¡Ahí está!
- Dame otra vez.
460
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
¡Eso es! ¡A ver esos huevos!
461
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
¿Qué vas a hacer?
462
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
¡Nada!
463
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Perdón.
464
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Se me han saltado los puntos. Joder.
465
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
¡Stan!
466
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
¡Stan!
467
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, espera. Lo siento, es que…
468
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Se le ha…
469
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Dice esas cosas para picarte.
470
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
La noche que te pillaron…
471
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
No es cierto. No fue…
472
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Soluciona esta mierda.
473
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Sé que es un gilipollas…
- No hablo de Bob.
474
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Me refiero a lo que sea
que te empuja a querer estar con él.
475
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Cariño, venga. Vuelve.
476
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Escúchame…
477
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
¡Oye, Judy!
478
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
¿Qué quieres? ¿Pegarme?
479
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
¡Hazlo! ¡Demuéstrame lo machote que eres!
480
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Escúchame, por favor. Oye…
481
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Mira…
482
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Quería dártelo
483
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
en un mejor momento, pero…
484
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Es una mariposa.
485
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Ya lo veo.
486
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
¿Qué cojones te pasa?
487
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Bueno…
488
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Si no puedo abrir cajas, ¿para qué sirvo?
489
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Podrías… Puedes usar la izquierda.
490
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- No es el fin del mundo.
- Es lo único que sé hacer.
491
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
No, es…
492
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Este es Stan Loomis.
493
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Es dueño de Y un Jamón,
una charcutería de Ridgewood.
494
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Todo legal.
Él tiene antecedentes por contrabando.
495
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Tres años
en el Correccional de Washington,
496
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
pero ahora está limpio.
497
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Podemos ver quién lo visitó en la cárcel.
498
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Buena idea.
499
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Vale, a ver…
500
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Su madre. Su madre…
501
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Aquí está. Judy Strauss.
502
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
¡Mira! Bob Goodwin.
503
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Solo una vez.
504
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Un momento… Washington.
505
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- ¿Cuándo dices que lo soltaron?
- Hace seis años.
506
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
¿Sabes quién más
estaba allí por esa época?
507
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- ¿Y ese es…?
- Ray Vernon.
508
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
Cliente de Ava Mercer y…
509
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
Compañero de celda de Loomis.
510
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Me he equivocado con Mercer.
511
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
¿No está en el ajo?
512
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Sí que lo está,
513
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
pero no es la cabecilla. Es una secuaz.
514
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Ray Vernon está muerto.
515
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Siempre sospechamos que tenía un socio.
516
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
No recuperamos el botín de su último robo.
517
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Quizá ese posible socio
esté manejando el cotarro.
518
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Necesitamos un topo en la banda.
519
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Hablemos con Ted.
Contaremos con más gente.
520
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
No. Seguiremos a Mercer
hasta encontrar algún punto débil.
521
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
¿Y si no lo tiene?
522
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Todo el mundo tiene uno.
523
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
De acuerdo.
524
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
No…
525
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
No puedo negarte nada.
526
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Eres consciente, ¿no?
527
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
No es que no…
528
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
No es que no quiera, es que hay…
529
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
líneas que no podemos cruzar.
530
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
A veces hay que hacer excepciones.
531
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
Vale.
532
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Pongámonos a…
533
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Pongámonos a trabajar.
534
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
¿Lo habéis conseguido?
535
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Buenas noticias.
536
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Tenemos una réplica
de las cajas de la cámara.
537
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Joder. Déjame verla.
538
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
Malas noticias.
Las manivelas deben girarse a la vez.
539
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Igual puedo conseguir
oxiacetileno o un cortador de plasma.
540
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Son de carbono. Tardaríamos horas.
541
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Poneos con ello.
542
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
¿No estabais con Stan?
543
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
¿Diga?
544
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Sí, claro.
545
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Hola. Ha surgido algo. Tenemos que vernos.
546
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
A medianoche. No llegues tarde. Vale.
547
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Hola.
- Hola.
548
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
He pillado algo con el micro.
549
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer ha quedado en Bushwick.
Entre Bogart y Johnson.
550
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
¿Qué hace ahí?
551
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Solo hay mataderos y galerías de arte.
552
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Estará comprando pollo y mosaicos.
Yo qué sé. Ha quedado a medianoche.
553
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Vale. Pillamos algo de cena
y nos apostamos allí.
554
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Ted me ha dicho que vaya al Bronx,
que es urgente.
555
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Esto también lo es.
556
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Ya, pero no se lo puedo decir a Ted.
557
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Mira, yo lo haría, pero…
558
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Envíame los detalles. Ya me ocupo yo.
559
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Espera, Nazan…
560
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
¿Y si es una trampa?
561
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Pues será una pena
que no estés para salvarme.
562
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- ¿Ves algo que te guste?
- No.
563
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
¡Quita, coño!
564
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
¿Adónde vas?
565
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
¡Apartaos!
566
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
¡Mierda! ¡Ava!
567
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
¡Para, Ava! ¡Alto!
568
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
Las manos a la vista.
569
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
¡Soltadme!
570
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
¡Que me dejéis!
571
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- ¿Lleva armas?
- Soy agente del FBI, imbécil.
572
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Señora, no se mueva.
573
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travis, ¿qué es esto?
574
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Está detenida.
575
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
No deberías haber avivado el fuego.
576
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
Y no lo he hecho. Lo he apagado.
577
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
¿Estás segura?
578
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
No tardará en conectar los puntos.
579
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
¿Y qué? ¿Cerramos el chiringuito?
580
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
No. Estamos demasiado cerca.
581
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Habrá que tener cuidado y ser prudentes.
582
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Ya lo somos.
583
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
¿Y qué propones?
584
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Es por mí.
585
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
No.
586
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Mira, si lo dejo ahora,
587
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi no tendrá nada contra ti,
588
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
y tú podrás acabar lo que has empezado.
589
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
Vale.
590
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Oye, Gene, tienes…
591
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Lo entiendo. Escúchame.
592
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Explícale al juez
que pasa a menudo en mi trabajo.
593
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Yo…
594
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
No. No pueden. ¡No han presentado cargos!
595
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
No. No pueden quitarme la custodia.
596
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Estoy muy tranquila…
597
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Sí. Vale. ¿Me llamas después, por favor?
598
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Joder…
599
00:43:24,143 --> 00:43:24,977
¿Teté?
600
00:43:36,071 --> 00:43:37,197
¿Teresa?
601
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Me han quitado la custodia.
602
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
No la tenías.
603
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- Me han quitado la opción.
- ¿Dónde está?
604
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Conoces la burocracia.
605
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
Me sorprende
que no le hayas arreglado los papeles.
606
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Ha estado preguntando
por su conejita. ¿Conejita?
607
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Cuando era pequeña,
608
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
era muy escurridiza.
609
00:44:55,609 --> 00:44:56,693
¿Es una pariente?
610
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Fue mi niñera.
611
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Me ayudó a escapar y me cuidó.
612
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Piensa en alguien de su edad
613
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
de vuelta en un país
que no ha pisado en 40 años.
614
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Sola, sin familia.
615
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Al menos, ha mejorado el Gobierno.
616
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
¿Crees que alguno de ellos es bueno?
617
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Algunos lo intentan.
618
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
¿Cuáles?
619
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
En España Franco mató a mis primos.
620
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
En Argentina mis padres desaparecieron
bajo el régimen de Videla.
621
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
Y en Estados Unidos
622
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
los agentes secuestran a una mujer mayor
para salirse con la suya.
623
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
A mí no me culpes.
Han sido los de la Migra.
624
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Hacen su trabajo.
625
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
¿Ese es tu plan?
626
00:45:48,745 --> 00:45:49,913
Duermo por las noches.
627
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
¿Cómo le va a tu familia?
628
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Mejor que a Teresa.
629
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Tengo amigos en Inmigración.
630
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Me deben algunos favores.
631
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
La vista de deportación será el martes.
632
00:46:06,638 --> 00:46:09,766
Podría estar en un avión
la semana que viene,
633
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
a menos que haga una llamada.
634
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
¿Qué quieres?
635
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Que espíes para mí.
636
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
No sé nada.
637
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
No te creo.
638
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Aunque fuese cierto,
podrías ser mi informante.
639
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Sé que unos cuantos dólares en diamantes
no era el objetivo final de la banda.
640
00:46:30,787 --> 00:46:33,916
¿De la banda? ¿De qué hablas?
641
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
642
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Puedo hacer que alguno confiese,
643
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
y eso te dejaría vendida.
644
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Y Teresa…
645
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Ya saben que soy un riesgo.
646
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Estoy fuera. Esa puerta se ha cerrado.
647
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Ambas sabemos
que puedes encontrar la forma de volver.
648
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Y enséñame a vivir.
649
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Muchas gracias a todos.
650
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Quiero deciros
que habéis sido muy valientes.
651
00:47:31,014 --> 00:47:31,848
Hola.
652
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
¿Qué pasa? He venido cuanto antes.
653
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Quiero volver.
654
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Subtítulos: Vanesa López