1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 DENTRO EL EPISODIO NARANJA 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRES SEMANAS ANTES DEL GOLPE 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Me llamo Nazan y soy adicta. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 - Hola, Nazan. - Hola. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Llevo cuatro años y una semana sin consumir nada. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 El trabajo va bien. Vuelven a confiar en mí. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 En general. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 A menudo hablamos de poner límites, reglas. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Norte despejado. - Despejado. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Retiraos. Nos reagruparemos fuera. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Las reglas me mantienen limpia. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Cuando consumía, vivía en una nube, 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 pero ahora veo los detalles, las cosas que pasaba por alto. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Una intuición. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Ahora hago caso a esas sensaciones. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 A veces dan en el clavo. A veces… 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Últimamente suelen ser una buena guía, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 aunque no siempre lo parezca. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 ¡Por aquí! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ¡Rápido! ¡FBI! ¡No te muevas! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 Sí que habéis tardado… 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Por eso me han dado otra oportunidad con Reza, mi hijo. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 INMIGRACIÓN Y ADUANAS 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Este será nuestro primer fin de semana sin supervisión. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Igual consigo la custodia compartida. Ya veremos… 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Paso a paso. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Menos. Pasito a pasito. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Minipasitos. Micropasitos. Yo qué sé. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Es un paso, que es lo que importa. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Y en este rincón, 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 la campeona de lucha del Lower East Side. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ¡Ponedle entusiasmo! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 El cuarto hombre más buscado, 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 capturado por la agente Abbasi. Un aplauso. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Bueno, ya está. Tranquilos. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Gracias por semejante bienvenida, agente Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Es por envidia. Te tienen envidia. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ¿Qué? ¿No puedo estar impresionado? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Puedes estarlo 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,188 si me ayudas con el papeleo. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Mira qué sexis son todos estos formularios. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Menuda seductora. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Está fuera de lugar en el trabajo. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Me encantaría ponerme con eso, pero estamos liados 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 investigando un robo de diamantes. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 No me digas. ¿Y qué tal? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Tenemos una huella en un casquillo. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Estupendo. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ¿Y? ¿Quién es el ladrón? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Enhorabuena por lo de Jagos. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ¿Ava Mercer? ¿No pensabas decírmelo? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 No sabía que nuestro boy scout era pregonero. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Dime que tienes algo más que una huella y una bala. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Si es así, no la detengas. Te hará la trece catorce. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Sé que tu historia con Mercer viene de lejos. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Puedo ayudar. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 No hay necesidad. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Habrá sido un malentendido. Es una abogada rica, por Dios. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer será corrupta, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 pero dudo que sea la ladrona de joyas que buscas. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 No ha ido mal. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ¿Tú crees? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ¿Llegará para el siguiente golpe? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ¿Para lo que necesitamos o lo que queremos? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Es una cámara puntera. Necesitamos equipo especial. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Es lo que tenemos, Leo. Nos apañaremos. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - ¿Te acompaño? - No. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier prefiere que vaya sola. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Por eso debería ir contigo. 72 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ¿No te dejas nada? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Justo a tiempo. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Los bellezones suelen ser impuntuales. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Venga ya, Bob. Iré sola. Ese es el trato. 77 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 No conozco a ese tipo. Apenas conozco al viejo. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Estoy supercomprometido. Si quiero ir, iré. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Quédate en segundo plano. No la líes. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Eso es la sal de la vida. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ¿Qué me quieres decir con eso? 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ¿Es todo? 83 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Y unas cuantas cosas más. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,373 Trescientos. 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ¿Tres? Y un cojón. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Habíamos calculado una cifra mayor. 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Será difícil vender estas piezas, dado su origen. 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Tendré que venderlas en el extranjero. 89 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Sé de un tío en Filadelfia que nos daría un millón. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Ya. Entonces igual deberíais hacer allí esta transacción. 91 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 No empecéis con mierdas. 92 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 ¿Qué decís? 93 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Cuatrocientos. - ¿Cuatro? 94 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ¿Quién es el ladrón? 95 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 De acuerdo. 96 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Dadme una hora. 97 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Estaré fuera. 98 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Me parece bien. Sí. 99 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Hay una nueva heladería aquí cerca. 100 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ¿De pasas al ron? 101 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Un helado de lo que quieras. Y subiremos al tiovivo. 102 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 A la mamá zorra le encantan. ¿Al zorrito siguen gustándole? 103 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 Al zorrito le flipan los tiovivos. 104 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Genial. - Venga, despídete de mamá. 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 ¡Los deberes! 106 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Papá dice que haga los deberes. 107 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Muy bien. Los deberes son importantes. 108 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Tengo muchas ganas de verte. Te quiero. 109 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - Y yo a ti. ¡Adiós! - Dile a tu padre que… 110 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MAMÁ 111 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 CUSTODIA JUZGADO FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK 112 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 FBI. RAY VERNON, AG.-DIC. 113 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ¿Quieres un vehículo blindado? 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Quiero una copia. 115 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Una réplica que nos permita atravesar la seguridad de SLS. 116 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Si conseguimos pasar, podremos llegar al muelle de carga 117 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 sin que salten las alarmas. 118 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Habría que empezar con la cabina. 119 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Esos furgones serán de 132, 120 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 pero la suspensión va muy justa, 121 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 así que si lo cargamos mucho, 122 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 iremos dando bandazos. Eso no es bueno. 123 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Espera. Conozco a un bajista en Fairlawn. 124 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 Su padre tenía un Chevy C4500 del 2003 que es casi idéntico. 125 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Conseguimos uno, amplío la cabina, lo tuneo… 126 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Un momento. Tengo su número por aquí. 127 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, ¿te encargas? 128 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ¡Stan! 129 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ¡Stan! ¿Puedes conseguir el furgón? 130 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy del 2003 para tunear. Ahora me pongo a ello. 131 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Teóricamente, no se graduó con nosotros, 132 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 pero seguro que me firmó el anuario y puso su número. 133 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Me dibujó… un pene. 134 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 El oxiacetileno es una maravilla. 135 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Bravo, Judy. 136 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ¿Es estable? 137 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 No dispararía cerca, 138 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 pero para atravesar seis centímetros de acero, 139 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 necesitaremos calor. 140 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Conozco a un tío de Iron Triangle que nos puede pasar una caja de prueba. 141 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Podríamos ir hasta allí. 142 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ¿A alguien le apetece una comilona? No os preocupéis, invita el tito Bob. 143 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - ¿Cuánto? - Cuatrocientos. Más que justo. 144 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 La mamacita se conformaba con tres, pero he presionado al fulano. 145 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ¿Qué haríamos sin ti? 146 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ¿Quién come espaguetis con palillos? 147 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Mil millones de personas. 148 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Acordaos de lo que costó conseguirlo. No es una barra libre. 149 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Vehículo. Equipo. Cajas fuertes. 150 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Explosivos y productos químicos. 151 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Esto debería bastarnos para entrar en la cámara de SLS. 152 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Sed puntuales y ceñíos al presupuesto. 153 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ¿Por qué le das tanto a ella? 154 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Es Nueva York, querido. La propiedades inmobiliarias lo son todo. 155 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 El edificio tiene un gimnasio y un spa para los arrendatarios. 156 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Hay varias instituciones financieras y empresas de la lista Fortune 500, 157 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 e incluso museos que almacenan piezas artísticas en el edificio. 158 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Hola, señor Salas. - Hola, Leighanne. ¿De guía? 159 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Sí. Este es Roger Salas. Lleva siete años con nosotros. 160 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Le presento a Mallory… 161 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - Eso. 162 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 De Belgrano Industrial. Optimización para el usuario final. 163 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ¿Y usted, señor Salas? 164 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Protegemos lo que merece la pena proteger. Disfrute de la visita. 165 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 PRESIDENTE EJECUTIVO 166 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Ha preguntado por la seguridad. 167 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Nadie nos supera. 168 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 No es habitual tener espacios tan abiertos en Manhattan. 169 00:11:35,861 --> 00:11:37,696 Me gustaría hacer cambios. 170 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Claro. Cada empresa tiene sus necesidades. 171 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Dígame, señora Rosenthal, ¿qué es la optimización para el usuario? 172 00:11:47,706 --> 00:11:51,335 Nos lo quedamos. ¿Efectivo por el primer mes y el último? 173 00:11:52,711 --> 00:11:54,422 Prepararé los documentos. 174 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 ENTREVISTA 175 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Por lo que he visto, me da la impresión 176 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 de que Ava Mercer conoce a Ray Vernon y sabe dónde está. 177 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Está mintiendo. Nos la está colando… 178 00:13:14,793 --> 00:13:21,425 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 179 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 No deberías estar aquí. Ted se va a cabrear. 180 00:13:29,808 --> 00:13:31,352 Soy la única que la conoce bien. 181 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Estaré calladita. 182 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Perdone. Agente especial Gough. 183 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Hablamos por teléfono. 184 00:13:42,821 --> 00:13:45,157 ¿Le importa que grabe la entrevista? 185 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ¿Estoy detenida? 186 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 No. Serán solo unas preguntas. 187 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Si es así, adelante. 188 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Su familia es española, pero llegó de Argentina como refugiada. 189 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Hace tiempo. Ahora tengo la ciudadanía. 190 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ¿Fue durante la guerra sucia? 191 00:13:59,755 --> 00:14:03,842 Así la llamaron. Nosotros preferimos "genocidio". 192 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Sin tutor, sin sponsor y sin sus padres. 193 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Una niña sola, 194 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 sin parientes vivos, por su cuenta en un país extranjero… 195 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 Y aquí está. 196 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ¿Aquí? 197 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Es una mujer con poder, contactos y dinero. 198 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Ha llegado muy lejos. 199 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Y, aun así, me llaman del FBI sin motivo aparente. 200 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - Tampoco diría que sin motivo. - Pues vaya al grano. 201 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ¿Le gusta ser abogada? 202 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Digamos que me gusta hacer lo que se me da bien. 203 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Trabaja para mucha gente de moral dudosa. 204 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Podría decir lo mismo de ustedes. 205 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Diamantes. Habrá visto las noticias. 206 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Es difícil no enterarse. Sí. 207 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Encontramos en el lugar un casquillo con una huella. 208 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 Las bases de datos han hallado una coincidencia extraña. Usted. 209 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Me gustaría que nos lo explicase. 210 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 No me sorprende, la verdad. 211 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Hace un mes informé a la policía de que me habían robado dos armas. 212 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Tengo varias. 213 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 Es un derecho recogido en la segunda enmienda. 214 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Y como toda persona responsable con armas, 215 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 las cargo yo misma. 216 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Eso explica qué hacía mi huella en un casquillo. 217 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 La idea de que hayan usado alguna para cometer un delito es terrible. 218 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Contrastaré su versión con la policía. 219 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Ha sido cosa de Abbasi. Seguro. 220 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 No pinta bien. Ya te ha investigado en otras ocasiones. 221 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Habrá que tener cuidado para que no nos sigan. 222 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 No pueden encontrar este sitio. 223 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Conseguiré teléfonos de prepago. 224 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ¿Qué te dice el instinto? 225 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ¿Es un problema gordo? 226 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 No. 227 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ¿No? 228 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 No. Todo va bien. 229 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - Se trata de algo más grande. - Y dale. 230 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 No entiende lo que está en juego. 231 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ¿Le ha dicho por qué hace esto? 232 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 233 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 La agente Abbasi tiene experiencia en este tema, 234 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 pero, dados sus problemas con Mercer, 235 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 he decidido que lo mejor para el FBI es que no se involucre. 236 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Hace siete años Ava Mercer presentó una queja formal contra mí. 237 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Afirmaba que yo parecía estar drogada durante una entrevista 238 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 en la que nos informó sobre un cliente en peligro. 239 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Según ella, no le di importancia a esa información 240 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 y, por ello, murió su cliente. 241 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Y eso fue en la época en la que… 242 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sí, señora. En la época en la que consumía. 243 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Soy consciente 244 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 de que no valoré la situación justamente. 245 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 En gran medida, su queja fue lo que hizo que me suspendiesen. 246 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Ya veo el problema. 247 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 No es por venganza. Sé cómo piensa. 248 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Tiene coartada. - Manipula. 249 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - Hemos verificado lo que ha dicho. - Solo seré asesora… 250 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Que la conozca de antes es útil, 251 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 pero está demasiado metida. 252 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted dirigirá la investigación como considere conveniente. 253 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sí, señora. 254 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Gracias, señora. 255 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Tiene más que suficiente con sus casos. 256 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 No se acerque a Mercer, ¿queda claro? 257 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Sí. Entendido. 258 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Ahí está bien. Ponlo al lado de los otros. 259 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Necesitaremos más disipadores y supresores de picos. 260 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Transmisores por satélite para el vídeo… - Apúntalo. 261 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Y tal vez una PlayStation para los ratos libres. 262 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Anótalo. 263 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Guay. 264 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Y eso es la transferencia de adicciones. 265 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Se cambia una adicción por otra. 266 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Podemos dejar las drogas o el alcohol, 267 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 pero los sustituimos por el sexo o el juego. 268 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Si no hacemos las cosas bien, 269 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 si seguimos culpando a otros, 270 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 es fácil recaer en viejos hábitos. 271 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Terminemos con la oración del tercer paso. 272 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Toma mi voluntad y mi vida. - Mi vida. 273 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Guíame hasta la recuperación y enséñame a vivir. 274 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Gracias. Hasta el próximo día. 275 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Buen trabajo. 276 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ¿Ha venido tu hijo? 277 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 Faltan dos semanas. 278 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Ya tengo el sofá preparado. 279 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Está ilusionadísimo, como yo. 280 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ¿Es raro que esté… nerviosa? 281 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Le bastará con pasar tiempo contigo. 282 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Lo sé. 283 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Me preocupa meter la pata de alguna forma. 284 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ¿Alguno de los puntos de la recuperación va de confiar en una misma? 285 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Es difícil confiar en ti misma 286 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 cuando sigues apegada a la que eras. 287 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Date una oportunidad. 288 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 Seguro que estás mejor de lo que crees. 289 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 No tenemos planos de la cámara de SLS, 290 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 pero, gracias a RJ, podemos 291 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 ver la ventilación, las cañerías 292 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 y la instalación eléctrica circundantes. 293 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Bien. - No me ha costado nada. 294 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Qué corto. Bueno. 295 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 A ver, algo sí ha costado. 296 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Vale, la acometida del agua. 297 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 El suministro está aislado de la instalación principal… 298 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Pero las aguas residuales van al alcantarillado. Pueden rastrearse. 299 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 Los conductos de ventilación tienen más miga. 300 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 El ancho es de menos de 30 centímetros. No cabemos, 301 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 pero pasan por las oficinas de SLS. 302 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 La cámara tiene suministro eléctrico propio. 303 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 Las oficinas usan el del edificio. 304 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Perdona, no te he rozado a propósito. 305 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ¿Seguro que va bien? 306 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 Las entrañas del edificio. 307 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Es evidente, lumbreras. 308 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 Los conductos no son una opción. 309 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Ni los baños. 310 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Ni los baños. Bien visto. 311 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Y donde se cruzan todos los sistemas 312 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - se ve… - La cámara. 313 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 Esto es el vestíbulo. Aquí está la puerta. 314 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 El hueco del ascensor que da al nivel inferior. 315 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 Estas secciones son las cajas fuertes. 316 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Podemos calcular distancias y ubicaciones, y dónde están las alarmas y la seguridad. 317 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ¿Qué son esas cosas con forma de araña? 318 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ¿Algún tipo de red eléctrica? Hay resistencias. 319 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ¿Serán los termosensores? 320 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Sí. Eso son termistores, y mira esa zona de ahí. 321 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Parecen los sensores biométricos. - Todo cables. 322 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Si esa es la entrada, podría… 323 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ¡Controle esas salchichas! 324 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 Adorable. ¿Besa a la momia de su marido con esa boca? 325 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Nadie viene a mi casa, ¿estamos? 326 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Si quieres hablar, en el taller. 327 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Quiero hablar de mi parte. 328 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Discútelo con Leo. 329 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Venga ya. Todos sabemos quién mueve los hilos. 330 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 El señor Tembleque ya no está para esas cosas. 331 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 Fijo. No tengo claro si intentáis darnos por culo. 332 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Puede que no, 333 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 pero con un 10 % adicional sería un poquito menos malpensado. 334 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 ¿Entiendes? Así Judy y yo nos quedaríamos. Lo valemos. 335 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Te diré lo que vales tú. 336 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Nada. 337 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Eres un revientacajas manco. 338 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Un accesorio. 339 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Lo único que haces es encenderte. 340 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 Que desaparezcas será un alivio para todos. 341 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Pero necesitamos a tu mujer 342 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 y, por lo visto, sois inseparables. 343 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Esto es lo que te daré… 344 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Diez mil dólares y el número de un traumatólogo. 345 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 A cambio, nunca volverás a aparecer en mi puerta, 346 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 en mi manzana o en mi barrio. 347 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 ¿VIENES A LA VISTA O NO? 348 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Mierda. 349 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Media hora tarde. No es para tanto. 350 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 Sí para el abogado de Harsha. 351 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "Llega tarde a una vista. ¿Cómo va a ocuparse de un niño?". 352 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Igual es verdad. 353 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Venga. No te fustigues. 354 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 No, eso ya lo hacen otros por mí. 355 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Mi abogado ha salvado la papeleta… de momento. Estoy en la cuerda floja. 356 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ¿Qué haces aquí? Además de aguantarme. 357 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 ¿Y esto? 358 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Es una planta para disculparme. 359 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ¿Por qué? 360 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Es que… 361 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Quería pedirte perdón por cómo actué con lo de Mercer. 362 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 No. Soy yo la que se pasó… 363 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Debería haber sido más discreto. 364 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Me las di un poco de listo. 365 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Por ti. 366 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 No hacía falta. 367 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Eres un buen agente. 368 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Por eso todos te quieren en su equipo. 369 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Y tú eres una agente excelente. 370 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Gracias por la planta. 371 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 De nada. 372 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 No te preocupes. Lo llevaré de nuevo al almacén. Estaba… 373 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ¿Crees que Mercer está involucrada? 374 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 Vale. 375 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Muéstramelo. 376 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 Muy bien. 377 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Esta es la casa de Ava. - Dios, Nazan. 378 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Ese es Bob Goodwin. 379 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Es un ladrón con antecedentes. 380 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Si te fijas, tiene la mano derecha herida. 381 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Vale. Aquí viene lo curioso. 382 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 La mujer de Bob se llama Judy. 383 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Hija del doctor James Strauss, profesor de química. 384 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 Viajó con él por el mundo hasta los 11. 385 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Sin antecedentes, 386 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 excepto por un par de toques por posesión de explosivos. 387 00:28:13,983 --> 00:28:15,693 Le gusta reventar cosas. 388 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 He buscado los alias de Bob. Usó uno en un motel de Queens. 389 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Llegaron diez días antes del robo. 390 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 Aún no se han ido. 391 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Lo normal es librarse de la mercancía y largarse, a menos que… 392 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Estén planeando algo más. 393 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Según los testigos, había… ¿seis sospechosos? 394 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Ahí tenemos a tres. 395 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Robaron los diamantes para financiar una operación mayor. 396 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 A Helman y a Ted solo les preocupa encontrar a quién culpar. 397 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Si se lo decimos, nos ignorarán y cerrarán el caso. 398 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 No tengo las de ganar. 399 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Aunque tengas razón. 400 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Siempre das la lata con las reglas y lo correcto. 401 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Sí. 402 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Las reglas son importantes. 403 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 Me lo inculcaron de pequeña. 404 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 No rompas las reglas. 405 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Ahora se come, se trabaja, se reza. 406 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Buenas notas, atletismo, matrimonio con quien querían mis padres. 407 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Una vida inmaculada con decisiones impecables. 408 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Tras el 11S, 409 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 quise demostrar que no era como ellos, ¿sabes? 410 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Entré en el FBI. 411 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Sin embargo, en cuanto me veían, 412 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 me enviaban a las mezquitas a buscar radicales. 413 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 A tiendas. A hogares. 414 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 A lo largo de cuatro años, destrocé muchas vidas. 415 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 De gente que se parecía a mí y venía del mismo sitio que yo. 416 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Intenté apaciguar ese sentimiento y, al no conseguirlo, 417 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 empecé a tomar drogas. 418 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Ahora las reglas me mantienen limpia 419 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 para poder ver a mi hijo. 420 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Son importantes si tienen motivo. 421 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 Si este no es bueno, 422 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 a veces hay que hacer excepciones 423 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 para evitar que se rompa lo esencial. 424 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Tome. 425 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 LESIÓN GRAVE 426 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 RECUPERACIÓN TOTAL POCO PROBABLE 427 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Algunos han nacido para que los timen. 428 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - No me siento mal. Ha sido genial. - Pobre. 429 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Hola, cielo. 430 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - ¿Me pones una pilsner? - Sí. 431 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Tengo cupones de Yelp 432 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - para jalapeños rellenos. - Hala. 433 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Soy de la élite… 434 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Vaya, cuánta complicidad. 435 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Un día increíble. El camión nos ha salido tirado. 436 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 El tío tiene una granja de pollos y lo usaba para transportarlos. 437 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Pedía 20 000, pero ya conoces a la gente… 438 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Es sensiblera. Le hemos dicho que estamos casados. 439 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 El típico cuento. Es una tontería. 440 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Tan tontería no será. - Escucha… 441 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude me dice: "Charlie…". Son los hombres que hemos usado, 442 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie y Amanda. - Apodos cariñosos. Qué monos. 443 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Me dice: "Guarda algo para la operación de Indigo". 444 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Como si tuviésemos una cría. O un crío o… 445 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo, colega. De puta madre. 446 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 Marchando unos chupitos por la parejita. 447 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Vámonos. 448 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ¿Qué tal la noche de bodas? ¿La desfloraste? 449 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ¿Qué? No. No me refería a eso. Ha sido solo… 450 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Habrá sido mejor que la noche que te mandaron al trullo. 451 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Me lo contó todo. 452 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 No… 453 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Un polvo por pena, y te enamoras. 454 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Nunca dije eso. - Fue hace mucho… 455 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Deja de ponerte de su parte. 456 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - No le hables así… - Púdrete. 457 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 ¡Bob! ¿De qué vas? 458 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 ¿Nos traes hielo? 459 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - ¡Ahí está! - Dame otra vez. 460 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ¡Eso es! ¡A ver esos huevos! 461 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ¿Qué vas a hacer? 462 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ¡Nada! 463 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Perdón. 464 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Se me han saltado los puntos. Joder. 465 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ¡Stan! 466 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ¡Stan! 467 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, espera. Lo siento, es que… 468 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Se le ha… 469 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Dice esas cosas para picarte. 470 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 La noche que te pillaron… 471 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 No es cierto. No fue… 472 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Soluciona esta mierda. 473 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Sé que es un gilipollas… - No hablo de Bob. 474 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Me refiero a lo que sea que te empuja a querer estar con él. 475 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Cariño, venga. Vuelve. 476 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Escúchame… 477 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ¡Oye, Judy! 478 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ¿Qué quieres? ¿Pegarme? 479 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ¡Hazlo! ¡Demuéstrame lo machote que eres! 480 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Escúchame, por favor. Oye… 481 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Mira… 482 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Quería dártelo 483 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 en un mejor momento, pero… 484 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Es una mariposa. 485 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Ya lo veo. 486 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ¿Qué cojones te pasa? 487 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Bueno… 488 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Si no puedo abrir cajas, ¿para qué sirvo? 489 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Podrías… Puedes usar la izquierda. 490 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - No es el fin del mundo. - Es lo único que sé hacer. 491 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 No, es… 492 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Este es Stan Loomis. 493 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Es dueño de Y un Jamón, una charcutería de Ridgewood. 494 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Todo legal. Él tiene antecedentes por contrabando. 495 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Tres años en el Correccional de Washington, 496 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 pero ahora está limpio. 497 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Podemos ver quién lo visitó en la cárcel. 498 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Buena idea. 499 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Vale, a ver… 500 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Su madre. Su madre… 501 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Aquí está. Judy Strauss. 502 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 ¡Mira! Bob Goodwin. 503 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Solo una vez. 504 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Un momento… Washington. 505 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - ¿Cuándo dices que lo soltaron? - Hace seis años. 506 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ¿Sabes quién más estaba allí por esa época? 507 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - ¿Y ese es…? - Ray Vernon. 508 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 Cliente de Ava Mercer y… 509 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 Compañero de celda de Loomis. 510 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Me he equivocado con Mercer. 511 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ¿No está en el ajo? 512 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Sí que lo está, 513 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 pero no es la cabecilla. Es una secuaz. 514 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Ray Vernon está muerto. 515 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Siempre sospechamos que tenía un socio. 516 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 No recuperamos el botín de su último robo. 517 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Quizá ese posible socio esté manejando el cotarro. 518 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Necesitamos un topo en la banda. 519 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Hablemos con Ted. Contaremos con más gente. 520 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 No. Seguiremos a Mercer hasta encontrar algún punto débil. 521 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ¿Y si no lo tiene? 522 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Todo el mundo tiene uno. 523 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 De acuerdo. 524 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 No… 525 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 No puedo negarte nada. 526 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Eres consciente, ¿no? 527 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 No es que no… 528 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 No es que no quiera, es que hay… 529 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 líneas que no podemos cruzar. 530 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 A veces hay que hacer excepciones. 531 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 Vale. 532 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Pongámonos a… 533 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Pongámonos a trabajar. 534 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ¿Lo habéis conseguido? 535 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Buenas noticias. 536 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Tenemos una réplica de las cajas de la cámara. 537 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Joder. Déjame verla. 538 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 Malas noticias. Las manivelas deben girarse a la vez. 539 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Igual puedo conseguir oxiacetileno o un cortador de plasma. 540 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Son de carbono. Tardaríamos horas. 541 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Poneos con ello. 542 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ¿No estabais con Stan? 543 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 ¿Diga? 544 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Sí, claro. 545 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Hola. Ha surgido algo. Tenemos que vernos. 546 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 A medianoche. No llegues tarde. Vale. 547 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Hola. - Hola. 548 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 He pillado algo con el micro. 549 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer ha quedado en Bushwick. Entre Bogart y Johnson. 550 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 ¿Qué hace ahí? 551 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Solo hay mataderos y galerías de arte. 552 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Estará comprando pollo y mosaicos. Yo qué sé. Ha quedado a medianoche. 553 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Vale. Pillamos algo de cena y nos apostamos allí. 554 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Ted me ha dicho que vaya al Bronx, que es urgente. 555 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Esto también lo es. 556 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Ya, pero no se lo puedo decir a Ted. 557 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Mira, yo lo haría, pero… 558 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Envíame los detalles. Ya me ocupo yo. 559 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Espera, Nazan… 560 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ¿Y si es una trampa? 561 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Pues será una pena que no estés para salvarme. 562 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - ¿Ves algo que te guste? - No. 563 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ¡Quita, coño! 564 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 ¿Adónde vas? 565 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ¡Apartaos! 566 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ¡Mierda! ¡Ava! 567 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 ¡Para, Ava! ¡Alto! 568 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 Las manos a la vista. 569 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ¡Soltadme! 570 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ¡Que me dejéis! 571 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - ¿Lleva armas? - Soy agente del FBI, imbécil. 572 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Señora, no se mueva. 573 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travis, ¿qué es esto? 574 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Está detenida. 575 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 No deberías haber avivado el fuego. 576 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 Y no lo he hecho. Lo he apagado. 577 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ¿Estás segura? 578 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 No tardará en conectar los puntos. 579 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ¿Y qué? ¿Cerramos el chiringuito? 580 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 No. Estamos demasiado cerca. 581 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Habrá que tener cuidado y ser prudentes. 582 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Ya lo somos. 583 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 ¿Y qué propones? 584 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Es por mí. 585 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 No. 586 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Mira, si lo dejo ahora, 587 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasi no tendrá nada contra ti, 588 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 y tú podrás acabar lo que has empezado. 589 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 Vale. 590 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Oye, Gene, tienes… 591 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Lo entiendo. Escúchame. 592 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Explícale al juez que pasa a menudo en mi trabajo. 593 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Yo… 594 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 No. No pueden. ¡No han presentado cargos! 595 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 No. No pueden quitarme la custodia. 596 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Estoy muy tranquila… 597 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Sí. Vale. ¿Me llamas después, por favor? 598 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Joder… 599 00:43:24,143 --> 00:43:24,977 ¿Teté? 600 00:43:36,071 --> 00:43:37,197 ¿Teresa? 601 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Me han quitado la custodia. 602 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 No la tenías. 603 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - Me han quitado la opción. - ¿Dónde está? 604 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Conoces la burocracia. 605 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 Me sorprende que no le hayas arreglado los papeles. 606 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Ha estado preguntando por su conejita. ¿Conejita? 607 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Cuando era pequeña, 608 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 era muy escurridiza. 609 00:44:55,609 --> 00:44:56,693 ¿Es una pariente? 610 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Fue mi niñera. 611 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Me ayudó a escapar y me cuidó. 612 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Piensa en alguien de su edad 613 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 de vuelta en un país que no ha pisado en 40 años. 614 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Sola, sin familia. 615 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Al menos, ha mejorado el Gobierno. 616 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ¿Crees que alguno de ellos es bueno? 617 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Algunos lo intentan. 618 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 ¿Cuáles? 619 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 En España Franco mató a mis primos. 620 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 En Argentina mis padres desaparecieron bajo el régimen de Videla. 621 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 Y en Estados Unidos 622 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 los agentes secuestran a una mujer mayor para salirse con la suya. 623 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 A mí no me culpes. Han sido los de la Migra. 624 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Hacen su trabajo. 625 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 ¿Ese es tu plan? 626 00:45:48,745 --> 00:45:49,913 Duermo por las noches. 627 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ¿Cómo le va a tu familia? 628 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Mejor que a Teresa. 629 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Tengo amigos en Inmigración. 630 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Me deben algunos favores. 631 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 La vista de deportación será el martes. 632 00:46:06,638 --> 00:46:09,766 Podría estar en un avión la semana que viene, 633 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 a menos que haga una llamada. 634 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ¿Qué quieres? 635 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Que espíes para mí. 636 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 No sé nada. 637 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 No te creo. 638 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Aunque fuese cierto, podrías ser mi informante. 639 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Sé que unos cuantos dólares en diamantes no era el objetivo final de la banda. 640 00:46:30,787 --> 00:46:33,916 ¿De la banda? ¿De qué hablas? 641 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 642 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Puedo hacer que alguno confiese, 643 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 y eso te dejaría vendida. 644 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Y Teresa… 645 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Ya saben que soy un riesgo. 646 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Estoy fuera. Esa puerta se ha cerrado. 647 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Ambas sabemos que puedes encontrar la forma de volver. 648 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Y enséñame a vivir. 649 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Muchas gracias a todos. 650 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Quiero deciros que habéis sido muy valientes. 651 00:47:31,014 --> 00:47:31,848 Hola. 652 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ¿Qué pasa? He venido cuanto antes. 653 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Quiero volver. 654 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Subtítulos: Vanesa López