1
00:00:11,594 --> 00:00:14,472
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,140 --> 00:00:17,142
ENTRANDO AL EPISODIO NARANJA
3
00:00:17,225 --> 00:00:19,019
TRES SEMANAS ANTES DEL ROBO
4
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
Mi nombre es Nazan y soy adicta.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,317
Hola, Nazan.
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
Estoy limpia
hace cuatro años y una semana.
7
00:00:35,535 --> 00:00:37,912
El trabajo va bien.
Vuelven a confiar en mí.
8
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
En su mayoría.
9
00:00:42,959 --> 00:00:46,254
Aquí hablamos mucho
de poner límites, de las reglas.
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,381
- Lado norte despejado.
- Despejado.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Retrocedan todos. Reúnanse afuera.
12
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
Estoy limpia por esas reglas.
13
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
Cuando consumía, todo era borroso.
14
00:00:57,098 --> 00:01:01,770
Pero ahora veo los detalles,
cosas que me perdía.
15
00:01:01,853 --> 00:01:03,313
Una sensación que me perdía.
16
00:01:04,189 --> 00:01:06,149
Presto atención a esas sensaciones.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,902
A veces son correctas. A veces.
18
00:01:10,445 --> 00:01:14,115
Pero últimamente, muy a menudo,
me ponen en el camino correcto,
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
aunque no siempre lo parezca.
20
00:01:56,199 --> 00:01:57,534
¡Creo que están aquí!
21
00:01:57,617 --> 00:02:00,829
¡Muévanse! ¡FBI! ¡No se mueva!
22
00:02:01,704 --> 00:02:03,081
¿Por qué tardaron tanto?
23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
Por eso me darán
otra oportunidad con Reza, mi hijo.
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,510
POLICÍA
INMIGRACIONES
25
00:02:15,593 --> 00:02:18,721
Será nuestro primer fin de semana
sin supervisión.
26
00:02:20,306 --> 00:02:22,892
Quizás logre
la custodia compartida. Veremos.
27
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Paso a paso.
28
00:02:25,478 --> 00:02:26,855
Son pasos muy pequeños.
29
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Pasos diminutos. Microscópicos. No sé.
30
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
Es un paso. Es lo que importa.
31
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
Y en esta esquina,
32
00:02:42,704 --> 00:02:45,790
la campeona de lucha del Lower East Side.
33
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
¡Vamos!
34
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
El cuarto más buscado,
35
00:02:50,295 --> 00:02:52,964
y la agente Abbasi lo atrapó sola.
Un aplauso.
36
00:02:53,047 --> 00:02:55,842
Está bien, tranquilos.
37
00:02:55,925 --> 00:02:58,720
Gracias por la bienvenida excesiva,
agente Toby.
38
00:03:00,346 --> 00:03:02,807
Celos. Están todos celosos.
39
00:03:04,142 --> 00:03:06,269
¿Qué? ¿No puedo estar impresionado?
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,353
Puedes,
41
00:03:07,437 --> 00:03:09,188
si me ayudas con el papeleo.
42
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
Mira lo atractivos
que son estos formularios.
43
00:03:13,610 --> 00:03:16,070
R84, FT209.
44
00:03:17,363 --> 00:03:18,615
Eres una seductora.
45
00:03:18,698 --> 00:03:20,742
Es comportamiento laboral inapropiado.
46
00:03:21,284 --> 00:03:24,704
Y lo disfrutaría mucho, pero tenemos…
47
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Tenemos algo del robo de diamantes.
48
00:03:26,915 --> 00:03:28,666
¿Sí? ¿Qué descubrieron?
49
00:03:28,750 --> 00:03:31,544
Hay una huella en un casquillo.
50
00:03:31,628 --> 00:03:32,670
Es genial.
51
00:03:32,754 --> 00:03:35,173
¿Y? ¿Quién es el ladrón de diamantes?
52
00:03:41,721 --> 00:03:43,640
Felicitaciones por lo de Jagos.
53
00:03:43,723 --> 00:03:46,100
¿Identificaron a Ava Mercer
y no me lo dijiste?
54
00:03:46,184 --> 00:03:49,062
No sabía
que el niño explorador era un soplón.
55
00:03:49,145 --> 00:03:51,814
Dime que tienen más
que una huella y una bala.
56
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
Si es todo, no la detengan.
Los va a pasar por encima.
57
00:03:55,109 --> 00:03:58,655
Entiendo que tú y Mercer
tienen una historia.
58
00:03:58,738 --> 00:03:59,989
Puedo ayudar en esto.
59
00:04:00,073 --> 00:04:01,741
No hay nada en qué ayudar.
60
00:04:02,492 --> 00:04:05,954
Debe ser un error.
Es una abogada de prestigio, por Dios.
61
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
Ava Mercer podrá ser deshonesta,
62
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
pero dudo que sea
la ladrona de joyas que buscamos.
63
00:04:10,750 --> 00:04:11,584
Nos fue bien.
64
00:04:12,585 --> 00:04:13,419
¿Sí?
65
00:04:14,337 --> 00:04:16,547
¿Tenemos suficiente para el robo?
66
00:04:16,631 --> 00:04:18,800
¿Para lo que queremos? ¿O lo necesario?
67
00:04:18,883 --> 00:04:21,678
Abrir una bóveda así
requiere equipos especiales.
68
00:04:22,595 --> 00:04:26,057
Compraremos lo que podamos, Leo.
Y lo haremos rendir.
69
00:04:26,140 --> 00:04:27,642
- ¿Te acompaño?
- No.
70
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Javier prefiere que vaya sola.
71
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Razón de más para acompañarte.
72
00:04:49,956 --> 00:04:50,790
Ava.
73
00:04:56,587 --> 00:04:57,922
¿No olvidas algo?
74
00:05:42,091 --> 00:05:43,176
Justo a tiempo.
75
00:05:44,427 --> 00:05:46,554
Las mujeres bellas no son puntuales.
76
00:05:47,305 --> 00:05:50,391
Bob, iré sola. Ese es el trato.
77
00:05:50,475 --> 00:05:53,269
No lo conozco.
Apenas los conozco a ti y al abuelo.
78
00:05:54,145 --> 00:05:56,814
Estoy en el juego.
Si quiero jugar, jugaré.
79
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
Quédate atrás. No hagas olas.
80
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
Las olas mecen al barco, cariño.
81
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
¿Y qué significa eso?
82
00:06:08,326 --> 00:06:09,535
¿Es todo?
83
00:06:09,619 --> 00:06:11,204
Excepto lo que nos quedamos.
84
00:06:13,498 --> 00:06:14,373
Trescientos.
85
00:06:14,457 --> 00:06:15,917
¿Tres? A la mierda.
86
00:06:18,961 --> 00:06:21,881
Lo valuábamos un poco más alto.
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
Será difícil de vender,
dada su procedencia.
88
00:06:24,926 --> 00:06:26,844
Debo hacerlo fuera del país.
89
00:06:26,928 --> 00:06:29,639
Hay un tipo en Filadelfia
que pagaría un millón.
90
00:06:35,895 --> 00:06:39,148
Quizás deban llevar
la transacción a Filadelfia.
91
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
No empiecen con esa mierda.
92
00:06:48,699 --> 00:06:50,076
¿Qué dices?
93
00:06:51,828 --> 00:06:53,371
- Cuatrocientos.
- ¿Cuatro?
94
00:06:54,580 --> 00:06:55,915
¿Quién es el ladrón?
95
00:06:56,541 --> 00:06:57,375
De acuerdo.
96
00:06:57,458 --> 00:06:59,085
Dame una hora para reunirlos.
97
00:07:05,800 --> 00:07:07,051
- Gracias.
- Adiós.
98
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
Estaré afuera.
99
00:07:26,779 --> 00:07:28,197
Podemos hacer eso. Sí.
100
00:07:28,281 --> 00:07:30,658
Hay una heladería nueva a la vuelta.
101
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
¿Puedo de pasas al ron?
102
00:07:31,993 --> 00:07:35,288
Lo que quieras. Podemos ir al carrusel.
103
00:07:39,584 --> 00:07:43,087
Mamá Zorro adora el carrusel.
¿El Zorrito también lo adora?
104
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
El Zorrito también adora el carrusel.
105
00:07:45,882 --> 00:07:48,092
- Bien.
- Vamos. Despídete de mamá.
106
00:07:48,176 --> 00:07:49,218
Hora de la tarea.
107
00:07:49,802 --> 00:07:51,929
Papá dice que haga la tarea.
108
00:07:52,597 --> 00:07:55,516
Está bien. La tarea es importante.
109
00:07:55,600 --> 00:07:58,728
Estoy entusiasmada por verte. Te quiero.
110
00:07:58,811 --> 00:08:01,397
- También te quiero. ¡Adiós!
- Dile a papá…
111
00:08:06,819 --> 00:08:08,946
MAMÁ
112
00:08:14,494 --> 00:08:17,914
ACUERDO DE CUSTODIA
TRIBUNAL FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK
113
00:08:22,043 --> 00:08:24,712
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
RAY VERNON, AGO-DIC
114
00:08:29,926 --> 00:08:31,969
¿Quieres un camión blindado?
115
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
Quiero un duplicado de un camión blindado.
116
00:08:34,472 --> 00:08:38,601
Una réplica exacta que nos hará pasar
la seguridad exterior de SLS.
117
00:08:38,684 --> 00:08:41,938
Si podemos entrar,
llegaremos a la dársena de carga
118
00:08:42,021 --> 00:08:43,940
sin levantar sospechas.
119
00:08:44,023 --> 00:08:46,484
Hay que configurar la cabina.
120
00:08:46,567 --> 00:08:49,320
Esos camiones deben ser 132,
121
00:08:49,403 --> 00:08:52,156
pero con la suspensión muy fuerte,
122
00:08:52,240 --> 00:08:54,200
y si llevamos mucha carga atrás,
123
00:08:54,283 --> 00:08:56,953
se nos moverá mucho la cola. No es bueno.
124
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
Espera. Hay un bajista de Fairlawn,
125
00:08:59,956 --> 00:09:04,377
su padre tenía un Chevy C4500 de 2003,
es casi igual.
126
00:09:04,460 --> 00:09:07,171
Con uno de esos,
puedo extender la cabina, modificarlo.
127
00:09:07,255 --> 00:09:09,465
Espera. Tengo su número.
128
00:09:09,549 --> 00:09:10,925
Stan, ¿puedes conseguirlo?
129
00:09:12,885 --> 00:09:13,886
¡Stan!
130
00:09:15,054 --> 00:09:17,223
¡Stan! ¿Puedes conseguir ese camión?
131
00:09:17,306 --> 00:09:20,810
Chevy de 2003 para modificar.
Yo me encargo.
132
00:09:21,394 --> 00:09:24,021
Técnicamente, no se graduó con nosotros,
133
00:09:24,105 --> 00:09:27,525
pero sé que firmó mi anuario
y escribió su número.
134
00:09:29,944 --> 00:09:32,154
Dibujó un pene.
135
00:09:36,993 --> 00:09:39,328
El oxicorte es hermoso.
136
00:09:39,412 --> 00:09:40,496
Buen trabajo, Judy.
137
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
¿Es estable?
138
00:09:41,998 --> 00:09:44,458
No le dispararía ni lo haría cerca,
139
00:09:44,542 --> 00:09:47,420
pero si enfrentamos acero
de más de cinco centímetros,
140
00:09:47,503 --> 00:09:49,005
necesitamos potencia.
141
00:09:50,881 --> 00:09:54,969
Un amigo en Iron Triangle nos consigue
una caja fuerte de práctica.
142
00:09:55,469 --> 00:09:58,431
Se me ocurrió que podíamos ir los dos.
143
00:09:59,140 --> 00:10:03,603
¿Quién quiere comida de Sizzler?
No se preocupen, el tío Bob invita.
144
00:10:04,395 --> 00:10:06,564
- ¿Cuánto?
- Cuatrocientos. Más que justo.
145
00:10:06,647 --> 00:10:10,026
Mamacita iba a aceptar trescientos,
pero convencí al tipo.
146
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
¿Qué haríamos sin ti?
147
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
¿Quién come espaguetis con palitos?
148
00:10:14,238 --> 00:10:15,698
Mil millones de personas.
149
00:10:19,952 --> 00:10:23,581
Recuerden lo que costó conseguir esto.
No es dinero gratis.
150
00:10:23,664 --> 00:10:26,542
Camión. Tecnología. Cajas fuertes.
151
00:10:27,835 --> 00:10:29,378
Explosivos y químicos.
152
00:10:29,462 --> 00:10:33,007
Esto debe cubrir todo lo que necesitamos
para entrar a SLS.
153
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
Tengan todo a tiempo
y dentro del presupuesto.
154
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
¿Por qué ella recibe tanto?
155
00:10:38,721 --> 00:10:42,892
Esto es Nueva York, querido.
Lo importante son las propiedades.
156
00:10:42,975 --> 00:10:46,771
El edificio tiene un gimnasio
y un spa para los inquilinos.
157
00:10:46,854 --> 00:10:51,609
Alberga a varias empresas de Fortune 500,
instituciones financieras,
158
00:10:51,692 --> 00:10:56,947
incluso algunos museos
que guardan aquí sus excedentes.
159
00:10:59,116 --> 00:11:01,827
- Hola, Sr. Salas.
- Hola, Leighanne. ¿Un recorrido?
160
00:11:01,911 --> 00:11:05,456
Sí. Él es Roger Salas.
Es inquilino hace siete años.
161
00:11:05,539 --> 00:11:07,208
Ella es Mallory…
162
00:11:07,291 --> 00:11:08,250
- Rosenthal.
- Sí.
163
00:11:09,126 --> 00:11:13,172
Industrias Belgrano.
Optimización de usuario final.
164
00:11:13,714 --> 00:11:15,257
¿Y usted, señor Salas?
165
00:11:19,387 --> 00:11:22,890
Protegemos las cosas
que vale la pena proteger. Adiós.
166
00:11:24,100 --> 00:11:26,268
ROGER SALAS - DIRECTOR EJECUTIVO
167
00:11:26,352 --> 00:11:28,396
Me preguntó por las medidas de seguridad.
168
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Son las mejores.
169
00:11:30,981 --> 00:11:34,110
Es difícil conseguir
un espacio así en Manhattan.
170
00:11:35,861 --> 00:11:37,696
Quiero hacer algunos cambios.
171
00:11:38,406 --> 00:11:41,617
Por supuesto.
Cada negocio tiene sus necesidades.
172
00:11:42,952 --> 00:11:47,623
Dígame, señorita Rosenthal,
¿qué es "optimización de usuario final"?
173
00:11:47,706 --> 00:11:51,335
Lo alquilaremos.
¿Primer y último mes en efectivo?
174
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
Prepararé los papeles.
175
00:12:04,348 --> 00:12:06,475
AVA MERCER - NOTAS DEL INTERROGATORIO
176
00:12:27,037 --> 00:12:30,958
Según pude ver o apreciar,
177
00:12:31,041 --> 00:12:36,422
Ava Mercer conoce a Ray Vernon
y sabe dónde está.
178
00:12:36,505 --> 00:12:40,384
Miente. Hay algo falso…
179
00:13:14,793 --> 00:13:21,425
AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES
180
00:13:26,222 --> 00:13:29,058
No deberías estar aquí. Ted enloquecerá.
181
00:13:29,808 --> 00:13:31,352
Soy la única que la conoce.
182
00:13:32,978 --> 00:13:34,063
Estaré callada.
183
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
Lamento la demora. Agente especial Gough.
184
00:13:41,487 --> 00:13:42,738
Hablamos por teléfono.
185
00:13:42,821 --> 00:13:45,157
¿Le parece bien si filmamos la entrevista?
186
00:13:46,075 --> 00:13:47,159
¿Estoy arrestada?
187
00:13:47,243 --> 00:13:49,495
Por supuesto que no. Solo unas preguntas.
188
00:13:49,578 --> 00:13:51,080
Bien, filme lo que quiera.
189
00:13:51,163 --> 00:13:54,625
Su familia es española,
usted vino de Argentina como refugiada.
190
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
Hace muchos años. Soy ciudadana.
191
00:13:57,670 --> 00:13:59,171
¿Durante la Guerra Sucia?
192
00:13:59,755 --> 00:14:03,842
Ellos la llamaron así.
Para nosotros, fue un genocidio.
193
00:14:05,594 --> 00:14:08,764
Sin tutores ni padrinos.
Sus padres murieron.
194
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Una niña sola,
195
00:14:11,684 --> 00:14:15,104
sin parientes vivos en un país extraño,
196
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
y aquí está.
197
00:14:19,358 --> 00:14:20,401
¿Aquí estoy?
198
00:14:20,484 --> 00:14:23,028
Una mujer con poder, contactos, dinero.
199
00:14:23,696 --> 00:14:24,864
Ha progresado mucho.
200
00:14:24,947 --> 00:14:28,701
Y sin embargo, el FBI
me puede hacer venir sin motivo.
201
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
- No diría que no hay motivo.
- Entonces, podría decírmelo.
202
00:14:33,873 --> 00:14:36,041
¿Disfruta de ser abogada, señorita Mercer?
203
00:14:36,709 --> 00:14:39,670
Digamos que disfruto
de hacer cosas que hago bien.
204
00:14:39,753 --> 00:14:41,881
Trabaja para personas cuestionables.
205
00:14:42,923 --> 00:14:44,508
Podría decir lo mismo de usted.
206
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
Vio las noticias de los diamantes.
207
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
Difícil no verlas. Sí.
208
00:14:49,513 --> 00:14:52,683
Encontramos en la escena
un casquillo con una huella.
209
00:14:52,766 --> 00:14:56,520
La comparamos con la base de datos
y hubo una coincidencia. Usted.
210
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Me pregunto cómo se explica.
211
00:15:00,232 --> 00:15:02,151
No puedo decir que me sorprenda.
212
00:15:02,234 --> 00:15:07,865
Hace un mes denuncié a la policía
el robo de dos de mis armas.
213
00:15:07,948 --> 00:15:10,159
Tengo varias armas,
214
00:15:10,242 --> 00:15:13,287
como es mi derecho
según la Segunda Enmienda.
215
00:15:13,370 --> 00:15:16,790
Y, como toda propietaria responsable,
216
00:15:16,874 --> 00:15:18,542
cargo mis propias armas.
217
00:15:19,251 --> 00:15:23,923
Eso explicaría
mis huellas en el casquillo.
218
00:15:25,674 --> 00:15:29,720
Es terrible pensar que una de ellas
se usó en un hecho criminal.
219
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Discúlpeme, voy a confirmarlo
con la policía.
220
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
Fue Abbasi. Estoy segura.
221
00:15:58,540 --> 00:16:01,835
No es bueno. Ya te investigó antes.
222
00:16:05,047 --> 00:16:08,008
Hay que tomar precauciones.
Controlar que no nos sigan.
223
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
No pueden saber de este lugar.
224
00:16:12,763 --> 00:16:14,932
Buscaré teléfonos desechables,
por si acaso.
225
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
¿Qué te dice tu instinto?
226
00:16:23,816 --> 00:16:25,150
¿Es un problema real?
227
00:16:27,653 --> 00:16:28,487
No.
228
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
¿No?
229
00:16:30,864 --> 00:16:32,032
No, estamos bien.
230
00:16:34,493 --> 00:16:36,996
- Es algo más grande.
- Otra vez.
231
00:16:37,079 --> 00:16:38,956
No entiende lo que podría pasar.
232
00:16:39,039 --> 00:16:41,000
¿Te dijo por qué quiere hacerlo?
233
00:16:41,083 --> 00:16:41,917
Ted.
234
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
La agente Abbasi tiene
experiencia en esto,
235
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
pero, por sus antecedentes con Mercer,
236
00:16:46,964 --> 00:16:50,884
decidí que lo mejor
para el FBI era dejarla afuera.
237
00:16:54,596 --> 00:16:58,475
Hace siete años, Ava Mercer
presentó una queja formal contra mí.
238
00:16:59,309 --> 00:17:02,479
Dijo que parecía estar drogada
durante una entrevista
239
00:17:02,563 --> 00:17:05,607
en la que brindó información
sobre un cliente en peligro.
240
00:17:06,358 --> 00:17:10,237
Dijo que, como no tomé
esa información en serio,
241
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
causé la muerte de su cliente.
242
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
Y fue durante el período en que…
243
00:17:14,283 --> 00:17:16,869
Sí, señora. Consumía en ese momento.
244
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
Sé que yo no era capaz
245
00:17:20,372 --> 00:17:22,833
de tomar decisiones correctas en ese caso.
246
00:17:24,168 --> 00:17:28,005
Su queja dio origen,
en parte, a mi suspensión.
247
00:17:28,088 --> 00:17:29,214
Veo la complicación.
248
00:17:29,298 --> 00:17:31,884
No es una venganza.
Sé cómo funciona su mente.
249
00:17:31,967 --> 00:17:33,510
- Tiene coartada.
- Te manipula.
250
00:17:33,594 --> 00:17:36,555
- Su información se confirmó.
- Puedo asesorar. Solo eso.
251
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
Entiendo que tienes conocimientos,
252
00:17:43,353 --> 00:17:44,730
pero estás demasiado cerca.
253
00:17:45,731 --> 00:17:49,151
Ted investiga los diamantes.
Deja que lo maneje a su modo.
254
00:17:50,611 --> 00:17:51,695
Sí, señora.
255
00:17:52,279 --> 00:17:53,155
Gracias, señora.
256
00:17:57,493 --> 00:18:00,079
Tienes suficiente con tus propios casos.
257
00:18:01,580 --> 00:18:04,208
Aléjate de Mercer. ¿Entendido?
258
00:18:04,291 --> 00:18:07,127
Sí. Entendido.
259
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
Aquí está bien.
Pónganlo junto a los otros.
260
00:18:14,676 --> 00:18:17,805
Necesitamos más disipadores
y protectores de sobretensión.
261
00:18:17,888 --> 00:18:20,891
- Un transmisor satelital para el video.
- Anótalo.
262
00:18:20,974 --> 00:18:24,061
Y quizás una PlayStation
para los ratos libres.
263
00:18:24,144 --> 00:18:25,479
Anótalo.
264
00:18:25,562 --> 00:18:26,563
Genial.
265
00:18:27,606 --> 00:18:30,359
Es lo que llamamos
transferencia de la adicción.
266
00:18:30,943 --> 00:18:33,278
Pasar de una adicción a otra.
267
00:18:33,362 --> 00:18:36,031
Podemos superar las drogas o el alcohol,
268
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
pero los remplazamos con sexo o apuestas.
269
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Si no lo trabajamos,
270
00:18:42,496 --> 00:18:45,833
si seguimos culpando a otra persona,
271
00:18:45,916 --> 00:18:48,335
es fácil recaer en viejos patrones.
272
00:18:49,378 --> 00:18:52,297
Terminemos con la plegaria
del tercer paso.
273
00:18:57,970 --> 00:19:00,681
- Toma mi voluntad y mi vida.
- Y mi vida.
274
00:19:01,390 --> 00:19:05,227
Guíame a la recuperación
y muéstrame cómo vivir.
275
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
Gracias a todos. Hasta la próxima.
276
00:19:16,947 --> 00:19:17,781
Muy bien hoy.
277
00:19:21,952 --> 00:19:23,412
¿Ya llegó tu hijo?
278
00:19:23,495 --> 00:19:24,496
La otra semana.
279
00:19:25,330 --> 00:19:26,748
Ya preparé el sofá.
280
00:19:28,125 --> 00:19:29,626
Está entusiasmado. Yo también.
281
00:19:29,710 --> 00:19:32,796
¿Es raro que me sienta nerviosa también?
282
00:19:33,755 --> 00:19:36,175
Estará feliz de pasar tiempo contigo.
283
00:19:36,258 --> 00:19:37,217
Lo sé.
284
00:19:38,177 --> 00:19:41,847
Pero me preocupa arruinarlo,
de alguna manera.
285
00:19:47,060 --> 00:19:51,815
¿No hay un punto en la recuperación
en que debería confiar en mí misma?
286
00:19:51,899 --> 00:19:53,901
Es difícil confiar en la que eres
287
00:19:53,984 --> 00:19:56,403
cuando sigues apegada a la que eras.
288
00:19:57,946 --> 00:19:59,323
Arriésgate contigo misma,
289
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
porque creo que estás mejor
de lo que piensas.
290
00:20:05,329 --> 00:20:07,789
No tenemos los planos de la bóveda de SLS.
291
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Gracias a RJ, podemos
292
00:20:09,374 --> 00:20:11,126
explorar cañerías, ventilación
293
00:20:11,210 --> 00:20:13,420
y sistemas eléctricos de todo alrededor.
294
00:20:16,465 --> 00:20:19,218
- Sí.
- No, chicos. No fue nada.
295
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
Aplauso corto. Bien.
296
00:20:23,722 --> 00:20:25,766
Fue algo.
297
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Bien. Los sistemas de agua.
298
00:20:28,727 --> 00:20:32,231
Lo que usan para llevar agua
está aislado de las cañerías.
299
00:20:39,196 --> 00:20:43,784
Pero los desechos se conectan
a un alcantarillado que podemos seguir.
300
00:21:09,726 --> 00:21:12,354
El sistema de ventilación es complicado.
301
00:21:12,437 --> 00:21:15,399
Menos de 30 centímetros de ancho,
no podemos meternos,
302
00:21:15,482 --> 00:21:17,317
pero llega a las oficinas de SLS.
303
00:21:24,950 --> 00:21:27,411
La bóveda tiene
su propia fuente de energía,
304
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
pero las oficinas usan la del edificio.
305
00:21:30,205 --> 00:21:33,709
Lo siento, no fue un contacto intencional.
306
00:21:44,511 --> 00:21:45,887
¿Seguro que está bien?
307
00:21:48,849 --> 00:21:50,183
El interior del edificio.
308
00:21:50,267 --> 00:21:53,061
Ya sé que es
el interior del edificio, profesor.
309
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
No podemos usar la ventilación.
310
00:21:54,855 --> 00:21:55,772
Ni los baños.
311
00:21:55,856 --> 00:21:57,733
Ni los baños. Buen punto.
312
00:21:59,401 --> 00:22:01,278
Y donde se cruzan todos los sistemas,
313
00:22:02,112 --> 00:22:03,864
- vemos…
- La bóveda.
314
00:22:04,740 --> 00:22:07,159
El perímetro aquí, la puerta aquí.
315
00:22:07,242 --> 00:22:09,870
El hueco circular
que lleva al nivel de abajo,
316
00:22:09,953 --> 00:22:12,331
y estas secciones son las cajas fuertes.
317
00:22:12,414 --> 00:22:17,502
Podemos mapear distancias, ubicaciones,
alarmas y sistemas de seguridad.
318
00:22:17,586 --> 00:22:20,213
¿Qué es eso con forma de araña?
319
00:22:20,297 --> 00:22:23,467
¿Una red eléctrica?
Hay cables de resistencia.
320
00:22:23,550 --> 00:22:25,218
¿Son los sensores de temperatura?
321
00:22:25,969 --> 00:22:29,014
Sí, son los termistores.
Y miren esta zona de allí.
322
00:22:29,097 --> 00:22:31,725
- Son los sistemas biométricos.
- Todo está conectado.
323
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
Si esa es la entrada, podría…
324
00:23:49,427 --> 00:23:50,262
¡Oye!
325
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
¡Controla a tus salchichas!
326
00:24:01,731 --> 00:24:04,568
¿Besas el cadáver de tu esposo
con esa boca?
327
00:24:16,121 --> 00:24:18,123
Nadie viene a mi casa, ¿sí?
328
00:24:18,206 --> 00:24:20,375
Si quieres hablar, hazlo en el taller.
329
00:24:24,421 --> 00:24:26,006
Quiero hablar de mi parte.
330
00:24:26,089 --> 00:24:27,257
Háblalo con Leo.
331
00:24:27,340 --> 00:24:30,844
Todos sabemos quién lleva las riendas.
332
00:24:31,761 --> 00:24:34,222
Y no es él, con sus manos temblorosas.
333
00:24:35,640 --> 00:24:39,936
No sé muy bien si ustedes dos
intentan jodernos a todos.
334
00:24:40,896 --> 00:24:41,813
Quizás no.
335
00:24:42,898 --> 00:24:46,776
Pero creo que un 10 % extra
me haría sentir mejor al respecto.
336
00:24:46,860 --> 00:24:51,156
Haría que Judy y yo sigamos en el equipo.
Que valiera el esfuerzo.
337
00:24:52,616 --> 00:24:55,035
Te diré lo que vale tu esfuerzo.
338
00:24:57,037 --> 00:24:57,913
Nada.
339
00:24:58,622 --> 00:25:01,583
Eres un experto en cajas fuertes
con una sola mano.
340
00:25:02,250 --> 00:25:03,793
Eres un apéndice.
341
00:25:04,419 --> 00:25:06,379
Solo existes para inflamar,
342
00:25:07,380 --> 00:25:11,760
y cuando te extirpen,
todos se sentirán mucho mejor.
343
00:25:12,552 --> 00:25:15,055
Pero necesitamos a tu esposa,
344
00:25:15,138 --> 00:25:18,850
y ella parece apegada a ti.
345
00:25:21,061 --> 00:25:23,605
Así que te daré lo siguiente.
346
00:25:24,397 --> 00:25:27,400
Diez mil y el número
de un especialista en manos.
347
00:25:28,443 --> 00:25:34,449
A cambio, nunca más
pondrás un pie en mi puerta,
348
00:25:35,867 --> 00:25:40,205
en mi cuadra ni en mi barrio.
349
00:25:43,375 --> 00:25:45,627
GENE GLASSER
¿VENDRÁS A LA AUDIENCIA O NO?
350
00:25:45,710 --> 00:25:46,920
Mierda.
351
00:25:55,053 --> 00:25:57,138
Llegaste media hora tarde. ¿Y qué?
352
00:25:57,681 --> 00:25:59,140
El abogado de él se aprovechó.
353
00:25:59,641 --> 00:26:03,395
"No puede llegar a tiempo al tribunal.
¿Cómo va a cuidar al niño?".
354
00:26:04,521 --> 00:26:05,355
Tiene razón.
355
00:26:06,398 --> 00:26:08,733
Vamos. No te reproches esto.
356
00:26:08,817 --> 00:26:11,194
No, ellos lo hacen por mí.
357
00:26:11,278 --> 00:26:15,699
Mi abogado lo manejó… por ahora.
Pero estoy en riesgo.
358
00:26:19,286 --> 00:26:21,538
¿Qué haces acá, escuchándome despotricar?
359
00:26:27,627 --> 00:26:28,837
¿Qué es esto?
360
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Una planta de disculpas.
361
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
¿Por qué?
362
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
Solo…
363
00:26:36,344 --> 00:26:39,723
Quería decirte que lamento
cómo manejé lo de Mercer.
364
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
No. Yo soy la que se sobre…
365
00:26:41,725 --> 00:26:43,393
Debí ser más discreto.
366
00:26:44,561 --> 00:26:47,856
Pero estaba alardeando un poco.
367
00:26:50,233 --> 00:26:51,067
Para ti.
368
00:26:52,819 --> 00:26:54,279
No es necesario.
369
00:26:54,863 --> 00:26:55,989
Eres un buen agente.
370
00:26:56,072 --> 00:26:58,241
Por eso todos te quieren en su equipo.
371
00:27:00,035 --> 00:27:01,786
Tú eres una agente excelente.
372
00:27:11,546 --> 00:27:13,882
Gracias por mi planta de disculpas.
373
00:27:14,549 --> 00:27:15,383
Sí.
374
00:27:17,927 --> 00:27:21,473
No te preocupes por eso.
Lo llevaré al depósito.
375
00:27:21,556 --> 00:27:23,600
¿Crees que Mercer está metida en esto?
376
00:27:35,403 --> 00:27:36,237
De acuerdo.
377
00:27:38,740 --> 00:27:39,616
Muéstrame.
378
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
De acuerdo.
379
00:27:46,081 --> 00:27:48,500
- Esta es la casa de Ava.
- Por Dios, Nazan.
380
00:27:48,583 --> 00:27:49,793
Ese es Bob Goodwin.
381
00:27:49,876 --> 00:27:52,045
Tiene antecedentes, roba cajas fuertes.
382
00:27:52,128 --> 00:27:55,006
Mira bien, tiene la mano derecha herida.
383
00:27:55,757 --> 00:27:58,468
Sí. Esto es lo curioso.
384
00:27:58,968 --> 00:28:01,054
Bob está casado con una mujer, Judy.
385
00:28:02,055 --> 00:28:05,350
Hija del doctor James Strauss,
profesor de química.
386
00:28:06,101 --> 00:28:07,060
QUÍMICO MUERE
POR EXPLOSIÓN EN ANGANGUEO
387
00:28:07,143 --> 00:28:08,978
La llevó por todo el mundo
hasta los 11 años.
388
00:28:09,062 --> 00:28:10,438
Pocos antecedentes,
389
00:28:10,522 --> 00:28:13,400
excepto un par
por posesión de artillería ilegal.
390
00:28:13,983 --> 00:28:15,693
Le gusta hacer estallar cosas.
391
00:28:15,777 --> 00:28:19,197
Busqué los alias de Bob
y lo encontré en un hotel de Queens.
392
00:28:19,280 --> 00:28:21,157
Llegaron diez días antes del robo
393
00:28:21,241 --> 00:28:22,450
y aún no se fueron.
394
00:28:23,368 --> 00:28:27,038
Suelen vender el botín
y desaparecer del mapa, a menos…
395
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Que planeen otra cosa.
396
00:28:30,291 --> 00:28:32,919
Los testigos vieron a seis sospechosos.
397
00:28:33,670 --> 00:28:35,171
Estos son tres de ellos.
398
00:28:35,255 --> 00:28:38,925
Lo de los diamantes fue
para financiar algo más grande.
399
00:28:39,008 --> 00:28:42,762
Y Helman y Ted solo quieren
entregar a un par a la policía.
400
00:28:42,846 --> 00:28:45,640
Si les llevo esto, van a cerrar el caso
401
00:28:45,724 --> 00:28:47,726
y quedaré del lado equivocado.
402
00:28:47,809 --> 00:28:49,686
Pero del lado correcto de tu carrera.
403
00:28:51,563 --> 00:28:54,441
Tú siempre hablas de reglas,
de blanco y negro.
404
00:28:55,191 --> 00:28:56,025
Sí.
405
00:28:57,277 --> 00:28:58,903
Las reglas son importantes.
406
00:28:59,904 --> 00:29:01,656
De niña, eran todo lo que tenía.
407
00:29:01,740 --> 00:29:03,241
Tenía reglas y las cumplía.
408
00:29:03,324 --> 00:29:05,326
Cuándo comer, trabajar y rezar.
409
00:29:05,410 --> 00:29:09,080
Tuve buenas notas, hice deportes,
me casé con quien querían mis padres.
410
00:29:09,664 --> 00:29:13,752
La vida era clara.
Las decisiones eran claras.
411
00:29:16,921 --> 00:29:18,381
Después del 11S,
412
00:29:19,132 --> 00:29:23,470
quise demostrar que no era como ellos.
413
00:29:24,304 --> 00:29:25,513
Así que me uní al FBI.
414
00:29:26,848 --> 00:29:29,309
Pero apenas me vieron,
415
00:29:29,893 --> 00:29:32,645
me enviaron a las mezquitas
a detectar extremistas.
416
00:29:34,147 --> 00:29:36,649
A las tiendas. Las casas.
417
00:29:41,154 --> 00:29:44,657
Pasé cuatro años arruinando vidas.
418
00:29:46,159 --> 00:29:49,621
Destrozando a gente que se veía como yo
y venía del mismo lugar.
419
00:29:50,663 --> 00:29:54,751
Traté de aceptar esos sentimientos,
pero no pude
420
00:29:54,834 --> 00:29:56,252
y empecé a consumir.
421
00:29:57,545 --> 00:29:59,923
Sigo las reglas
porque me mantienen sobria.
422
00:30:00,632 --> 00:30:02,133
Para poder ver a mi hijo.
423
00:30:03,426 --> 00:30:05,094
Las reglas importan si hay motivo,
424
00:30:05,178 --> 00:30:06,805
pero si el motivo no es bueno,
425
00:30:06,888 --> 00:30:09,682
a veces hay que torcerlas
426
00:30:09,766 --> 00:30:12,185
para que no se rompa
lo que realmente importa.
427
00:30:18,233 --> 00:30:19,150
Aquí tienes.
428
00:30:21,486 --> 00:30:22,487
DAÑO GRAVE EN NERVIO,
429
00:30:22,570 --> 00:30:24,614
ES POCO PROBABLE QUE RECUPERE EL USO.
430
00:30:28,117 --> 00:30:30,370
Algunos nacen para que les roben.
431
00:30:30,453 --> 00:30:33,039
- Ni siquiera me siento mal.
- Pobre tipo.
432
00:30:33,122 --> 00:30:33,957
Hola, cariño.
433
00:30:35,166 --> 00:30:37,585
- ¿Me traes una pilsener, por favor?
- Sí.
434
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
También tengo un cupón de Yelp
435
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
- para unos jalapeños.
- Dios mío.
436
00:30:43,758 --> 00:30:44,717
Soy miembro élite.
437
00:30:47,011 --> 00:30:48,721
Mírense. Qué unidos.
438
00:30:49,222 --> 00:30:52,183
Fue un día fantástico,
hicimos buen negocio con el camión.
439
00:30:52,809 --> 00:30:56,354
El tipo tiene una granja,
lo usaba para transportar pollos.
440
00:30:56,437 --> 00:30:58,606
Quería 20 000, pero conozco a estos tipos.
441
00:30:58,690 --> 00:31:01,359
Son sentimentales.
Les dijimos que estábamos casados.
442
00:31:01,442 --> 00:31:03,570
Sí, lo de siempre. No fue gran cosa.
443
00:31:03,653 --> 00:31:05,572
- Debió ser gran cosa.
- Escucha.
444
00:31:05,655 --> 00:31:08,783
Jude dice: "Oye, Charlie".
Son los nombres que usamos,
445
00:31:08,867 --> 00:31:11,703
- Charlie y Amanda.
- Apodos cariñosos. Adorable.
446
00:31:11,786 --> 00:31:14,789
Dice: "Guarda algo
para la cirugía de Indigo".
447
00:31:14,873 --> 00:31:17,417
Como si tuviéramos una hija.
¿O sería un hijo?
448
00:31:17,500 --> 00:31:20,295
Bravo. Bravo, carajo.
449
00:31:20,920 --> 00:31:23,506
¿Le sirves una ronda al matrimonio?
450
00:31:23,590 --> 00:31:24,632
Vámonos.
451
00:31:24,716 --> 00:31:27,468
¿Y la noche de bodas? ¿La desvirgaste?
452
00:31:29,596 --> 00:31:32,348
¿Qué? No, no fue eso. Fue solo un…
453
00:31:32,432 --> 00:31:35,476
Pero fue mejor que la noche
en que fuiste a prisión.
454
00:31:36,895 --> 00:31:38,313
Ella me lo contó.
455
00:31:38,396 --> 00:31:39,230
No, yo…
456
00:31:39,314 --> 00:31:41,482
Una cogida por lástima y te enamoraste.
457
00:31:41,566 --> 00:31:43,860
- Nunca dije eso.
- Fue hace mucho…
458
00:31:43,943 --> 00:31:45,987
¿Por qué te pones de su lado?
459
00:31:46,070 --> 00:31:47,572
- No le hables…
- Cállate.
460
00:31:47,655 --> 00:31:48,656
¡Bob! ¿Qué carajo?
461
00:31:49,949 --> 00:31:51,659
¿Nos traes hielo, por favor?
462
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
- ¡Así se hace!
- ¡Prueba otra vez!
463
00:31:54,370 --> 00:31:56,080
¡Sí! ¡Así se hace!
464
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
¿Qué tienes?
465
00:32:00,460 --> 00:32:01,294
¡Nada!
466
00:32:03,922 --> 00:32:04,881
Lo siento.
467
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
Se abrieron los puntos. Mierda.
468
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
¡Stan!
469
00:32:17,518 --> 00:32:18,353
¡Stan!
470
00:32:19,938 --> 00:32:22,398
Stan, espera. Lo siento.
471
00:32:26,235 --> 00:32:27,070
Él solo…
472
00:32:27,570 --> 00:32:29,656
Dice esas cosas para alterarte.
473
00:32:30,531 --> 00:32:31,908
La noche en que entraste…
474
00:32:32,951 --> 00:32:34,285
Sabes que no fue…
475
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Tienes que solucionar esto.
476
00:32:36,663 --> 00:32:38,873
- Sé que es un idiota…
- No hablo de Bob.
477
00:32:38,957 --> 00:32:42,126
Hablo de lo que tienes dentro
que te hace estar con él.
478
00:32:45,421 --> 00:32:48,007
Vamos. Regresa.
479
00:32:48,633 --> 00:32:49,759
Vamos, escúchame.
480
00:32:50,343 --> 00:32:52,011
¡Oye! ¡Judy!
481
00:32:52,762 --> 00:32:54,263
¿Qué? ¿Quieres golpearme?
482
00:32:54,347 --> 00:32:57,100
¡Hazlo! ¡Muéstrame qué gran hombre eres!
483
00:32:57,183 --> 00:32:59,102
Por favor, escucha.
484
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
Mira.
485
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
Quería darte esto
486
00:33:04,857 --> 00:33:07,151
de una manera mejor, pero…
487
00:33:10,530 --> 00:33:11,572
Es una mariposa.
488
00:33:13,282 --> 00:33:14,951
Sí, ya veo.
489
00:33:20,832 --> 00:33:23,167
¿Qué mierda te pasa?
490
00:33:37,056 --> 00:33:39,308
Está bien.
491
00:33:39,392 --> 00:33:41,602
Si no abro cajas fuertes, ¿para qué sirvo?
492
00:33:42,186 --> 00:33:44,063
Podrías usar la mano izquierda.
493
00:33:44,147 --> 00:33:47,358
- No es el fin del mundo.
- Es lo único que sé hacer.
494
00:33:50,486 --> 00:33:51,654
No, solo…
495
00:34:12,717 --> 00:34:15,178
Este tipo es Stan Loomis.
496
00:34:15,261 --> 00:34:17,972
Tiene una charcutería en Ridgewood,
Ham The Man.
497
00:34:18,056 --> 00:34:20,767
Es legal, pero él tiene
antecedentes de contrabando.
498
00:34:20,850 --> 00:34:23,478
Cumplió tres años
en Washington Correctional,
499
00:34:23,561 --> 00:34:25,521
pero está limpio desde entonces.
500
00:34:25,605 --> 00:34:28,733
Busquemos quiénes visitaron
a Loomis en la cárcel.
501
00:34:28,816 --> 00:34:29,692
Buena idea.
502
00:34:31,152 --> 00:34:32,236
Veamos.
503
00:34:33,696 --> 00:34:37,617
Su mamá. Su mamá. Su mamá.
504
00:34:38,951 --> 00:34:40,828
Aquí está. Judy Strauss.
505
00:34:41,412 --> 00:34:43,539
Mira. Bob Goodwin.
506
00:34:43,623 --> 00:34:44,791
Solo una vez.
507
00:34:46,375 --> 00:34:48,002
Espera. Washington.
508
00:34:49,003 --> 00:34:52,048
- ¿Cuándo dijiste que salió?
- Hace unos seis años.
509
00:34:54,342 --> 00:34:57,720
¿Sabes quién más estaba
en Washington Correctional?
510
00:34:57,804 --> 00:35:00,014
- ¿Quién?
- Ray Vernon.
511
00:35:00,515 --> 00:35:02,391
El cliente de Ava Mercer. Y…
512
00:35:05,394 --> 00:35:07,021
compañero de celda de Loomis.
513
00:35:09,482 --> 00:35:11,400
Me equivoqué con Mercer.
514
00:35:11,484 --> 00:35:12,527
¿No está involucrada?
515
00:35:12,610 --> 00:35:13,903
Está involucrada.
516
00:35:13,986 --> 00:35:16,614
Pero no es la líder.
Es solo parte del grupo.
517
00:35:16,697 --> 00:35:18,074
Pero Ray Vernon murió.
518
00:35:18,783 --> 00:35:20,952
Siempre sospechamos
que tenía un compañero.
519
00:35:21,452 --> 00:35:23,663
No recuperamos las joyas
de su último robo.
520
00:35:23,746 --> 00:35:27,125
Quizás quien trabajaba con él
sigue dirigiendo las cosas.
521
00:35:27,208 --> 00:35:28,918
Hay que entrar al equipo.
522
00:35:29,001 --> 00:35:31,629
Hablemos con Ted. Necesitamos más gente.
523
00:35:31,712 --> 00:35:34,882
No. Sigamos con Mercer,
busquemos su punto débil.
524
00:35:34,966 --> 00:35:36,175
¿Y si no lo tiene?
525
00:35:37,009 --> 00:35:38,386
Todos lo tienen.
526
00:35:43,266 --> 00:35:44,100
Bien.
527
00:35:44,934 --> 00:35:45,768
Nunca…
528
00:35:47,770 --> 00:35:49,438
te diré que no.
529
00:35:52,567 --> 00:35:53,609
Lo sabes, ¿no?
530
00:35:59,991 --> 00:36:02,285
No es que no quiera,
531
00:36:04,203 --> 00:36:06,247
es que hay…
532
00:36:08,666 --> 00:36:10,084
Hay cosas prohibidas.
533
00:36:15,131 --> 00:36:17,049
A veces hay que torcer las reglas.
534
00:36:29,061 --> 00:36:29,937
De acuerdo.
535
00:36:32,899 --> 00:36:33,774
Vamos…
536
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Vamos a trabajar.
537
00:36:41,782 --> 00:36:43,451
¿Lo consiguieron?
538
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
Buena noticia.
539
00:36:47,788 --> 00:36:50,458
Encontramos una réplica
de las cajas fuertes.
540
00:36:50,541 --> 00:36:51,959
Sí, déjame verla.
541
00:36:52,043 --> 00:36:55,421
La mala es
que deben girarse simultáneamente.
542
00:36:59,091 --> 00:37:02,595
Podría usar el oxicorte
o un soplete de plasma.
543
00:37:02,678 --> 00:37:04,513
Es alto carbono. Tardará horas.
544
00:37:05,514 --> 00:37:06,933
Piénsenlo.
545
00:37:10,311 --> 00:37:11,562
¿Stan no fue contigo?
546
00:37:18,402 --> 00:37:19,237
Sí.
547
00:37:20,947 --> 00:37:22,114
Muy bien.
548
00:37:23,824 --> 00:37:26,577
Surgió algo. Debemos vernos.
549
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
A medianoche. No llegues tarde. Bien.
550
00:37:39,840 --> 00:37:40,716
- Hola.
- Hola.
551
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
Capté una conversación.
552
00:37:42,468 --> 00:37:45,554
Mercer verá a alguien en Bushwick.
Bogart y Johnson.
553
00:37:45,638 --> 00:37:46,597
¿Qué hace allí?
554
00:37:46,681 --> 00:37:49,016
Solo hay mataderos y galerías de arte.
555
00:37:49,100 --> 00:37:53,312
Comprará pollos y cuadros.
No sé. Será a medianoche.
556
00:37:53,396 --> 00:37:56,274
Muy bien, cenemos y vayamos para allá.
557
00:37:56,357 --> 00:37:59,193
Tengo que ir al Bronx,
Ted tiene una emergencia.
558
00:37:59,277 --> 00:38:00,653
Esto es una emergencia.
559
00:38:00,736 --> 00:38:02,863
Pero no puedo decírselo a Ted, ¿no?
560
00:38:04,073 --> 00:38:05,491
Si no, iría.
561
00:38:05,574 --> 00:38:07,702
Envíame la información. Iré sola.
562
00:38:07,785 --> 00:38:08,744
Espera, Nazan.
563
00:38:10,496 --> 00:38:11,497
¿Y si es una trampa?
564
00:38:13,749 --> 00:38:16,335
Será una pena que no estés para salvarme.
565
00:39:26,906 --> 00:39:29,075
- ¿Ves algo que te guste?
- No.
566
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
¡Suéltame!
567
00:40:34,932 --> 00:40:36,058
Oye, ¿adónde vas?
568
00:40:36,142 --> 00:40:37,643
¡Muévanse!
569
00:40:43,274 --> 00:40:44,900
¡Carajo! ¡Ava!
570
00:40:44,984 --> 00:40:47,278
Ava, ¡detente! ¡Dije que te detengas!
571
00:40:47,361 --> 00:40:48,821
¡Muéstrame las manos!
572
00:40:55,369 --> 00:40:56,454
¡Suéltame!
573
00:40:57,079 --> 00:40:58,289
¡Suéltame!
574
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
- ¿Tiene más armas?
- ¡Soy del FBI, idiota!
575
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Quédese quieta.
576
00:41:03,502 --> 00:41:06,380
Travis, ¿qué es esto?
577
00:41:09,049 --> 00:41:10,050
Está arrestada.
578
00:41:10,551 --> 00:41:12,261
No debiste provocarla.
579
00:41:12,344 --> 00:41:15,097
No la provoqué. La neutralicé.
580
00:41:15,598 --> 00:41:16,807
¿Estás segura?
581
00:41:17,349 --> 00:41:19,894
Es cuestión de tiempo, hará la conexión.
582
00:41:19,977 --> 00:41:22,188
¿Qué? ¿Quieres cancelar todo?
583
00:41:23,230 --> 00:41:25,232
No. Ya estamos demasiado cerca.
584
00:41:25,774 --> 00:41:28,861
Tendremos cuidado. Tomaremos precauciones.
585
00:41:28,944 --> 00:41:30,821
Ya estamos haciendo eso.
586
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
Entonces, ¿qué?
587
00:41:40,748 --> 00:41:41,582
Me voy.
588
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
No.
589
00:41:44,543 --> 00:41:47,505
Si me retiro ahora,
590
00:41:47,588 --> 00:41:50,090
Abbasi no tiene nada contra ustedes
591
00:41:51,091 --> 00:41:53,636
y puedes terminar lo que empezaste.
592
00:42:00,017 --> 00:42:00,851
De acuerdo.
593
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
Gene, tienes que…
594
00:42:07,066 --> 00:42:08,484
Entiendo. Escúchame.
595
00:42:08,567 --> 00:42:11,695
Explícale al juez
que esto pasa en mi trabajo.
596
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
Yo…
597
00:42:13,572 --> 00:42:16,200
No, no pueden. ¡Ni siquiera me acusaron!
598
00:42:16,283 --> 00:42:18,744
No. No pueden quitarme la custodia.
599
00:42:19,703 --> 00:42:21,872
Estoy muy tranquila. Estoy…
600
00:42:21,956 --> 00:42:25,334
Sí. Está bien. Pero llámame, ¿sí?
601
00:42:27,503 --> 00:42:28,671
Mierda.
602
00:44:12,441 --> 00:44:14,193
Me quitaron la custodia.
603
00:44:14,985 --> 00:44:16,028
Nunca la tuviste.
604
00:44:18,947 --> 00:44:21,283
- La posibilidad.
- ¿Dónde está?
605
00:44:32,795 --> 00:44:34,963
Conoces bien la burocracia.
606
00:44:35,047 --> 00:44:37,883
Me sorprende
que no le arreglaras la ciudadanía.
607
00:44:38,759 --> 00:44:42,596
Preguntó por su conejita. ¿Eres tú?
608
00:44:44,973 --> 00:44:47,601
Cuando era pequeña,
609
00:44:49,228 --> 00:44:52,314
era difícil atraparme.
610
00:44:55,609 --> 00:44:56,693
¿Es pariente?
611
00:44:57,945 --> 00:44:59,029
Fue mi niñera.
612
00:44:59,780 --> 00:45:03,367
Me ayudó a escapar y me cuidó.
613
00:45:04,535 --> 00:45:06,078
Una mujer de su edad,
614
00:45:06,161 --> 00:45:09,289
de regreso en un país
que no vio en 40 años.
615
00:45:09,373 --> 00:45:11,834
Sola, sin familia.
616
00:45:13,502 --> 00:45:15,379
Al menos el gobierno es mejor.
617
00:45:16,672 --> 00:45:18,882
¿Algún gobierno es bueno?
618
00:45:19,800 --> 00:45:20,759
Algunos lo intentan.
619
00:45:21,260 --> 00:45:22,094
¿Cuáles?
620
00:45:23,053 --> 00:45:25,973
¿España, donde Franco mató a mis primos?
621
00:45:27,683 --> 00:45:32,062
¿Argentina, donde Videla
hizo desaparecer a mis padres?
622
00:45:33,981 --> 00:45:35,232
¿O Estados Unidos,
623
00:45:35,941 --> 00:45:39,987
con agentes que secuestran viejas
para conseguir lo que quieren?
624
00:45:40,070 --> 00:45:42,781
Yo no la secuestré.
Se la llevó Inmigraciones.
625
00:45:42,865 --> 00:45:44,324
Hacen su trabajo.
626
00:45:46,410 --> 00:45:47,327
¿Así juegas?
627
00:45:48,745 --> 00:45:49,913
Duermo de noche.
628
00:45:49,997 --> 00:45:51,623
¿Y cómo está tu familia?
629
00:45:51,707 --> 00:45:53,333
Mejor que Teresa.
630
00:45:59,131 --> 00:46:01,049
Tengo amigos en Inmigraciones.
631
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Me deben algunos favores.
632
00:46:04,094 --> 00:46:06,555
Teresa tendrá una audiencia el martes
633
00:46:06,638 --> 00:46:09,766
y podrían deportarla la semana que viene,
634
00:46:10,893 --> 00:46:12,311
a menos que los llame.
635
00:46:15,355 --> 00:46:16,648
¿Qué quieres?
636
00:46:17,691 --> 00:46:18,859
Que me informes.
637
00:46:20,235 --> 00:46:21,361
No sé nada.
638
00:46:21,445 --> 00:46:22,571
No lo creo.
639
00:46:23,155 --> 00:46:25,866
Aunque sea así, puedes ser mi espía.
640
00:46:26,450 --> 00:46:30,704
Sé que unos cientos de miles en diamantes
no son el objetivo de tu grupo.
641
00:46:30,787 --> 00:46:33,916
¿Grupo? ¿De qué hablas?
642
00:46:33,999 --> 00:46:37,336
Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss.
643
00:46:37,419 --> 00:46:39,171
Podría atrapar a uno de ellos,
644
00:46:39,254 --> 00:46:41,340
eso te dejaría a tu suerte.
645
00:46:41,965 --> 00:46:43,217
Y Teresa…
646
00:46:49,932 --> 00:46:52,726
Saben que me estás siguiendo.
647
00:46:53,769 --> 00:46:56,313
Me fui. Esa puerta se cerró.
648
00:46:56,396 --> 00:46:59,399
Ambas sabemos
que puedes convencerlos de volver.
649
00:47:04,321 --> 00:47:06,073
Y muéstrame cómo vivir.
650
00:47:07,699 --> 00:47:10,160
Muy bien, gracias a todos.
651
00:47:10,244 --> 00:47:13,413
Quiero que sepan
que hoy fueron muy valientes.
652
00:47:31,014 --> 00:47:31,848
Hola.
653
00:47:33,308 --> 00:47:34,935
¿Qué pasa? Vine en cuanto pude.
654
00:48:45,380 --> 00:48:46,548
Quiero volver.
655
00:50:37,409 --> 00:50:42,414
Subtítulos: Emilia Mas