1 00:00:11,594 --> 00:00:14,472 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ENTRANDO AL EPISODIO NARANJA 3 00:00:17,225 --> 00:00:19,019 TRES SEMANAS ANTES DEL ROBO 4 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 Mi nombre es Nazan y soy adicta. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,317 Hola, Nazan. 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,659 Estoy limpia hace cuatro años y una semana. 7 00:00:35,535 --> 00:00:37,912 El trabajo va bien. Vuelven a confiar en mí. 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 En su mayoría. 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,254 Aquí hablamos mucho de poner límites, de las reglas. 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,381 - Lado norte despejado. - Despejado. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Retrocedan todos. Reúnanse afuera. 12 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 Estoy limpia por esas reglas. 13 00:00:54,179 --> 00:00:56,514 Cuando consumía, todo era borroso. 14 00:00:57,098 --> 00:01:01,770 Pero ahora veo los detalles, cosas que me perdía. 15 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 Una sensación que me perdía. 16 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 Presto atención a esas sensaciones. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,902 A veces son correctas. A veces. 18 00:01:10,445 --> 00:01:14,115 Pero últimamente, muy a menudo, me ponen en el camino correcto, 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 aunque no siempre lo parezca. 20 00:01:56,199 --> 00:01:57,534 ¡Creo que están aquí! 21 00:01:57,617 --> 00:02:00,829 ¡Muévanse! ¡FBI! ¡No se mueva! 22 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 ¿Por qué tardaron tanto? 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Por eso me darán otra oportunidad con Reza, mi hijo. 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,510 POLICÍA INMIGRACIONES 25 00:02:15,593 --> 00:02:18,721 Será nuestro primer fin de semana sin supervisión. 26 00:02:20,306 --> 00:02:22,892 Quizás logre la custodia compartida. Veremos. 27 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Paso a paso. 28 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Son pasos muy pequeños. 29 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Pasos diminutos. Microscópicos. No sé. 30 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Es un paso. Es lo que importa. 31 00:02:41,202 --> 00:02:42,620 Y en esta esquina, 32 00:02:42,704 --> 00:02:45,790 la campeona de lucha del Lower East Side. 33 00:02:47,125 --> 00:02:48,626 ¡Vamos! 34 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 El cuarto más buscado, 35 00:02:50,295 --> 00:02:52,964 y la agente Abbasi lo atrapó sola. Un aplauso. 36 00:02:53,047 --> 00:02:55,842 Está bien, tranquilos. 37 00:02:55,925 --> 00:02:58,720 Gracias por la bienvenida excesiva, agente Toby. 38 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 Celos. Están todos celosos. 39 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 ¿Qué? ¿No puedo estar impresionado? 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,353 Puedes, 41 00:03:07,437 --> 00:03:09,188 si me ayudas con el papeleo. 42 00:03:09,272 --> 00:03:13,526 Mira lo atractivos que son estos formularios. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,070 R84, FT209. 44 00:03:17,363 --> 00:03:18,615 Eres una seductora. 45 00:03:18,698 --> 00:03:20,742 Es comportamiento laboral inapropiado. 46 00:03:21,284 --> 00:03:24,704 Y lo disfrutaría mucho, pero tenemos… 47 00:03:24,787 --> 00:03:26,831 Tenemos algo del robo de diamantes. 48 00:03:26,915 --> 00:03:28,666 ¿Sí? ¿Qué descubrieron? 49 00:03:28,750 --> 00:03:31,544 Hay una huella en un casquillo. 50 00:03:31,628 --> 00:03:32,670 Es genial. 51 00:03:32,754 --> 00:03:35,173 ¿Y? ¿Quién es el ladrón de diamantes? 52 00:03:41,721 --> 00:03:43,640 Felicitaciones por lo de Jagos. 53 00:03:43,723 --> 00:03:46,100 ¿Identificaron a Ava Mercer y no me lo dijiste? 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,062 No sabía que el niño explorador era un soplón. 55 00:03:49,145 --> 00:03:51,814 Dime que tienen más que una huella y una bala. 56 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Si es todo, no la detengan. Los va a pasar por encima. 57 00:03:55,109 --> 00:03:58,655 Entiendo que tú y Mercer tienen una historia. 58 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 Puedo ayudar en esto. 59 00:04:00,073 --> 00:04:01,741 No hay nada en qué ayudar. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,954 Debe ser un error. Es una abogada de prestigio, por Dios. 61 00:04:06,037 --> 00:04:07,580 Ava Mercer podrá ser deshonesta, 62 00:04:07,664 --> 00:04:10,667 pero dudo que sea la ladrona de joyas que buscamos. 63 00:04:10,750 --> 00:04:11,584 Nos fue bien. 64 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ¿Sí? 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,547 ¿Tenemos suficiente para el robo? 66 00:04:16,631 --> 00:04:18,800 ¿Para lo que queremos? ¿O lo necesario? 67 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Abrir una bóveda así requiere equipos especiales. 68 00:04:22,595 --> 00:04:26,057 Compraremos lo que podamos, Leo. Y lo haremos rendir. 69 00:04:26,140 --> 00:04:27,642 - ¿Te acompaño? - No. 70 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Javier prefiere que vaya sola. 71 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 Razón de más para acompañarte. 72 00:04:49,956 --> 00:04:50,790 Ava. 73 00:04:56,587 --> 00:04:57,922 ¿No olvidas algo? 74 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Justo a tiempo. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,554 Las mujeres bellas no son puntuales. 76 00:05:47,305 --> 00:05:50,391 Bob, iré sola. Ese es el trato. 77 00:05:50,475 --> 00:05:53,269 No lo conozco. Apenas los conozco a ti y al abuelo. 78 00:05:54,145 --> 00:05:56,814 Estoy en el juego. Si quiero jugar, jugaré. 79 00:05:59,233 --> 00:06:01,652 Quédate atrás. No hagas olas. 80 00:06:02,612 --> 00:06:04,572 Las olas mecen al barco, cariño. 81 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ¿Y qué significa eso? 82 00:06:08,326 --> 00:06:09,535 ¿Es todo? 83 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Excepto lo que nos quedamos. 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,373 Trescientos. 85 00:06:14,457 --> 00:06:15,917 ¿Tres? A la mierda. 86 00:06:18,961 --> 00:06:21,881 Lo valuábamos un poco más alto. 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,842 Será difícil de vender, dada su procedencia. 88 00:06:24,926 --> 00:06:26,844 Debo hacerlo fuera del país. 89 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Hay un tipo en Filadelfia que pagaría un millón. 90 00:06:35,895 --> 00:06:39,148 Quizás deban llevar la transacción a Filadelfia. 91 00:06:43,778 --> 00:06:45,571 No empiecen con esa mierda. 92 00:06:48,699 --> 00:06:50,076 ¿Qué dices? 93 00:06:51,828 --> 00:06:53,371 - Cuatrocientos. - ¿Cuatro? 94 00:06:54,580 --> 00:06:55,915 ¿Quién es el ladrón? 95 00:06:56,541 --> 00:06:57,375 De acuerdo. 96 00:06:57,458 --> 00:06:59,085 Dame una hora para reunirlos. 97 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 - Gracias. - Adiós. 98 00:07:19,605 --> 00:07:20,440 Estaré afuera. 99 00:07:26,779 --> 00:07:28,197 Podemos hacer eso. Sí. 100 00:07:28,281 --> 00:07:30,658 Hay una heladería nueva a la vuelta. 101 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ¿Puedo de pasas al ron? 102 00:07:31,993 --> 00:07:35,288 Lo que quieras. Podemos ir al carrusel. 103 00:07:39,584 --> 00:07:43,087 Mamá Zorro adora el carrusel. ¿El Zorrito también lo adora? 104 00:07:43,796 --> 00:07:45,798 El Zorrito también adora el carrusel. 105 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 - Bien. - Vamos. Despídete de mamá. 106 00:07:48,176 --> 00:07:49,218 Hora de la tarea. 107 00:07:49,802 --> 00:07:51,929 Papá dice que haga la tarea. 108 00:07:52,597 --> 00:07:55,516 Está bien. La tarea es importante. 109 00:07:55,600 --> 00:07:58,728 Estoy entusiasmada por verte. Te quiero. 110 00:07:58,811 --> 00:08:01,397 - También te quiero. ¡Adiós! - Dile a papá… 111 00:08:06,819 --> 00:08:08,946 MAMÁ 112 00:08:14,494 --> 00:08:17,914 ACUERDO DE CUSTODIA TRIBUNAL FAMILIAR DEL ESTADO DE NUEVA YORK 113 00:08:22,043 --> 00:08:24,712 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES RAY VERNON, AGO-DIC 114 00:08:29,926 --> 00:08:31,969 ¿Quieres un camión blindado? 115 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 Quiero un duplicado de un camión blindado. 116 00:08:34,472 --> 00:08:38,601 Una réplica exacta que nos hará pasar la seguridad exterior de SLS. 117 00:08:38,684 --> 00:08:41,938 Si podemos entrar, llegaremos a la dársena de carga 118 00:08:42,021 --> 00:08:43,940 sin levantar sospechas. 119 00:08:44,023 --> 00:08:46,484 Hay que configurar la cabina. 120 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 Esos camiones deben ser 132, 121 00:08:49,403 --> 00:08:52,156 pero con la suspensión muy fuerte, 122 00:08:52,240 --> 00:08:54,200 y si llevamos mucha carga atrás, 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 se nos moverá mucho la cola. No es bueno. 124 00:08:57,703 --> 00:08:59,872 Espera. Hay un bajista de Fairlawn, 125 00:08:59,956 --> 00:09:04,377 su padre tenía un Chevy C4500 de 2003, es casi igual. 126 00:09:04,460 --> 00:09:07,171 Con uno de esos, puedo extender la cabina, modificarlo. 127 00:09:07,255 --> 00:09:09,465 Espera. Tengo su número. 128 00:09:09,549 --> 00:09:10,925 Stan, ¿puedes conseguirlo? 129 00:09:12,885 --> 00:09:13,886 ¡Stan! 130 00:09:15,054 --> 00:09:17,223 ¡Stan! ¿Puedes conseguir ese camión? 131 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 Chevy de 2003 para modificar. Yo me encargo. 132 00:09:21,394 --> 00:09:24,021 Técnicamente, no se graduó con nosotros, 133 00:09:24,105 --> 00:09:27,525 pero sé que firmó mi anuario y escribió su número. 134 00:09:29,944 --> 00:09:32,154 Dibujó un pene. 135 00:09:36,993 --> 00:09:39,328 El oxicorte es hermoso. 136 00:09:39,412 --> 00:09:40,496 Buen trabajo, Judy. 137 00:09:40,580 --> 00:09:41,914 ¿Es estable? 138 00:09:41,998 --> 00:09:44,458 No le dispararía ni lo haría cerca, 139 00:09:44,542 --> 00:09:47,420 pero si enfrentamos acero de más de cinco centímetros, 140 00:09:47,503 --> 00:09:49,005 necesitamos potencia. 141 00:09:50,881 --> 00:09:54,969 Un amigo en Iron Triangle nos consigue una caja fuerte de práctica. 142 00:09:55,469 --> 00:09:58,431 Se me ocurrió que podíamos ir los dos. 143 00:09:59,140 --> 00:10:03,603 ¿Quién quiere comida de Sizzler? No se preocupen, el tío Bob invita. 144 00:10:04,395 --> 00:10:06,564 - ¿Cuánto? - Cuatrocientos. Más que justo. 145 00:10:06,647 --> 00:10:10,026 Mamacita iba a aceptar trescientos, pero convencí al tipo. 146 00:10:10,109 --> 00:10:11,986 ¿Qué haríamos sin ti? 147 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 ¿Quién come espaguetis con palitos? 148 00:10:14,238 --> 00:10:15,698 Mil millones de personas. 149 00:10:19,952 --> 00:10:23,581 Recuerden lo que costó conseguir esto. No es dinero gratis. 150 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Camión. Tecnología. Cajas fuertes. 151 00:10:27,835 --> 00:10:29,378 Explosivos y químicos. 152 00:10:29,462 --> 00:10:33,007 Esto debe cubrir todo lo que necesitamos para entrar a SLS. 153 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 Tengan todo a tiempo y dentro del presupuesto. 154 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 ¿Por qué ella recibe tanto? 155 00:10:38,721 --> 00:10:42,892 Esto es Nueva York, querido. Lo importante son las propiedades. 156 00:10:42,975 --> 00:10:46,771 El edificio tiene un gimnasio y un spa para los inquilinos. 157 00:10:46,854 --> 00:10:51,609 Alberga a varias empresas de Fortune 500, instituciones financieras, 158 00:10:51,692 --> 00:10:56,947 incluso algunos museos que guardan aquí sus excedentes. 159 00:10:59,116 --> 00:11:01,827 - Hola, Sr. Salas. - Hola, Leighanne. ¿Un recorrido? 160 00:11:01,911 --> 00:11:05,456 Sí. Él es Roger Salas. Es inquilino hace siete años. 161 00:11:05,539 --> 00:11:07,208 Ella es Mallory… 162 00:11:07,291 --> 00:11:08,250 - Rosenthal. - Sí. 163 00:11:09,126 --> 00:11:13,172 Industrias Belgrano. Optimización de usuario final. 164 00:11:13,714 --> 00:11:15,257 ¿Y usted, señor Salas? 165 00:11:19,387 --> 00:11:22,890 Protegemos las cosas que vale la pena proteger. Adiós. 166 00:11:24,100 --> 00:11:26,268 ROGER SALAS - DIRECTOR EJECUTIVO 167 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Me preguntó por las medidas de seguridad. 168 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Son las mejores. 169 00:11:30,981 --> 00:11:34,110 Es difícil conseguir un espacio así en Manhattan. 170 00:11:35,861 --> 00:11:37,696 Quiero hacer algunos cambios. 171 00:11:38,406 --> 00:11:41,617 Por supuesto. Cada negocio tiene sus necesidades. 172 00:11:42,952 --> 00:11:47,623 Dígame, señorita Rosenthal, ¿qué es "optimización de usuario final"? 173 00:11:47,706 --> 00:11:51,335 Lo alquilaremos. ¿Primer y último mes en efectivo? 174 00:11:52,711 --> 00:11:54,422 Prepararé los papeles. 175 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 AVA MERCER - NOTAS DEL INTERROGATORIO 176 00:12:27,037 --> 00:12:30,958 Según pude ver o apreciar, 177 00:12:31,041 --> 00:12:36,422 Ava Mercer conoce a Ray Vernon y sabe dónde está. 178 00:12:36,505 --> 00:12:40,384 Miente. Hay algo falso… 179 00:13:14,793 --> 00:13:21,425 AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIONES 180 00:13:26,222 --> 00:13:29,058 No deberías estar aquí. Ted enloquecerá. 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,352 Soy la única que la conoce. 182 00:13:32,978 --> 00:13:34,063 Estaré callada. 183 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Lamento la demora. Agente especial Gough. 184 00:13:41,487 --> 00:13:42,738 Hablamos por teléfono. 185 00:13:42,821 --> 00:13:45,157 ¿Le parece bien si filmamos la entrevista? 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,159 ¿Estoy arrestada? 187 00:13:47,243 --> 00:13:49,495 Por supuesto que no. Solo unas preguntas. 188 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 Bien, filme lo que quiera. 189 00:13:51,163 --> 00:13:54,625 Su familia es española, usted vino de Argentina como refugiada. 190 00:13:55,125 --> 00:13:57,169 Hace muchos años. Soy ciudadana. 191 00:13:57,670 --> 00:13:59,171 ¿Durante la Guerra Sucia? 192 00:13:59,755 --> 00:14:03,842 Ellos la llamaron así. Para nosotros, fue un genocidio. 193 00:14:05,594 --> 00:14:08,764 Sin tutores ni padrinos. Sus padres murieron. 194 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Una niña sola, 195 00:14:11,684 --> 00:14:15,104 sin parientes vivos en un país extraño, 196 00:14:16,522 --> 00:14:17,606 y aquí está. 197 00:14:19,358 --> 00:14:20,401 ¿Aquí estoy? 198 00:14:20,484 --> 00:14:23,028 Una mujer con poder, contactos, dinero. 199 00:14:23,696 --> 00:14:24,864 Ha progresado mucho. 200 00:14:24,947 --> 00:14:28,701 Y sin embargo, el FBI me puede hacer venir sin motivo. 201 00:14:28,784 --> 00:14:32,246 - No diría que no hay motivo. - Entonces, podría decírmelo. 202 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 ¿Disfruta de ser abogada, señorita Mercer? 203 00:14:36,709 --> 00:14:39,670 Digamos que disfruto de hacer cosas que hago bien. 204 00:14:39,753 --> 00:14:41,881 Trabaja para personas cuestionables. 205 00:14:42,923 --> 00:14:44,508 Podría decir lo mismo de usted. 206 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 Vio las noticias de los diamantes. 207 00:14:47,761 --> 00:14:49,430 Difícil no verlas. Sí. 208 00:14:49,513 --> 00:14:52,683 Encontramos en la escena un casquillo con una huella. 209 00:14:52,766 --> 00:14:56,520 La comparamos con la base de datos y hubo una coincidencia. Usted. 210 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Me pregunto cómo se explica. 211 00:15:00,232 --> 00:15:02,151 No puedo decir que me sorprenda. 212 00:15:02,234 --> 00:15:07,865 Hace un mes denuncié a la policía el robo de dos de mis armas. 213 00:15:07,948 --> 00:15:10,159 Tengo varias armas, 214 00:15:10,242 --> 00:15:13,287 como es mi derecho según la Segunda Enmienda. 215 00:15:13,370 --> 00:15:16,790 Y, como toda propietaria responsable, 216 00:15:16,874 --> 00:15:18,542 cargo mis propias armas. 217 00:15:19,251 --> 00:15:23,923 Eso explicaría mis huellas en el casquillo. 218 00:15:25,674 --> 00:15:29,720 Es terrible pensar que una de ellas se usó en un hecho criminal. 219 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Discúlpeme, voy a confirmarlo con la policía. 220 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 Fue Abbasi. Estoy segura. 221 00:15:58,540 --> 00:16:01,835 No es bueno. Ya te investigó antes. 222 00:16:05,047 --> 00:16:08,008 Hay que tomar precauciones. Controlar que no nos sigan. 223 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 No pueden saber de este lugar. 224 00:16:12,763 --> 00:16:14,932 Buscaré teléfonos desechables, por si acaso. 225 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ¿Qué te dice tu instinto? 226 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 ¿Es un problema real? 227 00:16:27,653 --> 00:16:28,487 No. 228 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ¿No? 229 00:16:30,864 --> 00:16:32,032 No, estamos bien. 230 00:16:34,493 --> 00:16:36,996 - Es algo más grande. - Otra vez. 231 00:16:37,079 --> 00:16:38,956 No entiende lo que podría pasar. 232 00:16:39,039 --> 00:16:41,000 ¿Te dijo por qué quiere hacerlo? 233 00:16:41,083 --> 00:16:41,917 Ted. 234 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 La agente Abbasi tiene experiencia en esto, 235 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 pero, por sus antecedentes con Mercer, 236 00:16:46,964 --> 00:16:50,884 decidí que lo mejor para el FBI era dejarla afuera. 237 00:16:54,596 --> 00:16:58,475 Hace siete años, Ava Mercer presentó una queja formal contra mí. 238 00:16:59,309 --> 00:17:02,479 Dijo que parecía estar drogada durante una entrevista 239 00:17:02,563 --> 00:17:05,607 en la que brindó información sobre un cliente en peligro. 240 00:17:06,358 --> 00:17:10,237 Dijo que, como no tomé esa información en serio, 241 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 causé la muerte de su cliente. 242 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Y fue durante el período en que… 243 00:17:14,283 --> 00:17:16,869 Sí, señora. Consumía en ese momento. 244 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Sé que yo no era capaz 245 00:17:20,372 --> 00:17:22,833 de tomar decisiones correctas en ese caso. 246 00:17:24,168 --> 00:17:28,005 Su queja dio origen, en parte, a mi suspensión. 247 00:17:28,088 --> 00:17:29,214 Veo la complicación. 248 00:17:29,298 --> 00:17:31,884 No es una venganza. Sé cómo funciona su mente. 249 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 - Tiene coartada. - Te manipula. 250 00:17:33,594 --> 00:17:36,555 - Su información se confirmó. - Puedo asesorar. Solo eso. 251 00:17:40,309 --> 00:17:42,603 Entiendo que tienes conocimientos, 252 00:17:43,353 --> 00:17:44,730 pero estás demasiado cerca. 253 00:17:45,731 --> 00:17:49,151 Ted investiga los diamantes. Deja que lo maneje a su modo. 254 00:17:50,611 --> 00:17:51,695 Sí, señora. 255 00:17:52,279 --> 00:17:53,155 Gracias, señora. 256 00:17:57,493 --> 00:18:00,079 Tienes suficiente con tus propios casos. 257 00:18:01,580 --> 00:18:04,208 Aléjate de Mercer. ¿Entendido? 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,127 Sí. Entendido. 259 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 Aquí está bien. Pónganlo junto a los otros. 260 00:18:14,676 --> 00:18:17,805 Necesitamos más disipadores y protectores de sobretensión. 261 00:18:17,888 --> 00:18:20,891 - Un transmisor satelital para el video. - Anótalo. 262 00:18:20,974 --> 00:18:24,061 Y quizás una PlayStation para los ratos libres. 263 00:18:24,144 --> 00:18:25,479 Anótalo. 264 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Genial. 265 00:18:27,606 --> 00:18:30,359 Es lo que llamamos transferencia de la adicción. 266 00:18:30,943 --> 00:18:33,278 Pasar de una adicción a otra. 267 00:18:33,362 --> 00:18:36,031 Podemos superar las drogas o el alcohol, 268 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 pero los remplazamos con sexo o apuestas. 269 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Si no lo trabajamos, 270 00:18:42,496 --> 00:18:45,833 si seguimos culpando a otra persona, 271 00:18:45,916 --> 00:18:48,335 es fácil recaer en viejos patrones. 272 00:18:49,378 --> 00:18:52,297 Terminemos con la plegaria del tercer paso. 273 00:18:57,970 --> 00:19:00,681 - Toma mi voluntad y mi vida. - Y mi vida. 274 00:19:01,390 --> 00:19:05,227 Guíame a la recuperación y muéstrame cómo vivir. 275 00:19:05,727 --> 00:19:07,771 Gracias a todos. Hasta la próxima. 276 00:19:16,947 --> 00:19:17,781 Muy bien hoy. 277 00:19:21,952 --> 00:19:23,412 ¿Ya llegó tu hijo? 278 00:19:23,495 --> 00:19:24,496 La otra semana. 279 00:19:25,330 --> 00:19:26,748 Ya preparé el sofá. 280 00:19:28,125 --> 00:19:29,626 Está entusiasmado. Yo también. 281 00:19:29,710 --> 00:19:32,796 ¿Es raro que me sienta nerviosa también? 282 00:19:33,755 --> 00:19:36,175 Estará feliz de pasar tiempo contigo. 283 00:19:36,258 --> 00:19:37,217 Lo sé. 284 00:19:38,177 --> 00:19:41,847 Pero me preocupa arruinarlo, de alguna manera. 285 00:19:47,060 --> 00:19:51,815 ¿No hay un punto en la recuperación en que debería confiar en mí misma? 286 00:19:51,899 --> 00:19:53,901 Es difícil confiar en la que eres 287 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 cuando sigues apegada a la que eras. 288 00:19:57,946 --> 00:19:59,323 Arriésgate contigo misma, 289 00:20:00,240 --> 00:20:02,659 porque creo que estás mejor de lo que piensas. 290 00:20:05,329 --> 00:20:07,789 No tenemos los planos de la bóveda de SLS. 291 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Gracias a RJ, podemos 292 00:20:09,374 --> 00:20:11,126 explorar cañerías, ventilación 293 00:20:11,210 --> 00:20:13,420 y sistemas eléctricos de todo alrededor. 294 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - Sí. - No, chicos. No fue nada. 295 00:20:21,220 --> 00:20:22,304 Aplauso corto. Bien. 296 00:20:23,722 --> 00:20:25,766 Fue algo. 297 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Bien. Los sistemas de agua. 298 00:20:28,727 --> 00:20:32,231 Lo que usan para llevar agua está aislado de las cañerías. 299 00:20:39,196 --> 00:20:43,784 Pero los desechos se conectan a un alcantarillado que podemos seguir. 300 00:21:09,726 --> 00:21:12,354 El sistema de ventilación es complicado. 301 00:21:12,437 --> 00:21:15,399 Menos de 30 centímetros de ancho, no podemos meternos, 302 00:21:15,482 --> 00:21:17,317 pero llega a las oficinas de SLS. 303 00:21:24,950 --> 00:21:27,411 La bóveda tiene su propia fuente de energía, 304 00:21:27,494 --> 00:21:29,788 pero las oficinas usan la del edificio. 305 00:21:30,205 --> 00:21:33,709 Lo siento, no fue un contacto intencional. 306 00:21:44,511 --> 00:21:45,887 ¿Seguro que está bien? 307 00:21:48,849 --> 00:21:50,183 El interior del edificio. 308 00:21:50,267 --> 00:21:53,061 Ya sé que es el interior del edificio, profesor. 309 00:21:53,145 --> 00:21:54,771 No podemos usar la ventilación. 310 00:21:54,855 --> 00:21:55,772 Ni los baños. 311 00:21:55,856 --> 00:21:57,733 Ni los baños. Buen punto. 312 00:21:59,401 --> 00:22:01,278 Y donde se cruzan todos los sistemas, 313 00:22:02,112 --> 00:22:03,864 - vemos… - La bóveda. 314 00:22:04,740 --> 00:22:07,159 El perímetro aquí, la puerta aquí. 315 00:22:07,242 --> 00:22:09,870 El hueco circular que lleva al nivel de abajo, 316 00:22:09,953 --> 00:22:12,331 y estas secciones son las cajas fuertes. 317 00:22:12,414 --> 00:22:17,502 Podemos mapear distancias, ubicaciones, alarmas y sistemas de seguridad. 318 00:22:17,586 --> 00:22:20,213 ¿Qué es eso con forma de araña? 319 00:22:20,297 --> 00:22:23,467 ¿Una red eléctrica? Hay cables de resistencia. 320 00:22:23,550 --> 00:22:25,218 ¿Son los sensores de temperatura? 321 00:22:25,969 --> 00:22:29,014 Sí, son los termistores. Y miren esta zona de allí. 322 00:22:29,097 --> 00:22:31,725 - Son los sistemas biométricos. - Todo está conectado. 323 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 Si esa es la entrada, podría… 324 00:23:49,427 --> 00:23:50,262 ¡Oye! 325 00:23:50,971 --> 00:23:52,389 ¡Controla a tus salchichas! 326 00:24:01,731 --> 00:24:04,568 ¿Besas el cadáver de tu esposo con esa boca? 327 00:24:16,121 --> 00:24:18,123 Nadie viene a mi casa, ¿sí? 328 00:24:18,206 --> 00:24:20,375 Si quieres hablar, hazlo en el taller. 329 00:24:24,421 --> 00:24:26,006 Quiero hablar de mi parte. 330 00:24:26,089 --> 00:24:27,257 Háblalo con Leo. 331 00:24:27,340 --> 00:24:30,844 Todos sabemos quién lleva las riendas. 332 00:24:31,761 --> 00:24:34,222 Y no es él, con sus manos temblorosas. 333 00:24:35,640 --> 00:24:39,936 No sé muy bien si ustedes dos intentan jodernos a todos. 334 00:24:40,896 --> 00:24:41,813 Quizás no. 335 00:24:42,898 --> 00:24:46,776 Pero creo que un 10 % extra me haría sentir mejor al respecto. 336 00:24:46,860 --> 00:24:51,156 Haría que Judy y yo sigamos en el equipo. Que valiera el esfuerzo. 337 00:24:52,616 --> 00:24:55,035 Te diré lo que vale tu esfuerzo. 338 00:24:57,037 --> 00:24:57,913 Nada. 339 00:24:58,622 --> 00:25:01,583 Eres un experto en cajas fuertes con una sola mano. 340 00:25:02,250 --> 00:25:03,793 Eres un apéndice. 341 00:25:04,419 --> 00:25:06,379 Solo existes para inflamar, 342 00:25:07,380 --> 00:25:11,760 y cuando te extirpen, todos se sentirán mucho mejor. 343 00:25:12,552 --> 00:25:15,055 Pero necesitamos a tu esposa, 344 00:25:15,138 --> 00:25:18,850 y ella parece apegada a ti. 345 00:25:21,061 --> 00:25:23,605 Así que te daré lo siguiente. 346 00:25:24,397 --> 00:25:27,400 Diez mil y el número de un especialista en manos. 347 00:25:28,443 --> 00:25:34,449 A cambio, nunca más pondrás un pie en mi puerta, 348 00:25:35,867 --> 00:25:40,205 en mi cuadra ni en mi barrio. 349 00:25:43,375 --> 00:25:45,627 GENE GLASSER ¿VENDRÁS A LA AUDIENCIA O NO? 350 00:25:45,710 --> 00:25:46,920 Mierda. 351 00:25:55,053 --> 00:25:57,138 Llegaste media hora tarde. ¿Y qué? 352 00:25:57,681 --> 00:25:59,140 El abogado de él se aprovechó. 353 00:25:59,641 --> 00:26:03,395 "No puede llegar a tiempo al tribunal. ¿Cómo va a cuidar al niño?". 354 00:26:04,521 --> 00:26:05,355 Tiene razón. 355 00:26:06,398 --> 00:26:08,733 Vamos. No te reproches esto. 356 00:26:08,817 --> 00:26:11,194 No, ellos lo hacen por mí. 357 00:26:11,278 --> 00:26:15,699 Mi abogado lo manejó… por ahora. Pero estoy en riesgo. 358 00:26:19,286 --> 00:26:21,538 ¿Qué haces acá, escuchándome despotricar? 359 00:26:27,627 --> 00:26:28,837 ¿Qué es esto? 360 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Una planta de disculpas. 361 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ¿Por qué? 362 00:26:33,967 --> 00:26:34,801 Solo… 363 00:26:36,344 --> 00:26:39,723 Quería decirte que lamento cómo manejé lo de Mercer. 364 00:26:39,806 --> 00:26:41,641 No. Yo soy la que se sobre… 365 00:26:41,725 --> 00:26:43,393 Debí ser más discreto. 366 00:26:44,561 --> 00:26:47,856 Pero estaba alardeando un poco. 367 00:26:50,233 --> 00:26:51,067 Para ti. 368 00:26:52,819 --> 00:26:54,279 No es necesario. 369 00:26:54,863 --> 00:26:55,989 Eres un buen agente. 370 00:26:56,072 --> 00:26:58,241 Por eso todos te quieren en su equipo. 371 00:27:00,035 --> 00:27:01,786 Tú eres una agente excelente. 372 00:27:11,546 --> 00:27:13,882 Gracias por mi planta de disculpas. 373 00:27:14,549 --> 00:27:15,383 Sí. 374 00:27:17,927 --> 00:27:21,473 No te preocupes por eso. Lo llevaré al depósito. 375 00:27:21,556 --> 00:27:23,600 ¿Crees que Mercer está metida en esto? 376 00:27:35,403 --> 00:27:36,237 De acuerdo. 377 00:27:38,740 --> 00:27:39,616 Muéstrame. 378 00:27:41,159 --> 00:27:41,993 De acuerdo. 379 00:27:46,081 --> 00:27:48,500 - Esta es la casa de Ava. - Por Dios, Nazan. 380 00:27:48,583 --> 00:27:49,793 Ese es Bob Goodwin. 381 00:27:49,876 --> 00:27:52,045 Tiene antecedentes, roba cajas fuertes. 382 00:27:52,128 --> 00:27:55,006 Mira bien, tiene la mano derecha herida. 383 00:27:55,757 --> 00:27:58,468 Sí. Esto es lo curioso. 384 00:27:58,968 --> 00:28:01,054 Bob está casado con una mujer, Judy. 385 00:28:02,055 --> 00:28:05,350 Hija del doctor James Strauss, profesor de química. 386 00:28:06,101 --> 00:28:07,060 QUÍMICO MUERE POR EXPLOSIÓN EN ANGANGUEO 387 00:28:07,143 --> 00:28:08,978 La llevó por todo el mundo hasta los 11 años. 388 00:28:09,062 --> 00:28:10,438 Pocos antecedentes, 389 00:28:10,522 --> 00:28:13,400 excepto un par por posesión de artillería ilegal. 390 00:28:13,983 --> 00:28:15,693 Le gusta hacer estallar cosas. 391 00:28:15,777 --> 00:28:19,197 Busqué los alias de Bob y lo encontré en un hotel de Queens. 392 00:28:19,280 --> 00:28:21,157 Llegaron diez días antes del robo 393 00:28:21,241 --> 00:28:22,450 y aún no se fueron. 394 00:28:23,368 --> 00:28:27,038 Suelen vender el botín y desaparecer del mapa, a menos… 395 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Que planeen otra cosa. 396 00:28:30,291 --> 00:28:32,919 Los testigos vieron a seis sospechosos. 397 00:28:33,670 --> 00:28:35,171 Estos son tres de ellos. 398 00:28:35,255 --> 00:28:38,925 Lo de los diamantes fue para financiar algo más grande. 399 00:28:39,008 --> 00:28:42,762 Y Helman y Ted solo quieren entregar a un par a la policía. 400 00:28:42,846 --> 00:28:45,640 Si les llevo esto, van a cerrar el caso 401 00:28:45,724 --> 00:28:47,726 y quedaré del lado equivocado. 402 00:28:47,809 --> 00:28:49,686 Pero del lado correcto de tu carrera. 403 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 Tú siempre hablas de reglas, de blanco y negro. 404 00:28:55,191 --> 00:28:56,025 Sí. 405 00:28:57,277 --> 00:28:58,903 Las reglas son importantes. 406 00:28:59,904 --> 00:29:01,656 De niña, eran todo lo que tenía. 407 00:29:01,740 --> 00:29:03,241 Tenía reglas y las cumplía. 408 00:29:03,324 --> 00:29:05,326 Cuándo comer, trabajar y rezar. 409 00:29:05,410 --> 00:29:09,080 Tuve buenas notas, hice deportes, me casé con quien querían mis padres. 410 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 La vida era clara. Las decisiones eran claras. 411 00:29:16,921 --> 00:29:18,381 Después del 11S, 412 00:29:19,132 --> 00:29:23,470 quise demostrar que no era como ellos. 413 00:29:24,304 --> 00:29:25,513 Así que me uní al FBI. 414 00:29:26,848 --> 00:29:29,309 Pero apenas me vieron, 415 00:29:29,893 --> 00:29:32,645 me enviaron a las mezquitas a detectar extremistas. 416 00:29:34,147 --> 00:29:36,649 A las tiendas. Las casas. 417 00:29:41,154 --> 00:29:44,657 Pasé cuatro años arruinando vidas. 418 00:29:46,159 --> 00:29:49,621 Destrozando a gente que se veía como yo y venía del mismo lugar. 419 00:29:50,663 --> 00:29:54,751 Traté de aceptar esos sentimientos, pero no pude 420 00:29:54,834 --> 00:29:56,252 y empecé a consumir. 421 00:29:57,545 --> 00:29:59,923 Sigo las reglas porque me mantienen sobria. 422 00:30:00,632 --> 00:30:02,133 Para poder ver a mi hijo. 423 00:30:03,426 --> 00:30:05,094 Las reglas importan si hay motivo, 424 00:30:05,178 --> 00:30:06,805 pero si el motivo no es bueno, 425 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 a veces hay que torcerlas 426 00:30:09,766 --> 00:30:12,185 para que no se rompa lo que realmente importa. 427 00:30:18,233 --> 00:30:19,150 Aquí tienes. 428 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 DAÑO GRAVE EN NERVIO, 429 00:30:22,570 --> 00:30:24,614 ES POCO PROBABLE QUE RECUPERE EL USO. 430 00:30:28,117 --> 00:30:30,370 Algunos nacen para que les roben. 431 00:30:30,453 --> 00:30:33,039 - Ni siquiera me siento mal. - Pobre tipo. 432 00:30:33,122 --> 00:30:33,957 Hola, cariño. 433 00:30:35,166 --> 00:30:37,585 - ¿Me traes una pilsener, por favor? - Sí. 434 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 También tengo un cupón de Yelp 435 00:30:41,172 --> 00:30:43,216 - para unos jalapeños. - Dios mío. 436 00:30:43,758 --> 00:30:44,717 Soy miembro élite. 437 00:30:47,011 --> 00:30:48,721 Mírense. Qué unidos. 438 00:30:49,222 --> 00:30:52,183 Fue un día fantástico, hicimos buen negocio con el camión. 439 00:30:52,809 --> 00:30:56,354 El tipo tiene una granja, lo usaba para transportar pollos. 440 00:30:56,437 --> 00:30:58,606 Quería 20 000, pero conozco a estos tipos. 441 00:30:58,690 --> 00:31:01,359 Son sentimentales. Les dijimos que estábamos casados. 442 00:31:01,442 --> 00:31:03,570 Sí, lo de siempre. No fue gran cosa. 443 00:31:03,653 --> 00:31:05,572 - Debió ser gran cosa. - Escucha. 444 00:31:05,655 --> 00:31:08,783 Jude dice: "Oye, Charlie". Son los nombres que usamos, 445 00:31:08,867 --> 00:31:11,703 - Charlie y Amanda. - Apodos cariñosos. Adorable. 446 00:31:11,786 --> 00:31:14,789 Dice: "Guarda algo para la cirugía de Indigo". 447 00:31:14,873 --> 00:31:17,417 Como si tuviéramos una hija. ¿O sería un hijo? 448 00:31:17,500 --> 00:31:20,295 Bravo. Bravo, carajo. 449 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 ¿Le sirves una ronda al matrimonio? 450 00:31:23,590 --> 00:31:24,632 Vámonos. 451 00:31:24,716 --> 00:31:27,468 ¿Y la noche de bodas? ¿La desvirgaste? 452 00:31:29,596 --> 00:31:32,348 ¿Qué? No, no fue eso. Fue solo un… 453 00:31:32,432 --> 00:31:35,476 Pero fue mejor que la noche en que fuiste a prisión. 454 00:31:36,895 --> 00:31:38,313 Ella me lo contó. 455 00:31:38,396 --> 00:31:39,230 No, yo… 456 00:31:39,314 --> 00:31:41,482 Una cogida por lástima y te enamoraste. 457 00:31:41,566 --> 00:31:43,860 - Nunca dije eso. - Fue hace mucho… 458 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 ¿Por qué te pones de su lado? 459 00:31:46,070 --> 00:31:47,572 - No le hables… - Cállate. 460 00:31:47,655 --> 00:31:48,656 ¡Bob! ¿Qué carajo? 461 00:31:49,949 --> 00:31:51,659 ¿Nos traes hielo, por favor? 462 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 - ¡Así se hace! - ¡Prueba otra vez! 463 00:31:54,370 --> 00:31:56,080 ¡Sí! ¡Así se hace! 464 00:31:57,707 --> 00:31:59,375 ¿Qué tienes? 465 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 ¡Nada! 466 00:32:03,922 --> 00:32:04,881 Lo siento. 467 00:32:08,635 --> 00:32:10,637 Se abrieron los puntos. Mierda. 468 00:32:13,890 --> 00:32:14,724 ¡Stan! 469 00:32:17,518 --> 00:32:18,353 ¡Stan! 470 00:32:19,938 --> 00:32:22,398 Stan, espera. Lo siento. 471 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Él solo… 472 00:32:27,570 --> 00:32:29,656 Dice esas cosas para alterarte. 473 00:32:30,531 --> 00:32:31,908 La noche en que entraste… 474 00:32:32,951 --> 00:32:34,285 Sabes que no fue… 475 00:32:34,369 --> 00:32:35,995 Tienes que solucionar esto. 476 00:32:36,663 --> 00:32:38,873 - Sé que es un idiota… - No hablo de Bob. 477 00:32:38,957 --> 00:32:42,126 Hablo de lo que tienes dentro que te hace estar con él. 478 00:32:45,421 --> 00:32:48,007 Vamos. Regresa. 479 00:32:48,633 --> 00:32:49,759 Vamos, escúchame. 480 00:32:50,343 --> 00:32:52,011 ¡Oye! ¡Judy! 481 00:32:52,762 --> 00:32:54,263 ¿Qué? ¿Quieres golpearme? 482 00:32:54,347 --> 00:32:57,100 ¡Hazlo! ¡Muéstrame qué gran hombre eres! 483 00:32:57,183 --> 00:32:59,102 Por favor, escucha. 484 00:32:59,686 --> 00:33:01,270 Mira. 485 00:33:02,230 --> 00:33:04,232 Quería darte esto 486 00:33:04,857 --> 00:33:07,151 de una manera mejor, pero… 487 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 Es una mariposa. 488 00:33:13,282 --> 00:33:14,951 Sí, ya veo. 489 00:33:20,832 --> 00:33:23,167 ¿Qué mierda te pasa? 490 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 Está bien. 491 00:33:39,392 --> 00:33:41,602 Si no abro cajas fuertes, ¿para qué sirvo? 492 00:33:42,186 --> 00:33:44,063 Podrías usar la mano izquierda. 493 00:33:44,147 --> 00:33:47,358 - No es el fin del mundo. - Es lo único que sé hacer. 494 00:33:50,486 --> 00:33:51,654 No, solo… 495 00:34:12,717 --> 00:34:15,178 Este tipo es Stan Loomis. 496 00:34:15,261 --> 00:34:17,972 Tiene una charcutería en Ridgewood, Ham The Man. 497 00:34:18,056 --> 00:34:20,767 Es legal, pero él tiene antecedentes de contrabando. 498 00:34:20,850 --> 00:34:23,478 Cumplió tres años en Washington Correctional, 499 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 pero está limpio desde entonces. 500 00:34:25,605 --> 00:34:28,733 Busquemos quiénes visitaron a Loomis en la cárcel. 501 00:34:28,816 --> 00:34:29,692 Buena idea. 502 00:34:31,152 --> 00:34:32,236 Veamos. 503 00:34:33,696 --> 00:34:37,617 Su mamá. Su mamá. Su mamá. 504 00:34:38,951 --> 00:34:40,828 Aquí está. Judy Strauss. 505 00:34:41,412 --> 00:34:43,539 Mira. Bob Goodwin. 506 00:34:43,623 --> 00:34:44,791 Solo una vez. 507 00:34:46,375 --> 00:34:48,002 Espera. Washington. 508 00:34:49,003 --> 00:34:52,048 - ¿Cuándo dijiste que salió? - Hace unos seis años. 509 00:34:54,342 --> 00:34:57,720 ¿Sabes quién más estaba en Washington Correctional? 510 00:34:57,804 --> 00:35:00,014 - ¿Quién? - Ray Vernon. 511 00:35:00,515 --> 00:35:02,391 El cliente de Ava Mercer. Y… 512 00:35:05,394 --> 00:35:07,021 compañero de celda de Loomis. 513 00:35:09,482 --> 00:35:11,400 Me equivoqué con Mercer. 514 00:35:11,484 --> 00:35:12,527 ¿No está involucrada? 515 00:35:12,610 --> 00:35:13,903 Está involucrada. 516 00:35:13,986 --> 00:35:16,614 Pero no es la líder. Es solo parte del grupo. 517 00:35:16,697 --> 00:35:18,074 Pero Ray Vernon murió. 518 00:35:18,783 --> 00:35:20,952 Siempre sospechamos que tenía un compañero. 519 00:35:21,452 --> 00:35:23,663 No recuperamos las joyas de su último robo. 520 00:35:23,746 --> 00:35:27,125 Quizás quien trabajaba con él sigue dirigiendo las cosas. 521 00:35:27,208 --> 00:35:28,918 Hay que entrar al equipo. 522 00:35:29,001 --> 00:35:31,629 Hablemos con Ted. Necesitamos más gente. 523 00:35:31,712 --> 00:35:34,882 No. Sigamos con Mercer, busquemos su punto débil. 524 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 ¿Y si no lo tiene? 525 00:35:37,009 --> 00:35:38,386 Todos lo tienen. 526 00:35:43,266 --> 00:35:44,100 Bien. 527 00:35:44,934 --> 00:35:45,768 Nunca… 528 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 te diré que no. 529 00:35:52,567 --> 00:35:53,609 Lo sabes, ¿no? 530 00:35:59,991 --> 00:36:02,285 No es que no quiera, 531 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 es que hay… 532 00:36:08,666 --> 00:36:10,084 Hay cosas prohibidas. 533 00:36:15,131 --> 00:36:17,049 A veces hay que torcer las reglas. 534 00:36:29,061 --> 00:36:29,937 De acuerdo. 535 00:36:32,899 --> 00:36:33,774 Vamos… 536 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Vamos a trabajar. 537 00:36:41,782 --> 00:36:43,451 ¿Lo consiguieron? 538 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 Buena noticia. 539 00:36:47,788 --> 00:36:50,458 Encontramos una réplica de las cajas fuertes. 540 00:36:50,541 --> 00:36:51,959 Sí, déjame verla. 541 00:36:52,043 --> 00:36:55,421 La mala es que deben girarse simultáneamente. 542 00:36:59,091 --> 00:37:02,595 Podría usar el oxicorte o un soplete de plasma. 543 00:37:02,678 --> 00:37:04,513 Es alto carbono. Tardará horas. 544 00:37:05,514 --> 00:37:06,933 Piénsenlo. 545 00:37:10,311 --> 00:37:11,562 ¿Stan no fue contigo? 546 00:37:18,402 --> 00:37:19,237 Sí. 547 00:37:20,947 --> 00:37:22,114 Muy bien. 548 00:37:23,824 --> 00:37:26,577 Surgió algo. Debemos vernos. 549 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 A medianoche. No llegues tarde. Bien. 550 00:37:39,840 --> 00:37:40,716 - Hola. - Hola. 551 00:37:40,800 --> 00:37:42,385 Capté una conversación. 552 00:37:42,468 --> 00:37:45,554 Mercer verá a alguien en Bushwick. Bogart y Johnson. 553 00:37:45,638 --> 00:37:46,597 ¿Qué hace allí? 554 00:37:46,681 --> 00:37:49,016 Solo hay mataderos y galerías de arte. 555 00:37:49,100 --> 00:37:53,312 Comprará pollos y cuadros. No sé. Será a medianoche. 556 00:37:53,396 --> 00:37:56,274 Muy bien, cenemos y vayamos para allá. 557 00:37:56,357 --> 00:37:59,193 Tengo que ir al Bronx, Ted tiene una emergencia. 558 00:37:59,277 --> 00:38:00,653 Esto es una emergencia. 559 00:38:00,736 --> 00:38:02,863 Pero no puedo decírselo a Ted, ¿no? 560 00:38:04,073 --> 00:38:05,491 Si no, iría. 561 00:38:05,574 --> 00:38:07,702 Envíame la información. Iré sola. 562 00:38:07,785 --> 00:38:08,744 Espera, Nazan. 563 00:38:10,496 --> 00:38:11,497 ¿Y si es una trampa? 564 00:38:13,749 --> 00:38:16,335 Será una pena que no estés para salvarme. 565 00:39:26,906 --> 00:39:29,075 - ¿Ves algo que te guste? - No. 566 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 ¡Suéltame! 567 00:40:34,932 --> 00:40:36,058 Oye, ¿adónde vas? 568 00:40:36,142 --> 00:40:37,643 ¡Muévanse! 569 00:40:43,274 --> 00:40:44,900 ¡Carajo! ¡Ava! 570 00:40:44,984 --> 00:40:47,278 Ava, ¡detente! ¡Dije que te detengas! 571 00:40:47,361 --> 00:40:48,821 ¡Muéstrame las manos! 572 00:40:55,369 --> 00:40:56,454 ¡Suéltame! 573 00:40:57,079 --> 00:40:58,289 ¡Suéltame! 574 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 - ¿Tiene más armas? - ¡Soy del FBI, idiota! 575 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Quédese quieta. 576 00:41:03,502 --> 00:41:06,380 Travis, ¿qué es esto? 577 00:41:09,049 --> 00:41:10,050 Está arrestada. 578 00:41:10,551 --> 00:41:12,261 No debiste provocarla. 579 00:41:12,344 --> 00:41:15,097 No la provoqué. La neutralicé. 580 00:41:15,598 --> 00:41:16,807 ¿Estás segura? 581 00:41:17,349 --> 00:41:19,894 Es cuestión de tiempo, hará la conexión. 582 00:41:19,977 --> 00:41:22,188 ¿Qué? ¿Quieres cancelar todo? 583 00:41:23,230 --> 00:41:25,232 No. Ya estamos demasiado cerca. 584 00:41:25,774 --> 00:41:28,861 Tendremos cuidado. Tomaremos precauciones. 585 00:41:28,944 --> 00:41:30,821 Ya estamos haciendo eso. 586 00:41:35,117 --> 00:41:36,076 Entonces, ¿qué? 587 00:41:40,748 --> 00:41:41,582 Me voy. 588 00:41:43,167 --> 00:41:44,001 No. 589 00:41:44,543 --> 00:41:47,505 Si me retiro ahora, 590 00:41:47,588 --> 00:41:50,090 Abbasi no tiene nada contra ustedes 591 00:41:51,091 --> 00:41:53,636 y puedes terminar lo que empezaste. 592 00:42:00,017 --> 00:42:00,851 De acuerdo. 593 00:42:05,689 --> 00:42:06,982 Gene, tienes que… 594 00:42:07,066 --> 00:42:08,484 Entiendo. Escúchame. 595 00:42:08,567 --> 00:42:11,695 Explícale al juez que esto pasa en mi trabajo. 596 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 Yo… 597 00:42:13,572 --> 00:42:16,200 No, no pueden. ¡Ni siquiera me acusaron! 598 00:42:16,283 --> 00:42:18,744 No. No pueden quitarme la custodia. 599 00:42:19,703 --> 00:42:21,872 Estoy muy tranquila. Estoy… 600 00:42:21,956 --> 00:42:25,334 Sí. Está bien. Pero llámame, ¿sí? 601 00:42:27,503 --> 00:42:28,671 Mierda. 602 00:44:12,441 --> 00:44:14,193 Me quitaron la custodia. 603 00:44:14,985 --> 00:44:16,028 Nunca la tuviste. 604 00:44:18,947 --> 00:44:21,283 - La posibilidad. - ¿Dónde está? 605 00:44:32,795 --> 00:44:34,963 Conoces bien la burocracia. 606 00:44:35,047 --> 00:44:37,883 Me sorprende que no le arreglaras la ciudadanía. 607 00:44:38,759 --> 00:44:42,596 Preguntó por su conejita. ¿Eres tú? 608 00:44:44,973 --> 00:44:47,601 Cuando era pequeña, 609 00:44:49,228 --> 00:44:52,314 era difícil atraparme. 610 00:44:55,609 --> 00:44:56,693 ¿Es pariente? 611 00:44:57,945 --> 00:44:59,029 Fue mi niñera. 612 00:44:59,780 --> 00:45:03,367 Me ayudó a escapar y me cuidó. 613 00:45:04,535 --> 00:45:06,078 Una mujer de su edad, 614 00:45:06,161 --> 00:45:09,289 de regreso en un país que no vio en 40 años. 615 00:45:09,373 --> 00:45:11,834 Sola, sin familia. 616 00:45:13,502 --> 00:45:15,379 Al menos el gobierno es mejor. 617 00:45:16,672 --> 00:45:18,882 ¿Algún gobierno es bueno? 618 00:45:19,800 --> 00:45:20,759 Algunos lo intentan. 619 00:45:21,260 --> 00:45:22,094 ¿Cuáles? 620 00:45:23,053 --> 00:45:25,973 ¿España, donde Franco mató a mis primos? 621 00:45:27,683 --> 00:45:32,062 ¿Argentina, donde Videla hizo desaparecer a mis padres? 622 00:45:33,981 --> 00:45:35,232 ¿O Estados Unidos, 623 00:45:35,941 --> 00:45:39,987 con agentes que secuestran viejas para conseguir lo que quieren? 624 00:45:40,070 --> 00:45:42,781 Yo no la secuestré. Se la llevó Inmigraciones. 625 00:45:42,865 --> 00:45:44,324 Hacen su trabajo. 626 00:45:46,410 --> 00:45:47,327 ¿Así juegas? 627 00:45:48,745 --> 00:45:49,913 Duermo de noche. 628 00:45:49,997 --> 00:45:51,623 ¿Y cómo está tu familia? 629 00:45:51,707 --> 00:45:53,333 Mejor que Teresa. 630 00:45:59,131 --> 00:46:01,049 Tengo amigos en Inmigraciones. 631 00:46:01,133 --> 00:46:02,843 Me deben algunos favores. 632 00:46:04,094 --> 00:46:06,555 Teresa tendrá una audiencia el martes 633 00:46:06,638 --> 00:46:09,766 y podrían deportarla la semana que viene, 634 00:46:10,893 --> 00:46:12,311 a menos que los llame. 635 00:46:15,355 --> 00:46:16,648 ¿Qué quieres? 636 00:46:17,691 --> 00:46:18,859 Que me informes. 637 00:46:20,235 --> 00:46:21,361 No sé nada. 638 00:46:21,445 --> 00:46:22,571 No lo creo. 639 00:46:23,155 --> 00:46:25,866 Aunque sea así, puedes ser mi espía. 640 00:46:26,450 --> 00:46:30,704 Sé que unos cientos de miles en diamantes no son el objetivo de tu grupo. 641 00:46:30,787 --> 00:46:33,916 ¿Grupo? ¿De qué hablas? 642 00:46:33,999 --> 00:46:37,336 Bob Goodwin. Stan Loomis. Judy Strauss. 643 00:46:37,419 --> 00:46:39,171 Podría atrapar a uno de ellos, 644 00:46:39,254 --> 00:46:41,340 eso te dejaría a tu suerte. 645 00:46:41,965 --> 00:46:43,217 Y Teresa… 646 00:46:49,932 --> 00:46:52,726 Saben que me estás siguiendo. 647 00:46:53,769 --> 00:46:56,313 Me fui. Esa puerta se cerró. 648 00:46:56,396 --> 00:46:59,399 Ambas sabemos que puedes convencerlos de volver. 649 00:47:04,321 --> 00:47:06,073 Y muéstrame cómo vivir. 650 00:47:07,699 --> 00:47:10,160 Muy bien, gracias a todos. 651 00:47:10,244 --> 00:47:13,413 Quiero que sepan que hoy fueron muy valientes. 652 00:47:31,014 --> 00:47:31,848 Hola. 653 00:47:33,308 --> 00:47:34,935 ¿Qué pasa? Vine en cuanto pude. 654 00:48:45,380 --> 00:48:46,548 Quiero volver. 655 00:50:37,409 --> 00:50:42,414 Subtítulos: Emilia Mas