1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ‎劇名:歡迎收看藍色集 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 ‎(搶劫前五天) 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 ‎我們的對手就是他 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 ‎SLS的負責人羅傑薩拉斯 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 ‎SLS是東岸最大的金融保全公司 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 ‎他相信沒人動得了他 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 ‎他錯了 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 ‎他的家人相信他生活清白 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 ‎他的家人也錯了 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 ‎世界相信他是業界巨擘 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‎有道德良知 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‎世界根本不清楚他的真面目 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 ‎要打倒他,需要完成七項工作 15 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 ‎完成之後 ‎我們就能得到我們想要的一切 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 ‎棘手的部分完成後 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ‎我們就可以享盡富貴榮華 18 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 ‎第一項,華爾街505號 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 ‎SLS把RF傳輸器的編碼 ‎在裝甲貨車上 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 ‎只有貨車才能進入裝載區 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 ‎只要距離夠近,我們就能複製代碼 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 ‎如果在貨車開進去前得不到代碼… 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 ‎…就沒有第二項工作可做 24 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 ‎如果被人發現… 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 ‎碰,就死定了 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 ‎快走 27 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 ‎羅傑贏,我們輸 28 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 ‎快走開 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ‎(資料傳輸99%,訊號強度) 30 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 ‎第二項工作,進入SLS 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 ‎首先是前面的幾扇門 ‎由武裝警衛看守 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 ‎然後是兩部有管制的電梯 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 ‎其中一部電梯載運珍品 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 ‎另一部載運客戶 35 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 ‎這一切都有攝影機監視 ‎並全天候錄影和上傳 36 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 ‎第三項工作,大廳有兩名 ‎受過軍事訓練的持槍警衛 37 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 ‎歡迎來到SLS 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ‎你們見過漢娜金了 ‎她是數位保全組的組長 39 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 ‎鮑柏,不好意思,我吵到你了嗎? 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 ‎酋長隊領先六分 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 ‎是嗎,酋長隊領先六分? 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 ‎對 43 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 ‎好,各位,棘手的地方來了 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 ‎棘手的地方來了 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 ‎這就是保險庫前的走廊 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 ‎第四項工作就是走廊大門 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 ‎我們有通行卡,所以那不成問題 48 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 ‎門打開後就是第五項工作 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 ‎我們會有裝備 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 ‎必須悄悄搬運 51 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 ‎其中最大的問題是門一打開 52 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 ‎多矩陣生物姿態辨識機就會啟動 53 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 ‎用非宅男的話來講是什麼意思? 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 ‎系統辨識你走路 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 ‎監視器前只要有不該出現的人 ‎都會觸發警報 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 ‎不能破壞監視器或用煙燻嗎? 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ‎動作,紅外線 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 ‎所以你是說我們得隱身 ‎如果辦不到,就… 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 ‎大門關閉,警衛進來 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 ‎死翹翹,沒錯 ‎我只是很擔心走廊… 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ‎走廊是第五項工作 62 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 ‎下一個,第六項 63 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 ‎打開保險庫的門,關閉溫度偵測器 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 ‎羅傑用三組保全措施 ‎一個在他身上 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 ‎羅傑,開始 66 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 ‎二是在他手上,三是在他腦子裡 67 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 ‎輸入代碼就會關閉溫度監視器 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 ‎所以要怎麼拿到代碼? 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 ‎沒辦法 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‎只有羅傑知道,而且他每天會改 71 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 ‎我們一進去,溫度就會開始上升 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ‎一旦升到攝氏22.8度 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 ‎-我們就毀了 ‎-慘不堪言 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 ‎進大牢,知道 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 ‎對,其他地方都能進去 ‎唯獨這裡不行 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 ‎除非你有後門 77 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 ‎你有沒有說你已經有後門了? 78 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 ‎我有後門 79 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 ‎一個軟體修補程式 ‎能讓我們關閉溫度偵測器 80 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 ‎缺了那玩意,我們不可能進得去 81 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 ‎這是美國東岸 82 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‎最安全的保險庫 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 ‎可能還是世界第一 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 ‎我個人的保險箱就在那邊 85 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 ‎放其他地方我都不放心 86 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 ‎從此刻起,你們的資產絕對安全 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 ‎沒有任何人或任何事 88 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 ‎能進得了這個保險庫 ‎除非有我的准許 89 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ‎最後,第七項工作 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 ‎打開保險箱,取出債券 91 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 ‎搬上樓放上貨車 ‎全都得在一小時內完成 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 ‎神不知鬼不覺 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 ‎東西簡直是憑空消失 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‎手機可以還我了嗎? 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ‎媽的他們輸了 96 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 ‎蘇珊和周明天會進城 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 ‎我在理事會辦雞尾酒會,你也一起來 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 ‎我會看有沒有空 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 ‎成功了 100 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‎我辦到了 101 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 ‎我閃躲車子、跳上人行道 ‎根本是《俠盜獵車手》再現 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‎那傢伙走向我,腰上配槍 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 ‎他準備殺了我,然後… 104 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ‎好 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‎你去貨車那邊忙吧 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 ‎對,好主意,好 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‎那孩子只想得到你的稱讚 108 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 ‎等事情辦好,他要多少稱讚都行 109 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 ‎(《富比士雜誌》華爾街看門狗) 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 ‎(恭喜你釣到大魚) 111 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 ‎(你是哪位?) 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 ‎好 113 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 ‎RJ,最好把貨堆整齊一點 114 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 ‎這樣高度應該有一公尺多 115 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‎-到時候會倒下來砸到你的腳 ‎-知道了 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 ‎為什麼不能搬出去? 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 ‎每張債券價值10萬 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 ‎所以總共有7萬張紙 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 ‎假設每張債券5公克好了 120 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 ‎那總共有35萬克,也就是350公斤 121 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 ‎再加上紙盒的重量,差不多有一噸重 122 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 ‎妳說的話我一個字都沒聽進去 ‎因為妳說起數學超性感的 123 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 ‎是嗎?只有說數學的時候? 124 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 ‎-妳做什麼都好性感 ‎-我還可以說更多 125 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 ‎-可以多說點數學給我聽嗎? ‎-你想聽哪一種數學? 126 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 ‎很高興看到有伴侶在一起那麼久 ‎還這麼恩愛 127 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 ‎我爸媽幾乎不碰對方 128 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 ‎我想那樣讓我對親密毫無概念 ‎不過也很難說 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 ‎這廢柴怎麼還在囉唆? 130 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 ‎-別管他 ‎-別管他? 131 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‎等他話太多,害我們被逮到時 ‎妳還會這樣說嗎? 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 ‎小鸚鵡? 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 ‎至少我雙手都健全 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 ‎你雙手健全是吧? 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 ‎他媽的雙手健全? 136 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 ‎-你兩條腿可沒那麼好 ‎-嘿! 137 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‎這邊是怎麼了? 138 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 ‎對不起,詹金斯先生 ‎我們以後不在院子裡玩了 139 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 ‎李奧,沒事了,我都弄好了,別擔心 140 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 ‎大家乖一點,我馬上回來 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 ‎對,我知道 142 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 ‎但我沒辦法給你我沒有的情報 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 ‎所以沒什麼好報告的,我們保持聯絡 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 ‎你要去羅傑家嗎? 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 ‎對,我得去干擾監視器 ‎準備臉部掃描 146 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 ‎也許你該派裘蒂去,自己留下來 147 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 ‎不,這件事我不信任別人 148 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 ‎變成私怨了 149 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 ‎從一開始不就是這樣嗎? 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 ‎他們是妳的問題了,該死的蜜蜂 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ‎(納吉米的蜂房) 152 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 ‎蜂后是蜂群的女性首領 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 ‎她用費洛蒙把指令傳達出去 154 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 ‎不管去哪裡,其他蜜蜂都會追隨 155 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 ‎工蜂都是母的… 156 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‎可惡 157 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 ‎不知道我為何點牛舌 ‎他們每次都煮不好 158 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 ‎我在想,或許這次搶劫我也該配槍 ‎像你們一樣 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 ‎你… 160 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 ‎你不需要槍啦 161 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 ‎不,妳說得對 ‎但要是情況出差錯呢? 162 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 ‎說清楚,你覺得會出怎樣的差錯? 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 ‎不知道,比方說警衛出來 164 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 ‎他說:“喂,你們在搞什麼?” 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 ‎警衛為何會有英國腔? 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 ‎不知道,也可能是… 167 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 ‎不,你只要開車載我們過去 ‎把貨裝上車,再開車回來 168 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 ‎不需要槍 169 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 ‎好,這件事先記下來 170 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‎槍的事晚點再來討論 171 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 ‎你認識他們嗎? 172 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 ‎馬上就會認識了 173 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 ‎希望我可以讓他們留下好印象 174 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‎妳再努力也沒辦法讓人留下壞印象 175 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 ‎這就是快樂結局 176 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 ‎這票幹完後 ‎我就要去葡萄牙買一座酒莊 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 ‎種葡萄 178 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 ‎把酒賣給某家餐廳,剩下的自己喝 179 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 ‎只有我和我的重要伴侶 180 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 ‎也就是你媽囉? 181 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 ‎至少我有夢想啦,混蛋 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 ‎這個混蛋有夢想,別擔心 183 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 ‎我要去巴哈馬 184 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 ‎那裡放眼望去都是粉紅色的沙 185 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 ‎我們完成這一票 ‎我就要買布屈的原版1965年路德維西 186 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 ‎是一組爵士鼓 187 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 ‎-你可以買幾百萬組爵士鼓 ‎-一組爵士鼓 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 ‎我可以買十組送你 189 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 ‎謝了,但這組是布屈 ‎當年在垃圾合唱團時打過的 190 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 ‎目前在威斯康辛州的歷史博物館 ‎不過有錢好辦事囉 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 ‎白癡 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 ‎他想做什麼夢都行 193 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 ‎裘蒂,妳打算做什麼? 194 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 ‎墨西哥有一座山上的小鎮 195 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 ‎叫安剛格歐 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 ‎小時候我爸會帶我去 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 ‎帝王斑蝶都會去那裡過冬 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 ‎牠們… 199 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 ‎牠們整年都在飛,飛了幾千公里 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 ‎但他們只有三、四週的時間 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 ‎剛好足夠產卵 202 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 ‎然後牠們飛去安剛格歐 203 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ‎在那裡活八、九個月 204 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 ‎牠們知道自己快要滅絕了,就… 205 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‎盡可能延續香火 206 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 ‎總之,我會去那裡 207 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 ‎好美 208 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 ‎聽起來你要獨自待在 ‎粉紅色沙灘上啦,鮑柏 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 ‎你這爛胚有話要說嗎? 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 ‎想說就說啊! 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 ‎你這豬頭爛胚 212 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 ‎我會幫你挖洞,沒用的敗類! 213 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 ‎-嘿… ‎-滾開! 214 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‎搞什麼? 215 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 ‎裘蒂,別這樣,我… 216 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 ‎嘿 217 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 ‎這男的每次都找我麻煩! 218 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 ‎-我知道,鮑柏,別生氣 ‎-他每次都這樣 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 ‎-他不重要 ‎-我盡量了 220 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 ‎深呼吸 221 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 ‎-我盡量了 ‎-我… 222 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 ‎-我盡量了,對不起 ‎-…愛你 223 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 ‎-我愛你 ‎-對不起,妳知道的 224 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 ‎對不起 225 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 ‎別這樣嚇我 226 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 ‎我不喜歡你這樣嚇我 227 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 ‎聽我說 228 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 ‎我們把債券一到手… 229 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 ‎我們就全拿走 230 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 ‎-好嗎? ‎-好 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 ‎我們好好拿去花 232 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 ‎只有妳和我,寶貝,好嗎? 233 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 ‎只有妳和我 234 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‎-好,當然了 ‎-永遠不分開 235 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‎當然,我愛你 236 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 ‎我愛妳 237 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 ‎好 238 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 ‎好像有點危險 239 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 ‎不,其實簡單得出奇 ‎而且已經奏效了 240 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 ‎你承擔的風險非常小 241 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 ‎很高興你們來了 242 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 ‎我也是,史蒂方,這是我太太小櫻 243 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‎我剛才跟提勒先生說起 ‎我們的資產保護計畫 244 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 ‎我還以為今晚可以好好放鬆呢 245 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 ‎-私下聊聊? ‎-沒問題 246 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 ‎(只能一滴!) 247 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 ‎看哪,三位都在 248 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 ‎趁你們都在… 249 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 ‎我想提我在探索往歐洲擴展的選擇… 250 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‎我們要你搬移我們的債券 251 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‎我才把債券轉進保險庫 252 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 ‎他的意思是我們想請你幫忙 253 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 ‎把債券轉成不同型態的資產 254 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 ‎對,合法的那種 255 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 ‎原本的來源…比較麻煩 256 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 ‎若能保密並快速進行,我們會很感激 257 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 ‎我的資源做不到這種事 258 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 ‎很不幸,目前有人盯著我們 259 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 ‎我們每次轉帳都被政府緊盯 260 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 ‎但像你這樣的人… 261 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 ‎受尊敬、人脈又廣,資源垂手可得 262 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 ‎我沒辦法在一夜之間 ‎讓70億消失無蹤 263 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 ‎我很確定,你們… 264 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 ‎我確定你們一定明白 ‎如此龐大的一筆錢… 265 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 ‎要洗淨還不能讓人起疑有多困難 266 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 ‎你很有辦法 267 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 ‎我想你一定有辦法幫忙的 268 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ‎(匿名來電,手機) 269 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 ‎-哪位? ‎-去查電郵信箱 270 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‎(經營學) 271 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 ‎你要什麼? 272 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 ‎我要你知道,你有的一切都不安全 273 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 ‎你的家人、身分、寶貴的保險庫 274 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 ‎我再跟你聯絡 275 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 ‎我要重新檢查所有系統 276 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 ‎不只是SLS這邊的 ‎華爾街505號的全都要 277 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 ‎此外,妳會追蹤加密的郵件嗎? 278 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 ‎要看有幾個代理伺服器,沒問題吧? 279 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 ‎只是想保護我們客戶的資產 280 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 ‎三巨頭可不是好惹的 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 ‎他們看起來人很好啊 282 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 ‎這種人裡面有些人 ‎應對上只要稍有不慎 283 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 ‎你走在馬路上,有人跟你擦肩而過 284 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 ‎走了三條街後你就心臟病發而死 285 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 ‎-保持距離 ‎-好 286 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 ‎去做保全檢查 287 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 ‎小麗 288 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 ‎小麗 289 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 ‎請幫我保留電話 290 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 ‎這是上頭發的 ‎每個人都有一份,所以… 291 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 ‎我親愛的妹妹,請跟我來 292 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 ‎因為我要取悅大家 293 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 ‎我有我的小角落,紙也疊好了 294 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 ‎等我去上城的倉庫 295 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 ‎拿更多箱子,這一堆就會更高 296 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‎妳工作還真勤奮 297 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 ‎想賺錢就得花時間,對吧? 298 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 ‎我的運動手錶快爆了 299 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 ‎只是想讓妳把事情做對 300 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 ‎擔心妳妹會棄妳不顧嗎? 301 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 ‎我擔心我的小妹會忘記她為何來這裡 302 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 ‎-別這樣 ‎-我愛妳 303 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 ‎要不要一起來?還要送137間辦公室 304 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 ‎我們家裡見 305 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 ‎酷 306 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 ‎薩拉斯先生 ‎有一位葛雷漢戴維斯在主線上 307 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 ‎他說是急事 308 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 ‎接過來 309 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 ‎哪位? 310 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 ‎430萬 311 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 ‎什麼?不行,太荒謬了,不可能… 312 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 ‎你以為可以毫無痛苦 313 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 ‎你根本不懂真正的痛苦 314 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 ‎你的郵件裡有一個帳號 315 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 ‎聽著 316 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 ‎我給你三天 317 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 ‎喂? 318 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 ‎什麼事? 319 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 ‎嘿 320 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 ‎我好像有發現了 321 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 ‎我本來在跑系統分析 322 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 ‎看樣子如果以特定順序存取系統 323 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 ‎就可能導致保險庫的溫度偵測器出錯 324 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 ‎幾乎就像後門 325 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 ‎你是說有人故意弄的? 326 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 ‎我覺得比較像程式出問題 327 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 ‎比較像? 328 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 ‎到底是怎樣? ‎是程式問題還是有後門? 329 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 ‎這系統是七年前安裝的 ‎那時保險庫剛開始建 330 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 ‎除非你相信有人會等那麼久 331 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 ‎花好幾年布置圈套 332 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 ‎否則那就只是差勁的防火牆 333 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 ‎快修好 334 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 ‎這就開始 335 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 ‎還有…我可以幫你約眼科醫生嗎? 336 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 ‎好 337 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 ‎我的確有帳號 ‎這樣就能追查那個混蛋 338 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‎我叫漢娜去追查 339 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 ‎不,只要… 340 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ‎我不想牽扯到其他人 341 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 ‎這個人知道我的身分 342 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 ‎大家都知道你的身分 343 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 ‎不 344 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 ‎他知道我的真面目 345 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 ‎查出名字給我 346 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 ‎請盡量張大眼睛 347 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 ‎路易醫生去哪裡了? 348 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 ‎路易醫生臨時有急事 349 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 ‎我相信是森林公園的後九洞吧 350 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 ‎那個走運的混蛋 351 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 ‎請抬起頭來 352 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 ‎好 353 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 ‎請把燈打開 354 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 ‎好 355 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 ‎好,看起來只是單純的細菌感染 356 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 ‎每隻眼睛每隔兩小時滴兩滴 357 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 ‎明天一早應該就好多了 ‎如果沒有再打電話給我 358 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 ‎謝謝 359 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 ‎後門關閉了 360 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 ‎妳說什麼? 361 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 ‎我剛才在辦公室跑幾項檢查 ‎通道不見了 362 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 ‎不可能 363 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 ‎我幾年前就裝好了 ‎還付了製造商五萬塊 364 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 ‎我不知道還能說什麼 365 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 ‎沒了就是沒了 366 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 ‎一定是薩拉斯發現後,把它關起來了 367 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 ‎也許有人嚇到他了 368 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 ‎怎麼,妳看我? 369 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ‎我進出他家,一點線索都沒留下 370 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 ‎我們不可能完成這一票了 371 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 ‎只能喊停 372 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ‎也許沒那麼糟 373 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 ‎他有家人的照片 374 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 ‎在他家 375 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 ‎他太太和兒子 376 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ‎他們…很幸福 377 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 ‎他們不知道他以前的身分 ‎不知道他幹過什麼好事 378 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 ‎不知道他自己是否還記得 379 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 ‎他什麼都有,艾娃 380 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 ‎我卻只有靠這辦法跟他扯平 381 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 ‎現在呢? 382 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 ‎他贏了 383 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 ‎我很肯定這件事有夠爛 384 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 ‎歡迎光臨西特克資料修復行 ‎請問有預約嗎? 385 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 ‎沒有,我想你應該沒想到我會來 386 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 ‎葛雷 387 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 ‎請你去查一下塔利送來的貨好嗎? 388 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 ‎我承認,你很厲害 389 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 ‎所以我當初才會雇用你 390 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 ‎我非常擅於看人 391 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 ‎但你聰明反被聰明誤了 392 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 ‎430萬? 393 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 ‎幾乎是我的資產淨值 394 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 ‎如果不算我也借了一大筆錢的話 395 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 ‎那代表前任員工,某個心懷怨憤的人 396 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 ‎可以駭進我的個人資料 397 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 ‎一路追查到我在紐澤西之時 398 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 ‎把一切拼湊出來,就是安德魯你了 399 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 ‎你真以為敲詐我 ‎是你的最佳選擇嗎? 400 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 ‎你不覺得我會發現嗎? 401 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 ‎我還能怎樣? ‎看到我在哪裡工作了嗎? 402 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 ‎我別無選擇,你毀了我在全鎮的名聲 403 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 ‎你是小偷,小偷的下場就是這樣 404 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 ‎記得克莉絲汀嗎? 405 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‎對,她離開我了 406 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 ‎還帶走了我們的兒子 407 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 ‎你偷我的錢之前就該想到會這樣 408 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 ‎我什麼都沒有偷! 409 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 ‎我很高興我們有機會面對面談 410 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 ‎沒有電話或郵件,也沒有簡訊 ‎只是男人對男人 411 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 ‎我是來告訴你,從我這裡 ‎你得到的只是一句警告 412 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 ‎就這麼一次機會,希望你把握 413 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 ‎帳號給你了 414 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 ‎期限和後果也告訴你了 415 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 ‎你想三巨頭要是知道 416 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 ‎你的真實身分,他們會作何感想? 417 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‎安德魯 418 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 ‎你很清白,他們才雇用你 419 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 ‎是暴風雨裡的避風港 420 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 ‎但如果他們接到電話、簡訊或電郵… 421 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 ‎或是證交會,甚至是聯調局接到電話 422 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 ‎安德魯 423 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 ‎430萬,三天 424 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 ‎-嘿 ‎-我馬上來 425 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 ‎好 426 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 ‎嘿 427 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 ‎如果沒辦法,我們還在徵人 428 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 ‎(西特克電腦,營業中) 429 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 ‎再見 430 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ‎(已打烊,抱歉沒能為您服務) 431 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 ‎嘿 432 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 ‎嗨 433 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 ‎看到暴風雨了沒? 434 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 ‎是啊,好慘 435 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 ‎是從非洲來的,你知道嗎? 436 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 ‎來自薩哈拉沙漠的可惡沙塵暴 437 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 ‎轉變成這種怪物 438 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 ‎每隔一陣子,暴風會變大 439 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 ‎累積足夠的風力、熱度和雨水 440 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 ‎橫跨開闊的大海,橫掃幾千公里 441 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 ‎等你在新聞上看到… 442 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 ‎感覺好像無可避免 443 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 ‎不管是在哪裡發現的 ‎或是追蹤了多久 444 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 ‎都注定會發生 445 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 ‎你不知道哪一個會消逝 446 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 ‎哪一個會變大,成為巨型怪物 447 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 ‎藐視著你 448 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 ‎你什麼也做不了,只能… 449 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‎走進風雨裡 450 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 ‎面對暴風雨 451 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 ‎祈禱風平浪靜之時 452 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 ‎你還能毫髮無傷地站著 453 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 ‎對不對? 454 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 ‎(颶風) 455 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 ‎我們要利用颶風 456 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 ‎沒人知道你在說什麼 457 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 ‎後門的是用來避開溫度偵測的 458 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 ‎沒有後門就沒辦法避開 459 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 ‎直到現在,給他們看 460 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 ‎好,這是一枚硬幣,這是疊氮化銫 461 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 ‎你們最好退後幾步 462 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 ‎退後 463 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 ‎再退 464 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 ‎喂,我都戴護目鏡和手套了 465 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 ‎乖乖退後,再退三步,還要,對 466 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 ‎-乖乖 ‎-沒錯 467 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 ‎他媽的那樣對我們有什麼幫助? 468 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 ‎想像更大的硬幣 469 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 ‎所以就像一把槍嗎? 470 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 ‎對,像有七把槍同時開火 471 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 ‎純疊氮化銫非常有殺傷力 472 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 ‎但非常不穩定,所以我調出衍生物 473 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‎不會那麼容易氧化 474 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 ‎但游離能夠低,昇華點… 475 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 ‎沒人在乎 476 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 ‎我們需要大量的水 477 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 ‎-要去哪裡找? ‎-手作拍賣網 478 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 ‎紐約市給了我們一個禮物 479 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 ‎一號地下水道 480 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 ‎1917年建造,直徑3公尺 481 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 ‎空了幾十年 482 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 ‎直通華爾街地鐵站下方 483 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 ‎裡面的雨水積水只要夠高 484 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 ‎整個地鐵站就會變成尼加拉瓜瀑布 485 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 ‎更別提是在狂風暴雨交加的颶風裡 486 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 ‎會淹水 487 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 ‎同一條地下水道也通過保險庫上方 488 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 ‎所以我們等到地下鐵淹水 489 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 ‎然後用炸藥把底部炸開 490 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 ‎引導水流進入保險庫上方的隧道 491 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 ‎那時只要適量的銫出現在適當的地方 492 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 ‎就會爆炸,把金屬片炸穿保險庫屋頂 493 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 ‎也同時摧毀他們的小溫度偵測器 494 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 ‎後門再度開啟 495 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 ‎那實在…很複雜 496 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 ‎要是妳錯了呢? 497 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 ‎不是什麼事都不會發生 ‎就是我們全都被炸死 498 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 ‎但我還是跟貨車在外面等吧? 499 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‎對 500 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 ‎工作完成後我們回這裡碰頭 501 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 ‎一出差錯就到塔柏雷克的木屋,三天 502 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 ‎這是被抓包的行動打算 ‎蹤跡洩漏,不能再走回頭路 503 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 ‎艾娃會幫大家弄新身分 ‎到了會面地點發放 504 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 ‎此後你就永遠成為證件上的那個人 505 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 ‎我們要搶的人 ‎是地球上最有權勢的一群人 506 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 ‎只有這樣我們才能享受成果 507 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 ‎很瘋狂吧?感覺就很瘋狂 508 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 ‎也許吧,看你多想要那座酒莊? 509 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 ‎我的手還沒復元 510 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 ‎你可以指導史丹開第二個鎖嗎? 511 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 ‎我們有得忙了 512 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 ‎我們現在行動 513 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 ‎不然就…永遠忘掉這回事 514 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 ‎我們可以回到…之前的人生 515 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 ‎我要強調,強制撤離 516 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 ‎是為了保障在可能受災區內 517 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 ‎紐約市民的安全 518 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 ‎布萊德,媽媽說你下學期不想念了 519 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 ‎我不需要去上課,反正什麼也沒學到 520 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 ‎你們父子好好談談吧 521 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‎我們開始看到風力變強… 522 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 ‎托比,要開始了,今晚 523 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 ‎在颶風來的時候嗎? 524 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 ‎我收到可靠線人的簡訊 525 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 ‎搶案會發生在華爾街505號,來 526 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 ‎那棟樓很大,沒有更精確的情報嗎? 527 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 ‎我只知道這樣 528 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 ‎好吧,快想出一份名單 529 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 ‎列舉每個潛在目標,並鎖定監視點 530 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 ‎如果想抓到那批壞蛋 ‎這是唯一的機會 531 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‎走吧! 532 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 ‎(聯調局) 533 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 ‎他們隨時待命 534 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 ‎如果暴風雨登陸時威力不減 ‎其造成的損害需要花幾天才能修好 535 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 ‎(史蒂方提勒手機) 536 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 ‎提勒先生,有什麼事嗎? 537 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 ‎我們之前討論的事,你考慮過了嗎? 538 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 ‎有的,我考慮過了,我想有些… 539 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 ‎老實說,我心中認定 ‎有你這種背景的人 540 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 ‎對這件事應該不會有大問題 541 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 ‎我這種背景? 542 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 ‎在羅傑薩拉斯有現在的身分之前 543 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 ‎你以為我們跟人做生意 544 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 ‎不會先調查對方的背景嗎? 545 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 ‎我不知道你聽說了什麼 546 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 ‎但我很久之前就放下那樣的人生了 547 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 ‎我欣賞有祕密的男人 548 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 ‎尤其如果我能夠知道祕密 549 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 ‎那代表他也能保守我的祕密 550 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 ‎等暴風雨過後我們再談吧 551 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 ‎也許到時候你會有更好的消息 552 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 ‎嘿 553 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 ‎你應該拿一把,以防萬一 554 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 ‎對,酷,謝謝 555 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 ‎好,那不是玩具 556 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 ‎好 557 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 ‎怎麼… 558 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 ‎自己保重,好嗎? 559 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 ‎對,妳也是 560 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 ‎李奧,我們要做什麼? 561 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 ‎老大,有什麼消息? 562 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 ‎開始行動 563 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 ‎字幕翻譯: 韓宜辰