1
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:16,975 --> 00:00:20,687
NĂM NGÀY TRƯỚC VỤ CƯỚP
3
00:00:26,985 --> 00:00:28,778
Đây là người ta đang đối đấu.
4
00:00:28,862 --> 00:00:31,448
Roger Salas, người đứng đầu SLS,
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,242
công ty bảo mật tài chính
lớn nhất Bờ Đông.
6
00:00:35,452 --> 00:00:37,203
Anh ta tin mình bất khả xâm phạm.
7
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
Anh ta sai rồi.
8
00:00:40,373 --> 00:00:43,418
Gia đình tin anh ta
sống tốt đẹp, trong sạch.
9
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Họ sai rồi.
10
00:00:45,587 --> 00:00:48,339
Thế giới tin anh ta là ông lớn trong ngành
11
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
và một người có đức hạnh.
12
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
Thế giới không biết anh ta thực sự là ai.
13
00:00:54,304 --> 00:00:56,765
Sẽ cần bảy công việc để đánh bại anh ta.
14
00:00:57,348 --> 00:01:02,020
Bảy việc xen giữa ta và mọi thứ ta muốn.
15
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
Vượt qua trở ngại đó,
16
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
ta sẽ sống như ông vua bà hoàng.
17
00:01:07,567 --> 00:01:11,404
Công việc thứ nhất. 505 Phố Wall.
18
00:01:11,988 --> 00:01:16,785
SLS mã hóa máy phát RF
vào những chiếc xe tải bọc thép.
19
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
Là cách duy nhất vào khoang tải hàng.
20
00:01:19,579 --> 00:01:22,957
Ta có thể nhân bản nó miễn là ta ở gần.
21
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Nếu ta không nhận được mã
trước khi xe tải đi vào
22
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
sẽ không có việc số hai.
23
00:01:54,656 --> 00:01:55,990
Nếu bị phát hiện…
24
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
Bùm. Ta chết.
25
00:02:01,579 --> 00:02:02,831
Đi đi nào.
26
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Roger thắng. Ta thua.
27
00:02:08,670 --> 00:02:09,879
Di chuyển nó ngay.
28
00:02:09,963 --> 00:02:11,422
DỮ LIỆU - 99%
ĐỘ MẠNH TÍN HIỆU
29
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
Việc thứ hai. Vào SLS.
30
00:02:21,808 --> 00:02:24,727
Có một loạt cửa
điều khiển bởi bảo vệ có vũ trang
31
00:02:25,436 --> 00:02:28,189
và hai thang máy bị hạn chế ra vào.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,358
Một cho vật có giá trị…
33
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
và một cho khách hàng.
34
00:02:35,738 --> 00:02:41,119
Tất cả đều được giám sát bằng video,
được ghi lại và tải lên 24/7.
35
00:02:41,828 --> 00:02:46,624
Công việc thứ ba. Thêm hai vệ sĩ
có vũ trang được huấn luyện ở sảnh.
36
00:02:47,959 --> 00:02:48,793
SLS xin chào.
37
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Anh đã gặp Hannah Kim,
đứng đầu an ninh kỹ thuật số.
38
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
Bob, tôi làm phiền anh à?
39
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
Chiefs đang dẫn sáu điểm.
40
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
Ồ, đội Chiefs đang dẫn sáu điểm?
41
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Đúng vậy.
42
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
Được rồi. Đây là nơi
mà chuyện trở nên phức tạp.
43
00:03:12,025 --> 00:03:13,484
Nơi chuyện phức tạp lên.
44
00:03:17,447 --> 00:03:19,991
Đây rồi. Hành lang đến kho tiền.
45
00:03:25,121 --> 00:03:26,706
Việc thứ tư là cửa hành lang.
46
00:03:26,789 --> 00:03:28,833
Ta có thẻ nên ta ổn.
47
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Một khi nó mở, công việc thứ năm.
48
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
Ta sẽ có thiết bị.
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
Ta phải di chuyển một cách âm thầm.
50
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
Và vấn đề lớn nhất là
ngay khi cánh cửa mở ra,
51
00:03:40,261 --> 00:03:45,350
nó kích hoạt một ma trận
đa đơn vị nhận dạng dáng đi sinh trắc học.
52
00:03:45,433 --> 00:03:48,019
Hiểu đơn giản hơn là gì?
53
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Hệ thống nhận dạng dáng đi.
54
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
Bất kỳ ai không được phép ở đây,
máy ảnh sẽ chụp.
55
00:03:52,774 --> 00:03:55,777
Và ta không rút điện
hay dùng khói được sao?
56
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
Cử động. Hồng ngoại.
57
00:03:57,737 --> 00:04:01,532
Ý ông là ta phải vô hình
và nếu ta không thể, thì…
58
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Cửa sẽ đóng, lính canh vào.
59
00:04:03,326 --> 00:04:07,080
Chết. Được rồi.
Tôi thực sự băn khoăn về sảnh…
60
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Sảnh là việc thứ năm.
61
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
Tiếp theo, công việc thứ sáu.
62
00:04:12,961 --> 00:04:16,965
Mở cửa kho tiền
và tắt các cảm biến nhiệt độ.
63
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
Roger sử dụng bảo mật ba phần, thứ mà…
64
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
Bắt đầu đi, Roger.
65
00:04:23,429 --> 00:04:28,643
…thứ ta có và ta biết.
66
00:04:29,227 --> 00:04:32,772
Mã tắt màn hình nhiệt độ.
67
00:04:34,691 --> 00:04:36,150
Sao chúng ta có mã?
68
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Ta không có.
69
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Chỉ Roger biết và đổi nó mỗi ngày.
70
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
Thời điểm ta bước vào,
nhiệt độ sẽ bắt đầu tăng.
71
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
Và một khi nó đạt trên 22,8 độ…
72
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
- Ta tiêu.
- Xong đời.
73
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
Sống trong tù.
74
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
Ta có thể thoát thứ khác,
nhưng không phải nó.
75
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
Trừ khi, anh có cửa sau.
76
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
Anh nói với họ anh có cửa sau chưa?
77
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Tôi có cửa sau.
78
00:05:10,393 --> 00:05:13,730
Một bản vá phần mềm
cho phép ta tắt cảm biến nhiệt độ.
79
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Nếu thiếu nó,
ta sẽ không bao giờ vào trong được.
80
00:05:25,033 --> 00:05:29,287
Đây là kho tiền kiên cố nhất
81
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
ở Bờ Đông, Hoa Kỳ.
82
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Có thể nhất thế giới.
83
00:05:37,879 --> 00:05:40,048
Két an toàn cá nhân của tôi ở đó.
84
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
Không thể để ở nơi nào khác.
85
00:05:57,482 --> 00:06:02,487
Từ giờ phút này,
tài sản của anh được bảo mật 100%.
86
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Không có ai và không có gì
87
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
có thể vào trong hầm này,
trừ khi tôi cho phép.
88
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
Và cuối cùng, công việc thứ bảy.
89
00:06:21,047 --> 00:06:24,509
Ta đột nhập két sắt, lấy trái phiếu,
90
00:06:25,426 --> 00:06:29,806
kéo chúng lên lầu vào xe tải,
tất cả trong khoảng một tiếng.
91
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
Và sẽ không ai để ý.
92
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Nó về cơ bản là cướp chính mình.
93
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Cho tôi lấy lại điện thoại?
94
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
Họ đã thua.
95
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
Mai Suzanne và Woo sẽ đến thị trấn.
96
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Tôi có một bữa tiệc cocktail.
Anh nên tham gia.
97
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
Tôi sẽ xem lịch.
98
00:07:22,442 --> 00:07:23,359
Ta đã làm được.
99
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Tôi làm được.
100
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
Tôi né xe. Tôi nhảy lên lề đường.
Y hệt như ở trò GTA.
101
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
Một tên cầm súng tiến tới.
102
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
Anh ta cố giết tôi và…
103
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Đúng vậy.
104
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
Sao cậu không xem cái xe tải?
105
00:07:43,421 --> 00:07:46,007
Ý tưởng tuyệt vời.
106
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
Đứa trẻ chỉ muốn được khen.
107
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
Cậu ấy có thể có hết lời khen
khi ta làm xong.
108
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
FORBES
GIÁM SÁT PHỐ WALL
109
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
CHÚC MỪNG ANH BẮT ĐƯỢC CÁ LỚN.
110
00:08:18,581 --> 00:08:21,626
AI VẬY?
111
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Tốt.
112
00:08:38,100 --> 00:08:40,728
RJ, cậu sẽ muốn chất đống này cho đều.
113
00:08:40,811 --> 00:08:42,396
Cái này có vẻ cao 1,2 m.
114
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
- Nó sẽ rơi và đè bẹp chân cậu.
- Hay thật.
115
00:08:44,732 --> 00:08:46,317
Sao ta không đem chúng ra?
116
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Mỗi trái phiếu trị giá 100 ngàn, nhỉ?
117
00:08:48,945 --> 00:08:51,322
Vậy là 70.000 mảnh giấy.
118
00:08:51,405 --> 00:08:53,616
Giả sử mỗi trái phiếu là năm gram.
119
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
Tổng 350.000 gram, tương đương 350 kg.
120
00:08:56,994 --> 00:08:59,789
Tính thêm mấy cái hộp,
nó phải nặng gần một tấn.
121
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
Anh không nghe được gì
vì em quá quyến rũ khi làm toán.
122
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Ồ, chỉ khi em làm toán?
123
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
- Khi em làm bất cứ thứ gì.
- Còn nữa.
124
00:09:07,588 --> 00:09:10,675
- Cho anh vài dạng toán nhé?
- Anh muốn dạng toán gì?
125
00:09:10,758 --> 00:09:14,011
Thật hay khi một cặp
thể hiện tình cảm sau nhiều năm,
126
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
ý tôi là, bố mẹ tôi không chạm nhau.
127
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Chắc không ảnh hưởng đến cách tôi
nghĩ về sự thân mật, nhưng chả rõ.
128
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Sao cây lau nhà vẫn nói?
129
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
- Để cậu ấy yên.
- Để yên?
130
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Nếu cậu ta hót và làm ta bị lộ,
em còn nói vậy không?
131
00:09:26,190 --> 00:09:27,191
Vẹt nhỏ?
132
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
Ít nhất hai tay tôi lành lặn.
133
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Hai bàn tay lành lặn hả?
134
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
Có hai bàn tay cơ à?
135
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
- Nhưng đôi chân thì chết tiệt.
- Này!
136
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Có chuyện gì vậy?
137
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
Xin lỗi, ông Jenkins.
Bọn tôi sẽ không chơi ở sân nữa!
138
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Tốt thôi, Leo.
Không sao đâu, nên đừng lo lắng.
139
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
Này, cư xử đúng mực đi nhé.
Tôi sẽ quay lại.
140
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
Vâng, tôi hiểu,
141
00:09:54,343 --> 00:09:57,221
nhưng tôi không thể cung cấp
thông tin tôi không có.
142
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
Không có gì để báo cáo, được chứ?
Tôi sẽ liên lạc sau.
143
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Anh đang đến chỗ của Roger?
144
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
Ừ. Phải làm nhiễu máy ảnh,
thiết lập quét khuôn mặt.
145
00:10:06,439 --> 00:10:10,735
Có lẽ anh nên cử Judy. Và anh ở lại đây.
146
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Không, tôi chưa đủ tin ai
để giao chuyện đó.
147
00:10:19,452 --> 00:10:20,661
Nó thành chuyện riêng.
148
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
Đã bao giờ là ngược lại?
149
00:10:40,723 --> 00:10:43,643
Giờ chúng là vấn đề của cô.
Đống ong chết tiệt.
150
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
VƯỜN ONG NAJIMY
151
00:10:49,690 --> 00:10:52,652
Ong chúa là nữ thủ lĩnh của bầy.
152
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
Nó truyền đạt chỉ thị qua pheromone
153
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
và khi nó đi đâu,
những con còn lại đi theo.
154
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
Những con ong thợ đều là con cái…
155
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
Khỉ thật.
156
00:11:03,788 --> 00:11:07,124
Không hiểu sao tôi lại đặt lengua.
Họ toàn làm hỏng.
157
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Tôi nghĩ có lẽ tôi nên
cầm súng khi đi cướp, giống như mọi người.
158
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
Cậu…
159
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
Cậu không cần súng cho việc này.
160
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
Cô nói đúng.
Nhưng, nếu, điều gì tệ xảy ra?
161
00:11:28,854 --> 00:11:31,941
Cái thứ chết tiệt nào sẽ xảy ra
ở thế giới của cậu?
162
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
Tôi không biết, lính canh đi ra,
163
00:11:34,527 --> 00:11:37,029
và hắn ta nói "Anh đang làm gì vậy?"
164
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
Sao họ là người Anh?
165
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
Tôi không biết, họ có thể…
166
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
Không, chỉ cần
đưa bọn tôi đến, bốc hàng, trở về.
167
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Không súng.
168
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
Được rồi, ta sẽ tạm dừng thảo luận
169
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
và bàn lại chuyện súng ống sau.
170
00:12:08,477 --> 00:12:09,729
Anh có biết họ không?
171
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
Ta sẽ sớm biết.
172
00:12:12,982 --> 00:12:15,526
Em hy vọng em có thể tạo ấn tượng tốt.
173
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
Muốn tệ cũng khó đấy.
174
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Kết thúc có hậu đây.
175
00:13:15,836 --> 00:13:20,132
Xong việc này,
tôi sẽ mua một vườn nho ở Bồ Đào Nha.
176
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
Trồng nho.
177
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Bán ít rượu tại nhà hàng
và uống phần còn lại.
178
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
Chỉ tôi và người đặc biệt.
179
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Vậy là mẹ cậu?
180
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
Ít ra tôi có ước mơ, đồ khốn.
181
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
Thằng khốn này cũng mơ mà, đừng lo.
182
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Tôi sẽ nằm ở Bahamas.
183
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
Biển cát hồng mênh mông.
184
00:13:49,161 --> 00:13:54,875
Nếu thành công, tôi sẽ mua
Ludwig 1965 của Butch Vig.
185
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
Một bộ trống.
186
00:13:59,964 --> 00:14:02,341
- Cậu có thể mua triệu bộ trống.
- Một bộ trống.
187
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Tôi sẽ tặng mười bộ.
188
00:14:03,717 --> 00:14:06,679
Cảm ơn, nhưng bộ này
Butch đã chơi khi ở Garbage.
189
00:14:07,346 --> 00:14:11,767
Nó nằm ở Bảo tàng Lịch sử Wisconsin,
nhưng, anh biết đấy, có tiền sẽ khác.
190
00:14:11,851 --> 00:14:13,227
Thằng ngốc.
191
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
Cậu ấy có thể mơ theo ý muốn chứ?
192
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
Cô sẽ làm gì, Judy?
193
00:14:21,110 --> 00:14:25,614
Có thị trấn miền núi nhỏ ở Mexico,
194
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Angangueo.
195
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
Bố tôi đã đưa tôi đến khi còn nhỏ.
196
00:14:30,995 --> 00:14:35,249
Đó là nơi bướm chúa ở vào mùa đông.
197
00:14:35,332 --> 00:14:36,208
Chúng…
198
00:14:37,751 --> 00:14:40,838
Chúng dành cả năm bay hàng nghìn dặm,
199
00:14:40,921 --> 00:14:42,840
nhưng chúng chỉ sống, ba tuần,
200
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
vừa đủ để đẻ một quả trứng.
201
00:14:44,341 --> 00:14:48,888
Và sau đó,
những con cuối cùng đến Angangueo
202
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
và chúng sống, tầm tám, chín tháng.
203
00:14:52,474 --> 00:14:56,937
Giống như, chúng biết
là chúng sắp chết nên…
204
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
chúng tiếp tục nhiệm vụ đi xa nhất có thể.
205
00:15:05,154 --> 00:15:08,699
Nên… Đúng, đó là nơi tôi sẽ đến.
206
00:15:10,993 --> 00:15:11,869
Hay lắm.
207
00:15:15,372 --> 00:15:18,834
Có vẻ như anh sẽ
nằm trên bãi cát hồng một mình, Bob.
208
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
Muốn nói cái gì, đồ khốn?
209
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
Muốn gì thì nói đi!
210
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Đồ khốn đầu đất,
211
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
tao sẽ đào một cái lỗ cho mày!
212
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
- Này…
- Bỏ ra!
213
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Cái gì vậy?
214
00:15:36,101 --> 00:15:37,227
Thôi nào, Judy, anh…
215
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
Này.
216
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Thằng này lúc nào cũng vậy!
217
00:15:44,610 --> 00:15:46,779
- Em biết. Bob, đừng.
- Toàn thế.
218
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
- Đừng bận tâm anh ta.
- Anh đang cố.
219
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
Này, thở đi. Thở.
220
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
- Anh đang cố gắng.
- Em…
221
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
- Anh cố. Xin lỗi.
- …yêu anh.
222
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
- Anh yêu em.
- Xin lỗi. Em biết mà.
223
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
Anh xin lỗi.
224
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Đừng làm em sợ.
225
00:16:00,668 --> 00:16:02,878
Em không thích khi anh làm em sợ.
226
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
Nghe anh. Nghe này.
227
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
Khi ta có đống trái phiếu đó…
228
00:16:11,679 --> 00:16:12,846
ta lấy hết sạch.
229
00:16:14,139 --> 00:16:15,975
- Được chứ?
- Ừ.
230
00:16:16,058 --> 00:16:17,518
Ta sẽ tự sắp xếp.
231
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Chỉ em và anh. Nhé?
232
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
Chỉ em và anh.
233
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
- Vâng, tất nhiên rồi.
- Mãi mãi.
234
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Tất nhiên. Em yêu anh.
235
00:16:29,947 --> 00:16:30,990
Anh yêu em.
236
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
Ồ, đúng rồi.
237
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
Nó có vẻ hơi nguy hiểm.
238
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Không, đơn giản đến kinh ngạc
và đã được giải quyết.
239
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
Với rất ít rủi ro về phía ông.
240
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
Mừng vì anh đã đến.
241
00:17:04,690 --> 00:17:07,067
Tôi cũng vậy. Stefan, vợ tôi, Sakura.
242
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
Tôi đã nói với ông Thiele
về kế hoạch bảo vệ tài sản của ta.
243
00:17:10,738 --> 00:17:13,240
Tôi nghĩ rằng đây là một đêm thư giãn.
244
00:17:15,492 --> 00:17:17,119
- Phiền chút?
- Tất nhiên.
245
00:17:44,021 --> 00:17:46,565
CHỈ MỘT GIỌT!
246
00:19:09,565 --> 00:19:12,442
Nhìn này. Cả ba ở cùng một nơi.
247
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
Nghe này, trong khi tôi…
248
00:19:19,783 --> 00:19:24,121
Tôi muốn nói, tôi đang thăm dò
một số lựa chọn để bành trướng châu Âu.
249
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Anh hãy chuyển trái phiếu.
250
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
Tôi vừa chuyển vào hầm.
251
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Ý cậu ấy
là chúng tôi muốn anh hỗ trợ chúng tôi
252
00:19:33,380 --> 00:19:37,009
đổi chúng sang một loại tài sản khác.
253
00:19:37,092 --> 00:19:39,094
Đúng, một loại sạch hơn.
254
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
Nguồn gốc của chúng… có vấn đề.
255
00:19:44,474 --> 00:19:47,644
Sự thận trọng và tốc độ
sẽ được đánh giá rất cao.
256
00:19:50,272 --> 00:19:53,108
Chà, tôi không thực sự sẵn sàng
cho những thứ đó.
257
00:19:53,859 --> 00:19:58,530
Thật không may,
chúng tôi đang bị theo dõi lúc này.
258
00:19:58,614 --> 00:20:02,910
Chính phủ đang soi mói
mọi giao dịch chúng tôi thực hiện.
259
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Nhưng một người đàn ông như anh…
260
00:20:05,412 --> 00:20:10,667
Được tôn trọng, quan hệ tốt,
không tỏ ra quá thân mật, anh thấy đó?
261
00:20:12,920 --> 00:20:17,299
Tôi không thể
làm cho bảy tỷ đô la biến mất sau một đêm.
262
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Tôi chắc mọi người…
263
00:20:19,176 --> 00:20:23,555
biết rõ rất khó để…
264
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
dọn dẹp số tiền đó
mà không gây ra lo lắng.
265
00:20:29,019 --> 00:20:32,147
Chà, anh là một người đàn ông tháo vát.
266
00:20:34,483 --> 00:20:39,196
Tôi mong anh sẽ tìm ra cách
để trở nên hữu ích.
267
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
KHÔNG CÓ THÔNG TIN NGƯỜI GỌI
DI ĐỘNG
268
00:21:37,713 --> 00:21:39,631
- Ai đây?
- Kiểm tra hộp thư đi.
269
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
QUẢN LÝ
270
00:21:49,516 --> 00:21:50,392
Anh muốn gì?
271
00:21:50,475 --> 00:21:53,603
Tôi muốn anh biết
không có gì an toàn trong tay anh.
272
00:21:53,687 --> 00:21:57,232
Gia đình, danh tính,
kho tiền quý giá của anh.
273
00:21:58,358 --> 00:21:59,735
Tôi sẽ liên lạc sau.
274
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
Hãy chạy thử mọi hệ thống.
275
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
Không chỉ ở SLS, mà cả 505 phố Wall.
276
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
Cô lần ra email mã hóa được không?
277
00:22:12,080 --> 00:22:14,374
Tuỳ số lượng proxy. Mọi thứ ổn chứ?
278
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
Cố bảo vệ tài sản khách hàng của ta.
279
00:22:16,668 --> 00:22:18,837
Không muốn Bộ ba tức giận.
280
00:22:18,920 --> 00:22:20,422
Tôi thấy họ khá nhã.
281
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
Những người này, nếu cô làm trái ý họ,
282
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
thì khi đi bộ xuống phố, va phải ai đó,
283
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
qua ba toà là cô sẽ chết vì đột quỵ.
284
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
- Giữ khoảng cách.
- Vâng.
285
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
Kiểm tra an ninh đi.
286
00:22:32,601 --> 00:22:34,728
Liz.
287
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
Liz. Này.
288
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Đừng chuyển máy nhé.
289
00:22:40,442 --> 00:22:43,445
Đây là từ bên quản lý.
Họ tặng cho tất cả, nên…
290
00:22:45,697 --> 00:22:47,366
Hãy khiêu vũ với tớ.
291
00:22:52,496 --> 00:22:55,290
Bởi vì tớ làm vượt quá yêu cầu.
292
00:22:55,374 --> 00:22:57,959
Tớ có góc nhỏ riêng,
đã xếp giấy của tớ lên.
293
00:22:58,043 --> 00:23:00,087
Tớ đến các nhà kho ở thị trấn,
294
00:23:00,170 --> 00:23:03,090
lấy thêm hộp, chất đống lên, thấy không?
295
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Xem chú ong nhỏ chăm chỉ này.
296
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Cậu phải dành thời gian kiếm tiền nhỉ?
297
00:23:08,095 --> 00:23:10,013
Fitbit của tớ làm hết công suất.
298
00:23:10,722 --> 00:23:12,516
Miễn là cậu làm đúng.
299
00:23:13,475 --> 00:23:15,644
Lo người chị em vượt mặt cậu sao?
300
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
Tớ lo người chị em quên mất lý do tới đây.
301
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
- Đừng… Thôi.
- Tớ yêu cậu.
302
00:23:22,109 --> 00:23:25,570
Cậu có đi không?
Chỉ còn 137 văn phòng nữa.
303
00:23:25,654 --> 00:23:27,364
Hẹn cậu ở nhà.
304
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
Hay lắm.
305
00:23:48,093 --> 00:23:52,264
Ông Salas, có ông Graham Davies
ở đường dây chính?
306
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
Nói là khẩn cấp.
307
00:23:55,308 --> 00:23:56,184
Kết nối đi.
308
00:24:01,690 --> 00:24:02,524
Ai đây?
309
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
4,3 triệu.
310
00:24:06,027 --> 00:24:09,197
Gì? Không, thật nực cười. Tôi không thể…
311
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
Anh nghĩ nó sẽ không đau.
312
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Anh chưa biết đau thực sự.
313
00:24:13,201 --> 00:24:15,203
Có một số tài khoản trong email của anh.
314
00:24:15,287 --> 00:24:16,121
Nghe này.
315
00:24:17,664 --> 00:24:18,790
Anh có ba ngày.
316
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Alô?
317
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Gì vậy?
318
00:24:28,967 --> 00:24:29,801
Chào.
319
00:24:31,386 --> 00:24:33,180
Tôi đã tìm thấy cái gì đó.
320
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
Tôi đang chạy phân tích hệ thống
321
00:24:34,973 --> 00:24:39,311
và có vẻ như nếu hệ thống
được truy cập rất cụ thể theo thứ tự,
322
00:24:39,394 --> 00:24:42,522
có thể gây ra lỗi
trên các cảm biến nhiệt độ của kho tiền.
323
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Nó gần giống như cửa sau.
324
00:24:48,778 --> 00:24:50,780
Ai đó cố tình làm điều này?
325
00:24:50,864 --> 00:24:52,741
Giống trục trặc hơn.
326
00:24:54,409 --> 00:24:55,577
Có vẻ như vậy?
327
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
Là cái nào? Trục trặc hay cửa sau hả?
328
00:24:59,539 --> 00:25:03,793
Hệ thống đã được cài đặt cách đây bảy năm
khi xây kho tiền lần đầu.
329
00:25:04,920 --> 00:25:09,508
Vì vậy, trừ khi ông nghĩ
ai đó đã chờ một cơ hội tốt,
330
00:25:09,591 --> 00:25:13,094
chờ nhiều năm
để đưa ra một vài cái bẫy phức tạp,
331
00:25:14,471 --> 00:25:16,765
thì firmware tệ chỉ là firmware tệ.
332
00:25:22,062 --> 00:25:22,896
Sửa đi.
333
00:25:23,480 --> 00:25:24,314
Xử lý ngay.
334
00:25:24,397 --> 00:25:27,943
Và… Tôi gọi bác sĩ mắt cho ông được không?
335
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Được.
336
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
Tôi có số tài khoản,
thì ta sẽ tìm tên khốn đó.
337
00:25:35,116 --> 00:25:36,326
Tôi sẽ nhờ Hannah.
338
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Không. Chỉ là…
339
00:25:38,245 --> 00:25:39,955
Tôi không muốn người khác tham gia.
340
00:25:40,747 --> 00:25:44,251
Người này, hắn biết tôi là ai.
341
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
Mọi người đều biết.
342
00:25:45,835 --> 00:25:46,670
Không.
343
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
Hắn biết tôi là ai.
344
00:25:53,051 --> 00:25:54,469
Hãy cho tôi một cái tên.
345
00:26:00,559 --> 00:26:02,602
Cố gắng mở to mắt ra.
346
00:26:10,569 --> 00:26:11,611
Tiến sĩ Lowe đâu?
347
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
Tiến sĩ Lowe có việc gấp.
348
00:26:16,157 --> 00:26:18,577
Chắc là chín lỗ golf cuối ở Forest Park.
349
00:26:19,327 --> 00:26:20,245
Tên khốn may mắn.
350
00:26:25,834 --> 00:26:26,918
Hãy ngẩng đầu lên.
351
00:26:32,382 --> 00:26:33,216
Tốt.
352
00:26:36,261 --> 00:26:37,429
Làm ơn bật đèn lên.
353
00:26:42,142 --> 00:26:42,976
Đúng.
354
00:26:44,144 --> 00:26:47,731
Giống như
bị nhiễm trùng vi khuẩn đơn giản.
355
00:26:48,857 --> 00:26:51,151
Hai giọt mỗi mắt, hai giờ một lần.
356
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
Sẽ thấy ổn vào buổi sáng.
Nếu không, gọi tôi.
357
00:26:55,322 --> 00:26:56,156
Cảm ơn.
358
00:27:02,621 --> 00:27:04,080
Cửa sau đã đóng.
359
00:27:05,707 --> 00:27:06,833
Cô nói gì vậy?
360
00:27:06,916 --> 00:27:11,880
Tôi đang chạy thử tại văn phòng.
Lối đi đã biến mất.
361
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Không, không thể được.
362
00:27:13,548 --> 00:27:16,551
Tôi đã đặt nó từ lâu,
trả nhà sản xuất 50.000.
363
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
Tôi không biết phải nói gì với anh.
364
00:27:20,430 --> 00:27:21,598
Nó mất rồi.
365
00:27:28,688 --> 00:27:31,316
Salas chắc đã tìm thấy và đóng nó lại.
366
00:27:32,651 --> 00:27:35,236
Có lẽ điều gì đó khiến anh ta kinh hãi.
367
00:27:35,945 --> 00:27:37,155
Cô đang nhìn tôi?
368
00:27:37,822 --> 00:27:40,200
Tôi ra vào chỗ của anh ta gọn gàng.
369
00:27:43,244 --> 00:27:45,121
Sao ta có thể làm việc này.
370
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
Ta sẽ phải dừng lại.
371
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
Có lẽ không tệ đến thế.
372
00:28:03,223 --> 00:28:04,766
Anh ta có ảnh gia đình.
373
00:28:06,476 --> 00:28:07,852
Trong nhà của anh ta.
374
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
Vợ con anh ta.
375
00:28:12,816 --> 00:28:16,528
Họ đang hạnh phúc.
376
00:28:18,571 --> 00:28:21,616
Họ không biết anh ta là ai
hoặc anh ta đã làm gì.
377
00:28:23,827 --> 00:28:25,912
Tôi tự hỏi anh ta có còn nhớ không.
378
00:28:27,455 --> 00:28:30,542
Anh ta có mọi thứ, Ava.
379
00:28:30,625 --> 00:28:34,713
Và tất cả những gì tôi có
là làm cho mọi thứ cân bằng.
380
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
Và bây giờ?
381
00:28:40,468 --> 00:28:41,678
Anh ta thắng.
382
00:28:43,638 --> 00:28:46,975
Vì vậy, tôi khá chắc chắn
đó là một điều tồi tệ.
383
00:29:23,887 --> 00:29:26,639
Chào mừng tới Setec Data Recovery.
Anh có hẹn chưa?
384
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
Không, tôi không nghĩ anh đợi tôi.
385
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
Này, Greg.
386
00:29:35,023 --> 00:29:38,485
Cậu có thể
kiểm tra lô hàng đó từ Tully không?
387
00:29:40,403 --> 00:29:42,989
Anh thật giỏi. Tôi công nhận.
388
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
Thế nên tôi mới thuê anh.
389
00:29:45,992 --> 00:29:47,786
Tôi rất rõ người tài.
390
00:29:48,369 --> 00:29:50,413
Nhưng anh đã chơi quá tay.
391
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
4,3 triệu?
392
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Gần như là tài sản ròng của tôi.
393
00:29:57,462 --> 00:30:00,298
Nếu anh không tính việc
tôi không có giới hạn.
394
00:30:00,381 --> 00:30:03,635
Có nghĩa là nhân viên cũ,
người có mối hận thù,
395
00:30:03,718 --> 00:30:05,845
có thể xâm nhập thông tin cá nhân của tôi,
396
00:30:05,929 --> 00:30:07,764
theo dõi tôi từ tận Jersey.
397
00:30:07,847 --> 00:30:10,934
Ghép nối các chi tiết thì ra anh, Andrew.
398
00:30:13,770 --> 00:30:20,401
Anh thực sự nghĩ
tống tiền tôi là lựa chọn tốt nhất?
399
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
Anh không nghĩ tôi sẽ tìm ra?
400
00:30:22,570 --> 00:30:25,824
Vậy tôi phải làm gì?
Xem tôi đang làm việc ở đâu?
401
00:30:27,200 --> 00:30:30,119
Tôi không có lựa chọn khác.
Anh đã hủy hoại tôi.
402
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
Anh là tên trộm. Nó xảy ra với bọn trộm.
403
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Christine. Nhớ cô ấy chứ?
404
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
Phải, cô ấy bỏ tôi.
405
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Đưa con trai tôi đi.
406
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
Anh nên nghĩ về điều đó trước khi ăn cắp.
407
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Tôi không ăn cắp gì cả!
408
00:30:44,217 --> 00:30:47,512
Tôi mừng vì ta có
cơ hội này nói chuyện, chỉ tôi và anh.
409
00:30:47,595 --> 00:30:51,266
Không có cuộc gọi hay email, tin nhắn.
Chỉ hai người với nhau.
410
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Nhưng tôi ở đây để nói với anh là
anh chỉ nhận được cảnh báo từ tôi.
411
00:30:57,981 --> 00:31:01,943
Chỉ một cơ hội này thôi. Hãy chấp nhận.
412
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
Tôi đã đưa anh một số.
413
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
Và thời hạn và hệ quả.
414
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
Anh nghĩ Bộ ba sẽ cảm thấy thế nào
415
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
khi họ nhận ra anh là ai?
416
00:31:21,296 --> 00:31:23,089
Andrew.
417
00:31:23,172 --> 00:31:25,300
Họ thuê anh vì anh trong sạch.
418
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
Méo mó có hơn không.
419
00:31:28,219 --> 00:31:34,434
Nhưng nếu họ nhận được cuộc gọi,
hoặc một văn bản, hoặc một email…
420
00:31:35,768 --> 00:31:39,272
Hoặc nếu SEC nhận được cuộc gọi. Hoặc FBI.
421
00:31:40,732 --> 00:31:41,608
Andrew.
422
00:31:42,984 --> 00:31:46,279
4,3 triệu đô la. Ba ngày.
423
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
- Chào.
- Chờ tôi chút.
424
00:31:51,367 --> 00:31:52,201
Được.
425
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Này.
426
00:31:57,957 --> 00:32:02,295
Nếu nó không thành công,
chúng tôi luôn tuyển dụng.
427
00:32:35,119 --> 00:32:36,287
MỞ CỬA
428
00:32:36,829 --> 00:32:37,664
Gặp lại sau.
429
00:32:42,168 --> 00:32:44,879
ĐÃ ĐÓNG CỬA
XIN LỖI CHÚNG TÔI ĐÃ BỎ LỠ BẠN!
430
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
Xin chào.
431
00:34:13,092 --> 00:34:13,926
Chào.
432
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
Thấy cơn bão không?
433
00:34:17,638 --> 00:34:19,182
Có. Chết tiệt.
434
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
Chúng bắt đầu ở Châu Phi, anh biết không?
435
00:34:26,981 --> 00:34:29,859
Bão bụi chết tiệt ở Sahara.
436
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Biến thành những con quái vật này.
437
00:34:35,156 --> 00:34:39,285
Thỉnh thoảng,
một cái trở nên lớn hơn, anh biết đấy.
438
00:34:39,952 --> 00:34:43,456
Đón đủ gió, nhiệt và mưa.
439
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
Kéo hàng ngàn dặm qua đại dương rộng mở.
440
00:34:48,795 --> 00:34:50,379
Khi anh thấy trên tin tức và nó…
441
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
kiểu như không thể tránh khỏi.
442
00:34:56,094 --> 00:34:59,055
Dù thấy nó bắt đầu ở đâu
hoặc đã theo dõi bao lâu,
443
00:34:59,138 --> 00:35:00,556
nó vẫn luôn xảy ra.
444
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
Anh không biết cơn nào sẽ lụi
445
00:35:04,519 --> 00:35:09,107
và cơn nào sẽ phát triển
thành những con quái vật khổng lồ,
446
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
nhìn anh chằm chằm,
447
00:35:12,360 --> 00:35:14,278
Anh không thể làm gì, anh chỉ…
448
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
đi ra ngoài với gió và mưa.
449
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
Đối mặt với cơn bão.
450
00:35:21,786 --> 00:35:23,663
Cầu nguyện mọi thứ kết thúc,
451
00:35:23,746 --> 00:35:25,790
anh vẫn đứng đó, anh hiểu chứ?
452
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Đúng không?
453
00:35:34,966 --> 00:35:37,051
BÃO
454
00:35:37,135 --> 00:35:38,594
Ta sẽ dùng cơn bão.
455
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
Không ai biết ông đang nói gì.
456
00:35:40,763 --> 00:35:43,599
Cửa sau được tạo
để vượt qua cảm biến nhiệt độ.
457
00:35:43,683 --> 00:35:45,518
Không cửa sau, không thể vượt qua.
458
00:35:47,228 --> 00:35:48,855
Cho đến giờ. Cho họ xem.
459
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
Đây là một xu. Đây là azide xeri.
460
00:35:51,899 --> 00:35:53,609
Mọi người sẽ muốn lùi lại.
461
00:35:55,069 --> 00:35:55,945
Lùi lại.
462
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Nữa.
463
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Tôi đang đeo kính bảo hộ và găng tay.
464
00:36:02,034 --> 00:36:05,621
Lùi lại. Ba bước. Hơn nữa. Tốt.
465
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
- Trời ơi.
- Đúng.
466
00:36:23,848 --> 00:36:25,683
Làm thế quái nào nó giúp ta?
467
00:36:25,766 --> 00:36:28,019
Tưởng tượng những đồng xu lớn hơn.
468
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
Nó giống như khẩu súng?
469
00:36:29,770 --> 00:36:32,690
Giống như bảy khẩu súng bắn cùng lúc.
470
00:36:35,401 --> 00:36:38,446
Xeri nguyên chất bị ôxy hóa như điên.
471
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
Nó không hề ổn định,
nên tôi đã tạo một dẫn xuất.
472
00:36:42,158 --> 00:36:43,659
Nó không dễ bị oxy hóa,
473
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
nhưng vẫn có năng lượng ion hóa thấp,
điểm thăng hoa…
474
00:36:49,248 --> 00:36:50,291
Không ai quan tâm.
475
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
Ta cần một tấn nước.
476
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
- Em lấy mấy thứ này ở đâu?
- Etsy.
477
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Thành phố New York đã cho ta một món quà.
478
00:36:59,008 --> 00:37:00,551
Đường hầm dẫn nước số một.
479
00:37:01,052 --> 00:37:05,473
Được xây dựng vào năm 1917.
Đường kính ba mét.
480
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
Trống không trong nhiều thập kỷ.
481
00:37:07,600 --> 00:37:12,480
Nó chạy ngay bên dưới
ga tàu điện ngầm Phố Wall.
482
00:37:12,563 --> 00:37:14,815
Cần mưa khoảng tám hoặc mười cm ở đó,
483
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
ga đó biến thành thác Niagara.
484
00:37:16,901 --> 00:37:19,362
Và một trận cuồng phong với triều cường?
485
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Nó sẽ ngập.
486
00:37:21,155 --> 00:37:24,825
Đường hầm đó chạy ngay phía trên kho tiền.
487
00:37:26,118 --> 00:37:28,746
Vậy ra đợi tàu điện ngầm ngập
488
00:37:28,829 --> 00:37:33,292
và sau đó ta thổi đáy tàu bằng C4
489
00:37:33,376 --> 00:37:38,089
và ta hướng dòng nước
vào đường hầm phía trên hầm.
490
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
Ngay khi chạm đúng lượng xeri ở đúng nơi,
491
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
phát nổ và các thanh kim loại nẩy
qua mái vòm,
492
00:37:44,053 --> 00:37:47,014
đập tan cảm biến nhiệt độ nhỏ của họ.
493
00:37:47,098 --> 00:37:49,100
Cửa sau mở trở lại.
494
00:37:49,600 --> 00:37:52,561
Nó… Nó phức tạp.
495
00:37:54,021 --> 00:37:55,147
Và nếu cô sai?
496
00:37:56,565 --> 00:38:00,861
Chà, nó sẽ không làm được gì nhiều
hoặc nó sẽ phát nổ và giết tất cả.
497
00:38:00,945 --> 00:38:03,739
Nhưng tôi chỉ ở bên ngoài
với xe tải, phải không?
498
00:38:03,823 --> 00:38:04,907
Ừ.
499
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Ta sẽ gặp ở đây sau khi xong.
500
00:38:06,492 --> 00:38:09,954
Nếu đổ bể, cabin ở hồ Tupper. Ba ngày.
501
00:38:11,914 --> 00:38:15,209
Phải trốn thoát.
Nếu để lại dấu vết. Đừng về nhà.
502
00:38:16,210 --> 00:38:18,629
Ava sẽ tạo danh tính mới tại buổi gặp mặt
503
00:38:18,713 --> 00:38:22,800
và đó là danh tính mới
từ nay của mọi người.
504
00:38:22,883 --> 00:38:28,014
Ta đang lấy tiền
từ những người quyền lực nhất trái đất.
505
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Là cách duy nhất để ta tận hưởng.
506
00:38:31,809 --> 00:38:34,353
Thật điên rồ, phải không? Điều này.
507
00:38:34,437 --> 00:38:36,814
Có lẽ. Vườn nho có xứng đáng?
508
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
Tay tôi chưa sẵn sàng.
509
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Anh có thể dạy Stan quay số lần hai không?
510
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
Điều này sẽ tốn công sức lắm.
511
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
Ta hành động ngay.
512
00:39:01,797 --> 00:39:05,551
Hoặc… ta quên nó mãi mãi.
513
00:39:07,386 --> 00:39:12,391
Ta có thể quay lại…
bất cứ điều gì ta có trước đây.
514
00:39:17,480 --> 00:39:21,984
Nhấn mạnh rằng
chúng tôi yêu cầu cuộc di tản này
515
00:39:22,068 --> 00:39:26,655
vì sự an toàn
của tất cả cư dân Thành phố New York
516
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
những người sống ở khu vực này.
517
00:41:00,374 --> 00:41:03,377
Brad, mẹ nói con muốn nghỉ học kỳ tới.
518
00:41:04,378 --> 00:41:07,465
Con không cần phải đến lớp.
Không học được gì cả.
519
00:41:09,508 --> 00:41:11,469
Hai bố con nên thoải mái hơn.
520
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
Ta bắt đầu thấy những cơn gió đang thổi…
521
00:41:16,140 --> 00:41:18,642
Toby. Nó đang diễn ra. Đêm nay.
522
00:41:18,726 --> 00:41:19,977
Giữa cơn bão?
523
00:41:20,060 --> 00:41:21,479
Nhận được tin từ gián điệp.
524
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
Nó sẽ xảy ra ở 505 Phố Wall. Đi nào.
525
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
Đó là một tòa nhà lớn.
Không cụ thể hơn sao?
526
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Đó là tất cả những gì tôi có.
527
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
Hãy làm một danh sách nhanh
528
00:41:30,613 --> 00:41:33,032
mọi mục tiêu có thể và đi canh chừng.
529
00:41:34,200 --> 00:41:37,036
Nếu cậu muốn bắt kẻ khốn,
đây sẽ là cơ hội của ta.
530
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Đi nào!
531
00:41:52,843 --> 00:41:54,512
Họ sẵn sàng ứng phó.
532
00:41:54,595 --> 00:42:00,184
Nếu cơn bão đổ bộ với cường độ mạnh nhất,
có thể mất nhiều ngày để khắc phục.
533
00:42:04,688 --> 00:42:06,690
STEPHAN THIELE
DI ĐỘNG
534
00:42:09,068 --> 00:42:11,153
Anh Thiele, tôi có thể giúp gì anh?
535
00:42:11,237 --> 00:42:13,656
Anh đã suy nghĩ về điều ta bàn bạc chưa?
536
00:42:14,240 --> 00:42:18,786
Vâng, tôi đã suy nghĩ về nó
và tôi nghĩ có điều gì đó…
537
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
Nói thật, tôi cho là
người với xuất thân như anh
538
00:42:22,248 --> 00:42:24,416
sẽ thoải mái hơn với điều này.
539
00:42:26,794 --> 00:42:29,004
Xuất thân của tôi?
540
00:42:29,088 --> 00:42:32,758
Trước khi Roger Salas là Roger Salas.
541
00:42:33,259 --> 00:42:35,427
Anh nghĩ chúng tôi sẽ hợp tác với ai đó
542
00:42:35,511 --> 00:42:37,263
mà không biết mọi thứ về họ?
543
00:42:37,346 --> 00:42:38,973
Không biết anh đã nghe gì,
544
00:42:40,766 --> 00:42:45,145
nhưng cuộc sống đó, tôi đã để lại sau.
545
00:42:45,229 --> 00:42:47,106
Tôi đánh giá cao một người có bí mật.
546
00:42:48,315 --> 00:42:49,858
Nhất là khi tôi biết bí mật đó.
547
00:42:49,942 --> 00:42:51,819
Người kia sẽ phải giữ bí mật cho tôi.
548
00:42:52,987 --> 00:42:54,655
Hãy nói sau cơn bão.
549
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Có lẽ anh sẽ có tin tốt hơn cho tôi.
550
00:43:35,571 --> 00:43:36,405
Này.
551
00:43:37,781 --> 00:43:40,159
Cậu nên có một cái. Đề phòng thôi.
552
00:43:41,201 --> 00:43:43,495
Ồ, tuyệt, cảm ơn.
553
00:43:44,455 --> 00:43:46,040
Nó không phải đồ chơi.
554
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
Được rồi.
555
00:43:50,044 --> 00:43:51,211
Gì…
556
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
Tự chăm sóc bản thân nhé?
557
00:43:56,634 --> 00:43:58,218
Cô cũng vậy.
558
00:44:22,034 --> 00:44:23,202
Ta đang làm gì vậy, Leo?
559
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Này, chuyện gì vậy?
560
00:44:31,919 --> 00:44:32,836
Đi nào.
561
00:46:09,933 --> 00:46:14,938
Biên dịch: DangHoangVan