1
00:00:12,095 --> 00:00:14,973
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:26,985 --> 00:00:28,778
Вот кому мы противостоим.
3
00:00:28,862 --> 00:00:31,448
Роджер Салас, глава «СЛС»,
4
00:00:31,531 --> 00:00:34,242
крупнейшей на побережье
фирмы финансовой безопасности.
5
00:00:35,452 --> 00:00:37,203
Он считает себя неуязвимым.
6
00:00:38,079 --> 00:00:39,622
Он ошибается.
7
00:00:40,373 --> 00:00:43,418
Его семья считает,
что он жил праведной, чистой жизнью.
8
00:00:44,085 --> 00:00:45,503
Они ошибаются.
9
00:00:45,587 --> 00:00:48,339
Мир считает его титаном индустрии
10
00:00:48,423 --> 00:00:50,216
и добродетельным человеком.
11
00:00:50,300 --> 00:00:53,678
Мир понятия не имеет,
кто он на самом деле.
12
00:00:54,304 --> 00:00:56,765
Чтобы одолеть его, нужно семь этапов.
13
00:00:57,348 --> 00:01:02,020
Семь шагов между нами
и всем, чего мы в жизни хотели.
14
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
Решим эту задачку -
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
и мы на вершине мира.
16
00:01:07,567 --> 00:01:11,404
Первый этап. Уолл-стрит, 505.
17
00:01:11,988 --> 00:01:16,785
«СЛС» встраивает трансмиттеры РЧ
в свои бронированные грузовики.
18
00:01:17,410 --> 00:01:19,496
Только так попадаешь в погрузочный док.
19
00:01:19,579 --> 00:01:22,957
Мы можем клонировать их,
если будем достаточно близко.
20
00:01:24,209 --> 00:01:26,836
Не получим код до того,
как грузовик въедет в док…
21
00:01:30,757 --> 00:01:33,593
…второй этап провалится.
22
00:01:54,656 --> 00:01:55,990
Если нас засекут…
23
00:01:59,702 --> 00:02:01,496
Бум! Нам конец.
24
00:02:01,579 --> 00:02:02,831
Уходи.
25
00:02:02,914 --> 00:02:05,458
Роджер победит. Мы проиграем.
26
00:02:08,670 --> 00:02:09,879
Уходи сейчас же.
27
00:02:09,963 --> 00:02:11,422
ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ - 99%
28
00:02:13,925 --> 00:02:17,512
Второй этап. Попасть в «СЛС».
29
00:02:21,808 --> 00:02:24,727
Для начала нас ждут ряд дверей
с вооруженной охраной
30
00:02:25,436 --> 00:02:28,189
и два лифта с ограниченным доступом.
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,358
Один лифт - для ценностей…
32
00:02:31,693 --> 00:02:33,820
…другой - для клиентов.
33
00:02:35,738 --> 00:02:41,119
Всё это - под видеонаблюдением.
Запись и загрузка - круглосуточные.
34
00:02:41,828 --> 00:02:46,624
Третий этап. В фойе - еще два
охранника с военподготовкой.
35
00:02:47,959 --> 00:02:48,793
Приветствую.
36
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Вы знакомы с Ханной Ким,
директором цифровой безопасности.
37
00:02:52,213 --> 00:02:54,090
Прости, Боб, я тебе мешаю?
38
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
«Чифс» на шесть очков впереди.
39
00:02:58,970 --> 00:03:01,431
Вот как? «Чифс» на шесть очков впереди?
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
Да.
41
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
Так, народ.
Вот где начинаются сложности.
42
00:03:12,025 --> 00:03:13,484
Вот где начинаются сложности.
43
00:03:17,447 --> 00:03:19,991
Вот. Коридор хранилища.
44
00:03:25,121 --> 00:03:26,706
Четвертый этап - дверь.
45
00:03:26,789 --> 00:03:28,833
К ней у нас есть карточка. Пройдем.
46
00:03:28,917 --> 00:03:31,336
Потом приступим к пятому этапу.
47
00:03:32,253 --> 00:03:34,380
У нас будет оборудование.
48
00:03:34,464 --> 00:03:36,799
Надо будет двигаться тихо.
49
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
И главная проблема -
как только откроется дверь,
50
00:03:40,261 --> 00:03:45,350
активируется мультиматричный
биометрический датчик походки.
51
00:03:45,433 --> 00:03:48,019
Объясни тем, кто не ботан.
52
00:03:48,102 --> 00:03:49,437
Система распознаёт походку.
53
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
Тех, кого там быть не должно,
засекут камеры.
54
00:03:52,774 --> 00:03:55,777
А их нельзя затемнить? Задымить?
55
00:03:55,860 --> 00:03:57,153
ИК-датчики движения.
56
00:03:57,737 --> 00:04:01,532
Значит, мы должны быть невидимыми,
а если не сможем, то…
57
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Опустятся щиты, придет охрана.
58
00:04:03,326 --> 00:04:07,080
Нам конец. Да.
Я просто беспокоюсь из-за коридора…
59
00:04:07,163 --> 00:04:08,581
Коридор - пятый этап.
60
00:04:08,665 --> 00:04:11,542
Далее - шестой этап.
61
00:04:12,961 --> 00:04:16,965
Открыть дверь хранилища
и отключить температурные датчики.
62
00:04:17,048 --> 00:04:19,842
Роджер применяет
трехступенчатую защиту: биометрию…
63
00:04:22,178 --> 00:04:23,346
Приступайте, Роджер.
64
00:04:23,429 --> 00:04:28,643
…предмет и информацию.
65
00:04:29,227 --> 00:04:32,772
Шифр отключает температурные датчики.
66
00:04:34,691 --> 00:04:36,150
Как мы получим шифр?
67
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
Никак.
68
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Роджер меняет его каждый день.
69
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
Когда мы войдем,
температура начнет подниматься.
70
00:04:49,664 --> 00:04:52,458
И когда она дойдет до 22,8 градусов…
71
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
- Капец.
- Дьявольски.
72
00:04:53,751 --> 00:04:54,919
Пожизненное, понял.
73
00:04:55,003 --> 00:04:57,714
Да. Мы можем обойти всё, кроме шифра.
74
00:04:57,797 --> 00:05:00,800
Если только ты не встроил черный ход.
75
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
Ты сказал им, что у тебя он есть?
76
00:05:07,473 --> 00:05:08,683
Я встроил черный ход.
77
00:05:10,393 --> 00:05:13,730
Программу, которая позволит
отключить температурные датчики.
78
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Без нее у нас не было бы
ни шанса попасть туда.
79
00:05:25,033 --> 00:05:29,287
Это самое защищенное хранилище
80
00:05:30,038 --> 00:05:33,875
на восточном побережье, в США.
81
00:05:35,835 --> 00:05:36,919
Может, во всём мире.
82
00:05:37,879 --> 00:05:40,048
Здесь мой личный сейф.
83
00:05:42,633 --> 00:05:44,469
Я бы никому другому его не доверил.
84
00:05:57,482 --> 00:06:02,487
С этого момента ваши активы
в стопроцентной безопасности.
85
00:06:02,570 --> 00:06:05,073
Никто и ничто
86
00:06:05,740 --> 00:06:08,785
не проникнет в это хранилище
без моего ведома.
87
00:06:17,710 --> 00:06:20,046
И, наконец, седьмой этап.
88
00:06:21,047 --> 00:06:24,509
Взломаем сейфы, достанем облигации,
89
00:06:25,426 --> 00:06:29,806
погрузим их в грузовик наверху.
На всё про всё у нас час.
90
00:06:30,848 --> 00:06:32,266
И никто ничего не узнает.
91
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
Да, дело плевое.
92
00:06:41,275 --> 00:06:42,985
Верни телефон, пожалуйста.
93
00:06:48,199 --> 00:06:49,450
Они, блин, проиграли.
94
00:07:08,052 --> 00:07:10,138
Сюзанна и У приедут в город завтра.
95
00:07:10,221 --> 00:07:13,141
Я устраиваю прием в здании совета.
Приходите и вы.
96
00:07:13,224 --> 00:07:14,684
Я проверю расписание.
97
00:07:22,442 --> 00:07:23,359
Мы справились.
98
00:07:23,443 --> 00:07:24,360
Я справился.
99
00:07:25,820 --> 00:07:29,449
Я объезжал машины, срезал
на поворотах. Прямо как в GTA.
100
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
Подошел вооруженный охранник.
101
00:07:31,492 --> 00:07:32,910
Уже собирался меня убить, и…
102
00:07:34,745 --> 00:07:35,580
Да.
103
00:07:40,501 --> 00:07:42,462
Займись лучше грузовиком.
104
00:07:43,421 --> 00:07:46,007
Да, отличная идея. Хорошо.
105
00:07:51,929 --> 00:07:54,015
Парнишке просто хотелось похвалы.
106
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
Закончим дело -
осыплю его комплиментами.
107
00:07:58,019 --> 00:08:01,606
«ФОРБС»
СТОРОЖЕВЫЕ ПСЫ УОЛЛ-СТРИТ
108
00:08:15,620 --> 00:08:18,498
ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОИМКОЙ КРУПНОЙ РЫБЫ.
109
00:08:18,581 --> 00:08:21,626
КТО ЭТО?
110
00:08:35,723 --> 00:08:37,058
Да. Отлично.
111
00:08:38,100 --> 00:08:40,728
Эр Джей, складывай коробки ровно.
112
00:08:40,811 --> 00:08:42,396
Эта куча - в метр высотой.
113
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
- Упадет и раздавит тебе ноги.
- Круто.
114
00:08:44,732 --> 00:08:46,317
Почему бы их просто не вынести?
115
00:08:46,901 --> 00:08:48,861
Каждая облигация стоит сто тысяч, так?
116
00:08:48,945 --> 00:08:51,322
Это 70 000 листов бумаги.
117
00:08:51,405 --> 00:08:53,616
Предположим, лист весит пять граммов.
118
00:08:53,699 --> 00:08:56,911
Это 350 000 граммов, то есть 350 кило.
119
00:08:56,994 --> 00:08:59,789
Добавь вес кофров -
и получится почти тонна.
120
00:08:59,872 --> 00:09:03,459
Я не услышал ни слова.
Ты такая сексуальная, когда считаешь.
121
00:09:03,543 --> 00:09:05,211
Да? Только когда считаю?
122
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
- Всегда.
- Есть еще.
123
00:09:07,588 --> 00:09:10,675
- Займись со мной математикой.
- Какую математику хочешь?
124
00:09:10,758 --> 00:09:14,011
Нет, приятно после стольких лет
видеть нежность в паре.
125
00:09:14,095 --> 00:09:16,389
Мои родители едва касались друг друга.
126
00:09:16,472 --> 00:09:19,725
Мое мнение об интимности не затронуто,
но трудно с этим жить.
127
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
Этот соплежуй еще болтает?
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,104
- Оставь его в покое.
- Оставить?
129
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Ты скажешь так, когда нас
поймают из-за его чириканья?
130
00:09:26,190 --> 00:09:27,191
Попугайчик.
131
00:09:29,318 --> 00:09:30,736
У меня хоть две целые руки.
132
00:09:31,737 --> 00:09:33,447
Две целые руки, да?
133
00:09:33,531 --> 00:09:35,074
Две целые руки, мать твою?
134
00:09:35,157 --> 00:09:37,910
- А вот ноги у тебя из дерьма.
- Эй!
135
00:09:37,994 --> 00:09:39,328
Что здесь происходит?
136
00:09:39,412 --> 00:09:42,748
Простите, мистер.
Мы больше не будем играть во дворе!
137
00:09:42,832 --> 00:09:45,876
Всё в порядке, Лео.
Всё схвачено, не волнуйся.
138
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
Ребята, не ссорьтесь. Я скоро вернусь.
139
00:09:52,008 --> 00:09:53,634
Да, я понимаю,
140
00:09:54,343 --> 00:09:57,221
но я не могу сказать того,
чего не знаю.
141
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
Отчитываться не в чем, ясно? Я позвоню.
142
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Идешь к Роджеру домой?
143
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
Да. Надо заглушить камеры,
заняться сканом лица.
144
00:10:06,439 --> 00:10:10,735
Может, отправишь Джуди
и останешься здесь?
145
00:10:11,527 --> 00:10:14,196
Нет, этого я никому не доверю.
146
00:10:19,452 --> 00:10:20,661
Это уже личное.
147
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
А когда это было не личным?
148
00:10:40,723 --> 00:10:43,643
Они теперь твоя проблема.
Гребаные пчёлы.
149
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
ПАСЕКА НАДЖИМИ
150
00:10:49,690 --> 00:10:52,652
Пчелиная матка - главная самка в рое.
151
00:10:53,444 --> 00:10:56,155
Она передает приказы через феромоны,
152
00:10:56,238 --> 00:10:59,075
и пчёлы следуют за ней,
куда бы она ни полетела.
153
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
Все рабочие пчёлы - самки…
154
00:11:02,078 --> 00:11:02,912
Проклятье.
155
00:11:03,788 --> 00:11:07,124
Зачем только я заказал язык?
Они вечно поганят блюдо.
156
00:11:13,089 --> 00:11:17,635
Я думал, может, и мне взять
ствол на дело, как и вам.
157
00:11:17,718 --> 00:11:18,552
Тебе…
158
00:11:20,179 --> 00:11:23,516
Не нужен тебе ствол, милый.
159
00:11:24,392 --> 00:11:28,771
Да. Нет, ты права.
Но вдруг случится что-то плохое?
160
00:11:28,854 --> 00:11:31,941
Что плохого может случиться с тобой?
161
00:11:32,024 --> 00:11:34,443
Не знаю, например, выйдет охранник
162
00:11:34,527 --> 00:11:37,029
и такой: «Ты чё творишь, братец?»
163
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
Почему охранник - британец?
164
00:11:38,698 --> 00:11:40,908
Не знаю, это может быть кто угодно…
165
00:11:40,991 --> 00:11:43,953
Нет, ты привезешь нас,
загрузишь грузовик и увезешь.
166
00:11:44,036 --> 00:11:45,162
Никаких стволов.
167
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
Ладно, давайте отложим эту тему
168
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
и потом вернемся к стволу, но вы правы.
169
00:12:08,477 --> 00:12:09,729
Ты знаешь этих людей?
170
00:12:10,813 --> 00:12:11,897
Мы их скоро узнаем.
171
00:12:12,982 --> 00:12:15,526
Надеюсь, я помогу
произвести впечатление.
172
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
Иначе и быть не может.
173
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Вот твой хеппи-энд.
174
00:13:15,836 --> 00:13:20,132
Выгорит дело -
куплю себе виноградник в Португалии.
175
00:13:22,176 --> 00:13:23,511
Буду выращивать виноград.
176
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
Буду продавать часть вина,
а остальное буду пить сам.
177
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
Я и кто-то особенный.
178
00:13:35,523 --> 00:13:36,524
Значит, твоя мать?
179
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
У меня хоть есть мечты, козлина.
180
00:13:41,237 --> 00:13:43,447
У этого козлины
тоже есть мечты, не бойся.
181
00:13:43,531 --> 00:13:45,366
Я обоснуюсь на Багамах.
182
00:13:46,283 --> 00:13:49,078
Розовые пески, куда ни глянь, блин.
183
00:13:49,161 --> 00:13:54,875
Справимся с делом - я куплю себе
оригинальный «Людвиг-1965» Бутча Вига.
184
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
Это барабаны.
185
00:13:59,964 --> 00:14:02,341
- Ты купишь миллион барабанов.
- Барабаны.
186
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
Я сам тебе десять куплю.
187
00:14:03,717 --> 00:14:06,679
Спасибо, но на этой установке
Бутч играл в группе Garbage.
188
00:14:07,346 --> 00:14:11,767
Она в историческом музее Висконсина,
но деньги могут всё.
189
00:14:11,851 --> 00:14:13,227
Идиот.
190
00:14:14,937 --> 00:14:16,939
Пусть мечтает о чём хочет.
191
00:14:17,523 --> 00:14:18,983
А ты что сделаешь, Джуди?
192
00:14:21,110 --> 00:14:25,614
В Мексике есть
маленький горный городок -
193
00:14:26,198 --> 00:14:27,032
Ангангео.
194
00:14:28,492 --> 00:14:30,494
Отец возил меня туда в детстве.
195
00:14:30,995 --> 00:14:35,249
Туда бабочки-монархи летят зимой.
196
00:14:35,332 --> 00:14:36,208
Они…
197
00:14:37,751 --> 00:14:40,838
Они пролетают тысячи километров за год,
198
00:14:40,921 --> 00:14:42,840
но живут только три недели,
199
00:14:42,923 --> 00:14:44,258
чтобы отложить яйцо.
200
00:14:44,341 --> 00:14:48,888
А последние бабочки
долетают до Ангангео
201
00:14:49,513 --> 00:14:52,391
и живут восемь-девять месяцев.
202
00:14:52,474 --> 00:14:56,937
Они будто знают,
что долетят до финиша, и…
203
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
несут эстафету как можно дальше.
204
00:15:05,154 --> 00:15:08,699
Так что… Да, я бы поехала туда.
205
00:15:10,993 --> 00:15:11,869
Прекрасно.
206
00:15:15,372 --> 00:15:18,834
Похоже, ты будешь валяться
на розовом песке в одиночестве, Боб.
207
00:15:24,590 --> 00:15:26,342
Есть что сказать, мудило?
208
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
Если есть - говори!
209
00:15:29,178 --> 00:15:30,512
Засранец ты долбаный,
210
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
я тебе могилу вырою!
211
00:15:32,556 --> 00:15:33,474
- Эй…
- Отвали!
212
00:15:35,184 --> 00:15:36,018
Какого хрена?
213
00:15:36,101 --> 00:15:37,227
Нет, Джуди, я…
214
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
Послушай.
215
00:15:42,066 --> 00:15:44,526
Каждый раз он мне на нервы действует!
216
00:15:44,610 --> 00:15:46,779
- Знаю, Боб. Не надо.
- Каждый раз.
217
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
- Он неважен.
- Я стараюсь, блин.
218
00:15:48,697 --> 00:15:50,532
Дыши. Вдохни и выдохни.
219
00:15:50,616 --> 00:15:52,034
- Я пытаюсь.
- Я…
220
00:15:52,576 --> 00:15:53,994
- Прости.
- …люблю тебя.
221
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
- Люблю тебя.
- Мне жаль. Ты же знаешь.
222
00:15:57,081 --> 00:15:57,915
Прости меня.
223
00:15:58,874 --> 00:16:00,125
Не пугай меня так.
224
00:16:00,668 --> 00:16:02,878
Я не люблю, когда ты меня так пугаешь.
225
00:16:06,006 --> 00:16:08,008
Послушай меня.
226
00:16:08,092 --> 00:16:10,219
Когда облигации будут у нас…
227
00:16:11,679 --> 00:16:12,846
…мы заберем всё.
228
00:16:14,139 --> 00:16:15,975
- Да?
- Хорошо.
229
00:16:16,058 --> 00:16:17,518
Будем в шоколаде.
230
00:16:19,061 --> 00:16:21,063
Только ты и я, детка. Да?
231
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
Только ты и я.
232
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
- Да, конечно.
- Навсегда.
233
00:16:26,860 --> 00:16:29,863
Да, конечно. Я люблю тебя.
234
00:16:29,947 --> 00:16:30,990
Я люблю тебя.
235
00:16:34,368 --> 00:16:35,494
О да.
236
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
Похоже, это опасно.
237
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
Нет, на удивление просто
и уже подготовлено.
238
00:16:58,726 --> 00:17:00,811
С вашей стороны риск минимален.
239
00:17:03,522 --> 00:17:04,606
Я рад, что вы пришли.
240
00:17:04,690 --> 00:17:07,067
И я рад. Стефан, это моя жена Сакура.
241
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
Я рассказывала м-ру Тиле
о наших планах защиты активов.
242
00:17:10,738 --> 00:17:13,240
А я-то думал, мы отдохнуть собрались.
243
00:17:15,492 --> 00:17:17,119
- На два слова?
- Конечно.
244
00:17:44,021 --> 00:17:46,565
ТОЛЬКО ОДНУ КАПЛЮ!
245
00:19:09,565 --> 00:19:12,442
Посмотрите-ка.
Вы все трое в одном месте.
246
00:19:16,321 --> 00:19:18,031
Послушайте, пока вы здесь…
247
00:19:19,783 --> 00:19:24,121
Я хотел сказать, что рассматриваю
варианты расширения в Европе.
248
00:19:24,204 --> 00:19:25,706
Сбудьте наши облигации.
249
00:19:27,416 --> 00:19:28,792
Они ведь в моём хранилище.
250
00:19:29,376 --> 00:19:33,297
Он хочет сказать,
что мы просим вас помочь
251
00:19:33,380 --> 00:19:37,009
в обмене облигаций
на активы другого типа.
252
00:19:37,092 --> 00:19:39,094
Да, на более чистые.
253
00:19:40,137 --> 00:19:43,348
Их происхождение… проблематично.
254
00:19:44,474 --> 00:19:47,644
Соблюдение тайны и скорость
будут должным образом оценены.
255
00:19:50,272 --> 00:19:53,108
У меня нет возможностей для этого.
256
00:19:53,859 --> 00:19:58,530
К сожалению, сейчас мы
находимся в центре внимания.
257
00:19:58,614 --> 00:20:02,910
Правительство слишком уж внимательно
проверяет все наши транзакции.
258
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
Но человек вроде вас…
259
00:20:05,412 --> 00:20:10,667
Уважаемый, со связями,
с официальными средствами…
260
00:20:12,920 --> 00:20:17,299
Я не могу за ночь растворить
в воздухе семь миллиардов.
261
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Уверен, что вы…
262
00:20:19,176 --> 00:20:23,555
Уверен, что вы понимаете, как сложно…
263
00:20:24,723 --> 00:20:28,101
…отмыть такую сумму,
не вызвав подозрений.
264
00:20:29,019 --> 00:20:32,147
Ну, вы человек изобретательный.
265
00:20:34,483 --> 00:20:39,196
Я ожидаю, что вы найдете
способ помочь нам.
266
00:21:23,448 --> 00:21:25,450
НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН
МОБИЛЬНЫЙ
267
00:21:37,713 --> 00:21:39,631
- Кто это?
- Проверьте почту.
268
00:21:44,886 --> 00:21:46,138
РУКОВОДСТВО
269
00:21:49,516 --> 00:21:50,392
Чего вы хотите?
270
00:21:50,475 --> 00:21:53,603
Чтобы вы знали:
всё, что у вас есть, под угрозой.
271
00:21:53,687 --> 00:21:57,232
Ваша семья, ваша личность,
ваше драгоценное хранилище.
272
00:21:58,358 --> 00:21:59,735
Я позвоню.
273
00:22:06,116 --> 00:22:07,701
Мне нужна проверка всех систем.
274
00:22:07,784 --> 00:22:09,953
Не только «СЛС», но всё здание.
275
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
И отследишь зашифрованный имейл?
276
00:22:12,080 --> 00:22:14,374
Зависит от количества прокси.
Всё в порядке?
277
00:22:14,458 --> 00:22:16,585
Просто хочу защитить активы клиентов.
278
00:22:16,668 --> 00:22:18,837
Тройняшек злить не стоит.
279
00:22:18,920 --> 00:22:20,422
Они мне показались милыми.
280
00:22:20,964 --> 00:22:23,717
Если перейти дорожку таким людям,
281
00:22:23,800 --> 00:22:26,094
однажды на улице тебя заденут локтем,
282
00:22:26,178 --> 00:22:28,472
а через три квартала
ты упадешь замертво.
283
00:22:28,555 --> 00:22:29,806
- Держись подальше.
- Да.
284
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
Займись проверками.
285
00:22:32,601 --> 00:22:34,728
Лиз.
286
00:22:35,354 --> 00:22:37,105
Лиз. Эй.
287
00:22:39,399 --> 00:22:40,359
Я отлучусь.
288
00:22:40,442 --> 00:22:43,445
Это от руководства.
Их дарят всем, так что…
289
00:22:45,697 --> 00:22:47,366
Сестра, потанцуй со мной.
290
00:22:52,496 --> 00:22:55,290
Я тут стараюсь изо всех сил.
291
00:22:55,374 --> 00:22:57,959
У меня свой уголок,
бумага сложена аккуратно.
292
00:22:58,043 --> 00:23:00,087
Когда я захожу на склады в городе,
293
00:23:00,170 --> 00:23:03,090
беру еще коробки
и добавляю в кучу, видишь?
294
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Ты моя пчелка работящая.
295
00:23:05,300 --> 00:23:07,511
Чтобы сорвать куш,
нужно время, я права?
296
00:23:08,095 --> 00:23:10,013
Мой фитнес-браслет скоро сдохнет.
297
00:23:10,722 --> 00:23:12,516
Смотри, сделай всё как надо.
298
00:23:13,475 --> 00:23:15,644
Боишься, что сестра бросит тебя?
299
00:23:15,727 --> 00:23:18,897
Боюсь, что младшая сестра
забудет, зачем она здесь.
300
00:23:18,980 --> 00:23:20,774
- Не надо… Брось.
- Люблю тебя.
301
00:23:22,109 --> 00:23:25,570
Идешь? Осталось обойти
всего только 137 кабинетов.
302
00:23:25,654 --> 00:23:27,364
Увидимся дома.
303
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
Хорошо.
304
00:23:48,093 --> 00:23:52,264
М-р Салас, на основной линии
некий м-р Грэм Дэвис.
305
00:23:53,223 --> 00:23:54,349
Говорит, это срочно.
306
00:23:55,308 --> 00:23:56,184
Соедините.
307
00:24:01,690 --> 00:24:02,524
Кто это?
308
00:24:03,024 --> 00:24:04,693
4,3 миллиона.
309
00:24:06,027 --> 00:24:09,197
Что? Нет. Это нелепо. Я не могу…
310
00:24:09,281 --> 00:24:11,032
Вы думали, это будет безболезненно.
311
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Вы не знаете настоящей боли.
312
00:24:13,201 --> 00:24:15,203
В вашем имейле - номер счета.
313
00:24:15,287 --> 00:24:16,121
Послушайте.
314
00:24:17,664 --> 00:24:18,790
У вас три дня.
315
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Алло?
316
00:24:26,673 --> 00:24:27,549
Да?
317
00:24:28,967 --> 00:24:29,801
Привет.
318
00:24:31,386 --> 00:24:33,180
Кажется, я что-то нашел.
319
00:24:33,263 --> 00:24:34,890
Я проводил анализ системы,
320
00:24:34,973 --> 00:24:39,311
и похоже, что когда в систему
заходят в определенном порядке,
321
00:24:39,394 --> 00:24:42,522
температурные датчики
в хранилище отключаются.
322
00:24:43,940 --> 00:24:46,568
Почти как черный ход?
323
00:24:48,778 --> 00:24:50,780
То есть кто-то сделал это нарочно?
324
00:24:50,864 --> 00:24:52,741
Как по мне, это похоже на глюк.
325
00:24:54,409 --> 00:24:55,577
Похоже?
326
00:24:55,660 --> 00:24:57,829
Так что это? Глюк или черный ход?
327
00:24:59,539 --> 00:25:03,793
Систему установили семь лет назад,
когда мы только строили хранилище.
328
00:25:04,920 --> 00:25:09,508
И если только вы не считаете,
что кто-то выгадывал время
329
00:25:09,591 --> 00:25:13,094
и долгие годы планировал
изощренную ловушку,
330
00:25:14,471 --> 00:25:16,765
плохое ПО - это просто плохое ПО.
331
00:25:22,062 --> 00:25:22,896
Исправь.
332
00:25:23,480 --> 00:25:24,314
Уже взялись.
333
00:25:24,397 --> 00:25:27,943
Послушайте… Давайте
я вызову вам окулиста.
334
00:25:29,319 --> 00:25:30,153
Конечно.
335
00:25:31,238 --> 00:25:34,282
У меня есть номер счета,
так что мы выследим гада.
336
00:25:35,116 --> 00:25:36,326
Я попрошу Ханну.
337
00:25:36,409 --> 00:25:37,577
Нет. Просто…
338
00:25:38,245 --> 00:25:39,955
Я не хочу, чтобы об этом знали.
339
00:25:40,747 --> 00:25:44,251
Этот парень знает, кто я.
340
00:25:44,334 --> 00:25:45,752
Все знают, кто вы.
341
00:25:45,835 --> 00:25:46,670
Нет.
342
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
Он знает, кто я.
343
00:25:53,051 --> 00:25:54,469
Просто добудь мне имя.
344
00:26:00,559 --> 00:26:02,602
Откройте глаза пошире.
345
00:26:10,569 --> 00:26:11,611
Где д-р Лоу?
346
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
У д-ра Лоу неотложное дело.
347
00:26:16,157 --> 00:26:18,577
Думаю, это дело -
девятая лунка в Форест-парке.
348
00:26:19,327 --> 00:26:20,245
Везучий гад.
349
00:26:25,834 --> 00:26:26,918
Смотрите вперед.
350
00:26:32,382 --> 00:26:33,216
Хорошо.
351
00:26:36,261 --> 00:26:37,429
Включите свет.
352
00:26:42,142 --> 00:26:42,976
Да.
353
00:26:44,144 --> 00:26:47,731
Да. Похоже на простую
бактериальную инфекцию.
354
00:26:48,857 --> 00:26:51,151
По две капли в каждый глаз
каждые два часа.
355
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
К утру должно пройти.
Если нет - позвоните мне.
356
00:26:55,322 --> 00:26:56,156
Спасибо.
357
00:27:02,621 --> 00:27:04,080
Черный ход закрыт.
358
00:27:05,707 --> 00:27:06,833
О чём ты?
359
00:27:06,916 --> 00:27:11,880
Я проводила проверки в офисе.
Черного хода нет.
360
00:27:11,963 --> 00:27:13,465
Не может быть.
361
00:27:13,548 --> 00:27:16,551
Я установил его давно.
Заплатил производителю 50 кусков.
362
00:27:16,635 --> 00:27:18,637
Не знаю, что тебе сказать.
363
00:27:20,430 --> 00:27:21,598
Его нет.
364
00:27:28,688 --> 00:27:31,316
Салас, наверное, нашел и закрыл его.
365
00:27:32,651 --> 00:27:35,236
Может, что-то его напугало.
366
00:27:35,945 --> 00:27:37,155
Что, смотришь на меня?
367
00:27:37,822 --> 00:27:40,200
Я вошел к нему в дом
и вышел без проблем.
368
00:27:43,244 --> 00:27:45,121
Мы никак не справимся с делом.
369
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
Придется отменить его.
370
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
Может, не всё так плохо.
371
00:28:03,223 --> 00:28:04,766
У него были фотографии семьи.
372
00:28:06,476 --> 00:28:07,852
В его доме.
373
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
Жены, сына.
374
00:28:12,816 --> 00:28:16,528
Они… счастливы.
375
00:28:18,571 --> 00:28:21,616
Не знают, кем он был и что сделал.
376
00:28:23,827 --> 00:28:25,912
Интересно, помнит ли он сам об этом.
377
00:28:27,455 --> 00:28:30,542
У него есть всё, Эва.
378
00:28:30,625 --> 00:28:34,713
А у меня есть лишь одно:
способ свести счеты.
379
00:28:35,547 --> 00:28:36,548
А теперь?
380
00:28:40,468 --> 00:28:41,678
Он победил.
381
00:28:43,638 --> 00:28:46,975
Так что я уверен: всё плохо, блин.
382
00:29:23,887 --> 00:29:26,639
Приветствую. Вам назначено?
383
00:29:27,223 --> 00:29:29,184
Нет, я не думаю, что ты меня ждал.
384
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
Эй, Грег.
385
00:29:35,023 --> 00:29:38,485
Проверишь поставку от «Талли»?
386
00:29:40,403 --> 00:29:42,989
Ты хорош, надо признать.
387
00:29:44,699 --> 00:29:45,909
Поэтому я тебя нанял.
388
00:29:45,992 --> 00:29:47,786
Я умею распознавать таланты.
389
00:29:48,369 --> 00:29:50,413
Но ты откусил кусок не по зубам.
390
00:29:52,415 --> 00:29:54,292
4,3 миллиона?
391
00:29:55,126 --> 00:29:57,378
Это почти всё мое состояние.
392
00:29:57,462 --> 00:30:00,298
Если не считать,
что большая часть его заложена.
393
00:30:00,381 --> 00:30:03,635
Это значит, что бывший сотрудник,
затаивший злобу,
394
00:30:03,718 --> 00:30:05,845
тот, кто мог взломать мои данные,
395
00:30:05,929 --> 00:30:07,764
отследил меня до самого Джерси.
396
00:30:07,847 --> 00:30:10,934
Если всё это объединить,
след выводит на тебя, Эндрю.
397
00:30:13,770 --> 00:30:20,401
Ты правда думал, что шантажировать
меня - твой лучший вариант?
398
00:30:20,485 --> 00:30:22,487
Ты не думал, что я тебя вычислю?
399
00:30:22,570 --> 00:30:25,824
Что мне было делать?
Видишь, где я работаю?
400
00:30:27,200 --> 00:30:30,119
У меня не было выбора.
Ты ославил меня по всему городу.
401
00:30:30,203 --> 00:30:32,372
Ты вор. Так бывает с ворами.
402
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
Кристина. Помнишь ее?
403
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
Она от меня ушла.
404
00:30:37,418 --> 00:30:38,461
Забрала нашего сына.
405
00:30:39,170 --> 00:30:41,881
Ты зря не подумал об этом,
прежде чем обкрадывать меня.
406
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Я ничего не крал!
407
00:30:44,217 --> 00:30:47,512
Я рад, что у нас есть
возможность поговорить лицом к лицу.
408
00:30:47,595 --> 00:30:51,266
Никаких звонков, имейлов, гребаных СМС.
Как мужчина с мужчиной.
409
00:30:51,349 --> 00:30:56,646
Я пришел сказать тебе, что от меня
ты получишь одно: предупреждение.
410
00:30:57,981 --> 00:31:01,943
У тебя один шанс.
Надеюсь, ты им воспользуешься.
411
00:31:05,530 --> 00:31:06,781
Я дал тебе номер.
412
00:31:08,533 --> 00:31:11,369
Сообщил о сроках и последствиях.
413
00:31:13,955 --> 00:31:15,957
Как думаешь, что скажут Тройняшки,
414
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
когда узнают, кто ты на самом деле?
415
00:31:21,296 --> 00:31:23,089
Эндрю.
416
00:31:23,172 --> 00:31:25,300
Тебя наняли, потому что ты чист.
417
00:31:26,301 --> 00:31:28,136
Гавань среди бури.
418
00:31:28,219 --> 00:31:34,434
Но если им позвонят или напишут…
419
00:31:35,768 --> 00:31:39,272
Или позвонят в КЦББ. Или в ФБР.
420
00:31:40,732 --> 00:31:41,608
Эндрю.
421
00:31:42,984 --> 00:31:46,279
4,3 миллиона долларов. Три дня.
422
00:31:49,407 --> 00:31:51,284
- Здрасте.
- Я сейчас подойду.
423
00:31:51,367 --> 00:31:52,201
Да.
424
00:31:52,994 --> 00:31:53,995
Послушай.
425
00:31:57,957 --> 00:32:02,295
Если не получится -
мы набираем сотрудников.
426
00:32:35,119 --> 00:32:36,287
ОТКРЫТО
427
00:32:36,829 --> 00:32:37,664
Пока.
428
00:32:42,168 --> 00:32:44,879
ЗАКРЫТО
ПРОСТИТЕ, МЫ С ВАМИ РАЗМИНУЛИСЬ!
429
00:34:11,466 --> 00:34:12,300
Здравствуйте.
430
00:34:13,092 --> 00:34:13,926
Здравствуйте.
431
00:34:16,012 --> 00:34:17,555
Видели бурю?
432
00:34:17,638 --> 00:34:19,182
Да. Хреново.
433
00:34:21,893 --> 00:34:23,895
Они начинаются в Африке, вы знали?
434
00:34:26,981 --> 00:34:29,859
Гребаные пылевые бури в Сахаре.
435
00:34:31,069 --> 00:34:33,905
Превращаются в этаких монстров.
436
00:34:35,156 --> 00:34:39,285
Временами один из них вырастает.
437
00:34:39,952 --> 00:34:43,456
Набирает достаточно
ветра, тепла и дождя.
438
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
Тащится тысячи километров
по открытому океану.
439
00:34:48,795 --> 00:34:50,379
Когда видишь это в новостях…
440
00:34:52,340 --> 00:34:54,634
…буря выглядит неизбежной.
441
00:34:56,094 --> 00:34:59,055
Неважно, где она началась
и сколько шла до тебя, -
442
00:34:59,138 --> 00:35:00,556
ее не миновать.
443
00:35:02,767 --> 00:35:04,435
Ты не знаешь, которые умрут,
444
00:35:04,519 --> 00:35:09,107
а которые вырастут
и превратятся в гребаных гигантов,
445
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
которые смотрят на тебя в упор.
446
00:35:12,360 --> 00:35:14,278
И ты ничего не можешь сделать.
447
00:35:15,822 --> 00:35:17,532
Ты просто стоишь на ветру и дожде.
448
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
Бросаешь вызов буре.
449
00:35:21,786 --> 00:35:23,663
И молишься, чтобы остаться на ногах,
450
00:35:23,746 --> 00:35:25,790
когда она закончится. Понимаете?
451
00:35:28,417 --> 00:35:29,252
Верно ведь?
452
00:35:34,966 --> 00:35:37,051
УРАГАН
453
00:35:37,135 --> 00:35:38,594
Мы используем ураган.
454
00:35:38,678 --> 00:35:40,680
Тебя никто не понимает.
455
00:35:40,763 --> 00:35:43,599
Черный ход был разработан
для отключения датчиков.
456
00:35:43,683 --> 00:35:45,518
Нет черного хода - нет ничего.
457
00:35:47,228 --> 00:35:48,855
До сих пор. Покажи им.
458
00:35:49,647 --> 00:35:51,816
Так, вот монета в пенни.
Это азид цезия.
459
00:35:51,899 --> 00:35:53,609
Отойдите назад.
460
00:35:55,069 --> 00:35:55,945
Назад.
461
00:35:57,446 --> 00:35:58,531
Еще.
462
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Ребята, на мне очки и перчатки.
463
00:36:02,034 --> 00:36:05,621
Валите подальше. Три шага. Еще. Хорошо.
464
00:36:21,596 --> 00:36:23,764
- Обалдеть.
- Ага.
465
00:36:23,848 --> 00:36:25,683
Как это нам поможет, блин?
466
00:36:25,766 --> 00:36:28,019
Представьте огромные пенни.
467
00:36:28,102 --> 00:36:29,687
Значит, это как пистолет?
468
00:36:29,770 --> 00:36:32,690
Да, как семь выстрелов одновременно.
469
00:36:35,401 --> 00:36:38,446
Чистый цезий окисляется
как я не знаю что.
470
00:36:38,529 --> 00:36:41,407
Он слишком нестабилен,
так что я сделала производное.
471
00:36:42,158 --> 00:36:43,659
Оно окисляется не так быстро,
472
00:36:43,743 --> 00:36:46,871
но всё же при низкой энергии
ионизации точка сублимации…
473
00:36:49,248 --> 00:36:50,291
Всем насрать.
474
00:36:52,001 --> 00:36:53,753
Нам понадобится масса воды.
475
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
- Где ты берешь эту фигню?
- На «Этци».
476
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Нью-Йорк сделал нам подарок.
477
00:36:59,008 --> 00:37:00,551
Водный туннель номер один.
478
00:37:01,052 --> 00:37:05,473
Построен в 1917 году.
Три метра в диаметре.
479
00:37:05,556 --> 00:37:07,516
Он пустовал много лет.
480
00:37:07,600 --> 00:37:12,480
Проходит прямо под
станцией метро Уолл-стрит.
481
00:37:12,563 --> 00:37:14,815
Если туда попадет
пять-шесть мм осадков,
482
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
станция превратится в Ниагару.
483
00:37:16,901 --> 00:37:19,362
А во время урагана с дождем?
484
00:37:19,862 --> 00:37:21,072
Ее затопит.
485
00:37:21,155 --> 00:37:24,825
Этот туннель проходит
прямо над хранилищем.
486
00:37:26,118 --> 00:37:28,746
Значит, подождем,
пока затопит станцию метро
487
00:37:28,829 --> 00:37:33,292
потом взорвем дно с помощью С4,
488
00:37:33,376 --> 00:37:38,089
потом направим воду в туннель
над хранилищем.
489
00:37:38,172 --> 00:37:41,092
Туда, где она попадет
на нужное количество цезия,
490
00:37:41,175 --> 00:37:43,970
который взорвется,
и болванки пробьют крышу.
491
00:37:44,053 --> 00:37:47,014
Это уничтожит их температурные датчики.
492
00:37:47,098 --> 00:37:49,100
Черный ход снова открыт.
493
00:37:49,600 --> 00:37:52,561
Это… сложно.
494
00:37:54,021 --> 00:37:55,147
А если ты ошибаешься?
495
00:37:56,565 --> 00:38:00,861
Ну, либо ничего не выйдет,
либо взрывом убьет всех нас.
496
00:38:00,945 --> 00:38:03,739
Но я ведь буду просто
стоять на улице у грузовика, да?
497
00:38:03,823 --> 00:38:04,907
Да.
498
00:38:04,991 --> 00:38:06,409
Встретимся здесь после дела.
499
00:38:06,492 --> 00:38:09,954
Если всё пойдет наперекосяк -
домик у озера Таппер. Три дня.
500
00:38:11,914 --> 00:38:15,209
Это шумный ход.
Ничего чистого. Домой не вернуться.
501
00:38:16,210 --> 00:38:18,629
Эва даст нам новые документы
на месте встречи.
502
00:38:18,713 --> 00:38:22,800
И этими людьми вы станете навсегда.
503
00:38:22,883 --> 00:38:28,014
Мы забираем деньги
у самых влиятельных людей мира.
504
00:38:29,640 --> 00:38:31,726
Только так мы сможем ими насладиться.
505
00:38:31,809 --> 00:38:34,353
Это безумие, да? Мне так кажется.
506
00:38:34,437 --> 00:38:36,814
Может быть? Виноградник стоит того?
507
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
Моя рука не зажила.
508
00:38:44,864 --> 00:38:47,533
Поможешь Стэну со вторым циферблатом?
509
00:38:57,001 --> 00:38:59,712
Потребуется много труда.
510
00:38:59,795 --> 00:39:00,880
Делаем ход сейчас.
511
00:39:01,797 --> 00:39:05,551
Или… забываем об этом деле навсегда.
512
00:39:07,386 --> 00:39:12,391
Можем просто вернуться…
к прежней жизни.
513
00:39:17,480 --> 00:39:21,984
Я подчеркиваю:
мы отдали приказ об эвакуации
514
00:39:22,068 --> 00:39:26,655
ради безопасности
всех граждан Нью-Йорка,
515
00:39:26,739 --> 00:39:28,741
живущих в этих районах.
516
00:41:00,374 --> 00:41:03,377
Брэд, мама говорит,
ты хочешь взять академ.
517
00:41:04,378 --> 00:41:07,465
Мне не нужны лекции.
Всё равно ничему не учусь.
518
00:41:09,508 --> 00:41:11,469
Устраивайтесь поудобнее.
519
00:41:13,637 --> 00:41:16,056
Мы видим, как ветер усиливается…
520
00:41:16,140 --> 00:41:18,642
Тоби. Это случится ночью.
521
00:41:18,726 --> 00:41:19,977
В разгар шторма?
522
00:41:20,060 --> 00:41:21,479
Наша любимая крыса написала.
523
00:41:21,562 --> 00:41:23,689
Ограбление - на Уолл-стрит, 505. Идем.
524
00:41:24,398 --> 00:41:27,067
Это же огромное здание. А конкретнее?
525
00:41:27,151 --> 00:41:28,694
Это всё, что она сказала.
526
00:41:28,777 --> 00:41:30,529
Тогда быстро составим список
527
00:41:30,613 --> 00:41:33,032
всех возможных мишеней
и устроим засаду.
528
00:41:34,200 --> 00:41:37,036
Если хочешь поймать гадов,
это наш шанс.
529
00:41:38,579 --> 00:41:39,580
Поехали!
530
00:41:43,834 --> 00:41:45,836
ФБР
531
00:41:52,843 --> 00:41:54,512
Они готовы реагировать.
532
00:41:54,595 --> 00:42:00,184
Если буря ударит со всей силой,
на ремонт уйдет несколько дней.
533
00:42:04,688 --> 00:42:06,690
СТЕФАН ТИЛЕ
МОБИЛЬНЫЙ
534
00:42:09,068 --> 00:42:11,153
М-р Тиле, чем могу помочь?
535
00:42:11,237 --> 00:42:13,656
Вы обдумали наш разговор?
536
00:42:14,240 --> 00:42:18,786
Да, обдумал, и считаю, что есть…
537
00:42:18,869 --> 00:42:21,497
Честно говоря, я полагал,
человеку с вашим прошлым
538
00:42:22,248 --> 00:42:24,416
будет гораздо легче сделать это.
539
00:42:26,794 --> 00:42:29,004
С моим прошлым?
540
00:42:29,088 --> 00:42:32,758
До того, как Роджер Салас
стал Роджером Саласом.
541
00:42:33,259 --> 00:42:35,427
Вы думаете, мы станем
вести дела с человеком,
542
00:42:35,511 --> 00:42:37,263
не узнав всю его подноготную?
543
00:42:37,346 --> 00:42:38,973
Я не знаю, что вы слышали,
544
00:42:40,766 --> 00:42:45,145
но эта жизнь осталась позади.
545
00:42:45,229 --> 00:42:47,106
Я ценю людей с тайнами.
546
00:42:48,315 --> 00:42:49,858
Особенно когда знаю эти тайны.
547
00:42:49,942 --> 00:42:51,819
Это доказывает, что он сохранит мои.
548
00:42:52,987 --> 00:42:54,655
Поговорим после бури.
549
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
Может, тогда у вас будут
новости получше.
550
00:43:35,571 --> 00:43:36,405
Привет.
551
00:43:37,781 --> 00:43:40,159
Возьми пистолет. На всякий случай.
552
00:43:41,201 --> 00:43:43,495
Да, хорошо, спасибо.
553
00:43:44,455 --> 00:43:46,040
Так, это не игрушка.
554
00:43:46,582 --> 00:43:48,208
Да.
555
00:43:50,044 --> 00:43:51,211
Что…
556
00:43:53,631 --> 00:43:55,090
Береги себя, ладно?
557
00:43:56,634 --> 00:43:58,218
Да, ты тоже.
558
00:44:22,034 --> 00:44:23,202
Что делаем, Лео?
559
00:44:24,328 --> 00:44:25,954
Что с нашим делом, босс?
560
00:44:31,919 --> 00:44:32,836
Выдвигаемся.
561
00:46:09,933 --> 00:46:14,938
Перевод субтитров: Анастасия Страту