1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 Вот кому мы противостоим. 3 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 Роджер Салас, глава «СЛС», 4 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 крупнейшей на побережье фирмы финансовой безопасности. 5 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 Он считает себя неуязвимым. 6 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 Он ошибается. 7 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 Его семья считает, что он жил праведной, чистой жизнью. 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 Они ошибаются. 9 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 Мир считает его титаном индустрии 10 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 и добродетельным человеком. 11 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 Мир понятия не имеет, кто он на самом деле. 12 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 Чтобы одолеть его, нужно семь этапов. 13 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 Семь шагов между нами и всем, чего мы в жизни хотели. 14 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 Решим эту задачку - 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 и мы на вершине мира. 16 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 Первый этап. Уолл-стрит, 505. 17 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 «СЛС» встраивает трансмиттеры РЧ в свои бронированные грузовики. 18 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 Только так попадаешь в погрузочный док. 19 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 Мы можем клонировать их, если будем достаточно близко. 20 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 Не получим код до того, как грузовик въедет в док… 21 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 …второй этап провалится. 22 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 Если нас засекут… 23 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 Бум! Нам конец. 24 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 Уходи. 25 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 Роджер победит. Мы проиграем. 26 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 Уходи сейчас же. 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ПЕРЕДАЧА ДАННЫХ - 99% 28 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 Второй этап. Попасть в «СЛС». 29 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 Для начала нас ждут ряд дверей с вооруженной охраной 30 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 и два лифта с ограниченным доступом. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 Один лифт - для ценностей… 32 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 …другой - для клиентов. 33 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 Всё это - под видеонаблюдением. Запись и загрузка - круглосуточные. 34 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 Третий этап. В фойе - еще два охранника с военподготовкой. 35 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 Приветствую. 36 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 Вы знакомы с Ханной Ким, директором цифровой безопасности. 37 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 Прости, Боб, я тебе мешаю? 38 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 «Чифс» на шесть очков впереди. 39 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 Вот как? «Чифс» на шесть очков впереди? 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 Да. 41 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 Так, народ. Вот где начинаются сложности. 42 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 Вот где начинаются сложности. 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 Вот. Коридор хранилища. 44 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 Четвертый этап - дверь. 45 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 К ней у нас есть карточка. Пройдем. 46 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 Потом приступим к пятому этапу. 47 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 У нас будет оборудование. 48 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 Надо будет двигаться тихо. 49 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 И главная проблема - как только откроется дверь, 50 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 активируется мультиматричный биометрический датчик походки. 51 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 Объясни тем, кто не ботан. 52 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 Система распознаёт походку. 53 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 Тех, кого там быть не должно, засекут камеры. 54 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 А их нельзя затемнить? Задымить? 55 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ИК-датчики движения. 56 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 Значит, мы должны быть невидимыми, а если не сможем, то… 57 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Опустятся щиты, придет охрана. 58 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 Нам конец. Да. Я просто беспокоюсь из-за коридора… 59 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 Коридор - пятый этап. 60 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 Далее - шестой этап. 61 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 Открыть дверь хранилища и отключить температурные датчики. 62 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 Роджер применяет трехступенчатую защиту: биометрию… 63 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 Приступайте, Роджер. 64 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 …предмет и информацию. 65 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 Шифр отключает температурные датчики. 66 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 Как мы получим шифр? 67 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 Никак. 68 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Роджер меняет его каждый день. 69 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 Когда мы войдем, температура начнет подниматься. 70 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 И когда она дойдет до 22,8 градусов… 71 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 - Капец. - Дьявольски. 72 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 Пожизненное, понял. 73 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 Да. Мы можем обойти всё, кроме шифра. 74 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 Если только ты не встроил черный ход. 75 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 Ты сказал им, что у тебя он есть? 76 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 Я встроил черный ход. 77 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 Программу, которая позволит отключить температурные датчики. 78 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Без нее у нас не было бы ни шанса попасть туда. 79 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 Это самое защищенное хранилище 80 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 на восточном побережье, в США. 81 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 Может, во всём мире. 82 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 Здесь мой личный сейф. 83 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 Я бы никому другому его не доверил. 84 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 С этого момента ваши активы в стопроцентной безопасности. 85 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 Никто и ничто 86 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 не проникнет в это хранилище без моего ведома. 87 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 И, наконец, седьмой этап. 88 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 Взломаем сейфы, достанем облигации, 89 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 погрузим их в грузовик наверху. На всё про всё у нас час. 90 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 И никто ничего не узнает. 91 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 Да, дело плевое. 92 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 Верни телефон, пожалуйста. 93 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 Они, блин, проиграли. 94 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 Сюзанна и У приедут в город завтра. 95 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 Я устраиваю прием в здании совета. Приходите и вы. 96 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 Я проверю расписание. 97 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 Мы справились. 98 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 Я справился. 99 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 Я объезжал машины, срезал на поворотах. Прямо как в GTA. 100 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 Подошел вооруженный охранник. 101 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 Уже собирался меня убить, и… 102 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 Да. 103 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 Займись лучше грузовиком. 104 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 Да, отличная идея. Хорошо. 105 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 Парнишке просто хотелось похвалы. 106 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 Закончим дело - осыплю его комплиментами. 107 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 «ФОРБС» СТОРОЖЕВЫЕ ПСЫ УОЛЛ-СТРИТ 108 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 ПОЗДРАВЛЯЮ С ПОИМКОЙ КРУПНОЙ РЫБЫ. 109 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 КТО ЭТО? 110 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 Да. Отлично. 111 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 Эр Джей, складывай коробки ровно. 112 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 Эта куча - в метр высотой. 113 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 - Упадет и раздавит тебе ноги. - Круто. 114 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 Почему бы их просто не вынести? 115 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Каждая облигация стоит сто тысяч, так? 116 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 Это 70 000 листов бумаги. 117 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 Предположим, лист весит пять граммов. 118 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 Это 350 000 граммов, то есть 350 кило. 119 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 Добавь вес кофров - и получится почти тонна. 120 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 Я не услышал ни слова. Ты такая сексуальная, когда считаешь. 121 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 Да? Только когда считаю? 122 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 - Всегда. - Есть еще. 123 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 - Займись со мной математикой. - Какую математику хочешь? 124 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 Нет, приятно после стольких лет видеть нежность в паре. 125 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 Мои родители едва касались друг друга. 126 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 Мое мнение об интимности не затронуто, но трудно с этим жить. 127 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 Этот соплежуй еще болтает? 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 - Оставь его в покое. - Оставить? 129 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Ты скажешь так, когда нас поймают из-за его чириканья? 130 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 Попугайчик. 131 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 У меня хоть две целые руки. 132 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 Две целые руки, да? 133 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 Две целые руки, мать твою? 134 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 - А вот ноги у тебя из дерьма. - Эй! 135 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 Что здесь происходит? 136 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 Простите, мистер. Мы больше не будем играть во дворе! 137 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 Всё в порядке, Лео. Всё схвачено, не волнуйся. 138 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 Ребята, не ссорьтесь. Я скоро вернусь. 139 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 Да, я понимаю, 140 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 но я не могу сказать того, чего не знаю. 141 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 Отчитываться не в чем, ясно? Я позвоню. 142 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 Идешь к Роджеру домой? 143 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 Да. Надо заглушить камеры, заняться сканом лица. 144 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 Может, отправишь Джуди и останешься здесь? 145 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 Нет, этого я никому не доверю. 146 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 Это уже личное. 147 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 А когда это было не личным? 148 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 Они теперь твоя проблема. Гребаные пчёлы. 149 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ПАСЕКА НАДЖИМИ 150 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 Пчелиная матка - главная самка в рое. 151 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 Она передает приказы через феромоны, 152 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 и пчёлы следуют за ней, куда бы она ни полетела. 153 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 Все рабочие пчёлы - самки… 154 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 Проклятье. 155 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 Зачем только я заказал язык? Они вечно поганят блюдо. 156 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 Я думал, может, и мне взять ствол на дело, как и вам. 157 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 Тебе… 158 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 Не нужен тебе ствол, милый. 159 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 Да. Нет, ты права. Но вдруг случится что-то плохое? 160 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 Что плохого может случиться с тобой? 161 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 Не знаю, например, выйдет охранник 162 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 и такой: «Ты чё творишь, братец?» 163 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 Почему охранник - британец? 164 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 Не знаю, это может быть кто угодно… 165 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 Нет, ты привезешь нас, загрузишь грузовик и увезешь. 166 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 Никаких стволов. 167 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 Ладно, давайте отложим эту тему 168 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 и потом вернемся к стволу, но вы правы. 169 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 Ты знаешь этих людей? 170 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 Мы их скоро узнаем. 171 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 Надеюсь, я помогу произвести впечатление. 172 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 Иначе и быть не может. 173 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Вот твой хеппи-энд. 174 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 Выгорит дело - куплю себе виноградник в Португалии. 175 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 Буду выращивать виноград. 176 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 Буду продавать часть вина, а остальное буду пить сам. 177 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 Я и кто-то особенный. 178 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 Значит, твоя мать? 179 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 У меня хоть есть мечты, козлина. 180 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 У этого козлины тоже есть мечты, не бойся. 181 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 Я обоснуюсь на Багамах. 182 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 Розовые пески, куда ни глянь, блин. 183 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 Справимся с делом - я куплю себе оригинальный «Людвиг-1965» Бутча Вига. 184 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 Это барабаны. 185 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 - Ты купишь миллион барабанов. - Барабаны. 186 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 Я сам тебе десять куплю. 187 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 Спасибо, но на этой установке Бутч играл в группе Garbage. 188 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 Она в историческом музее Висконсина, но деньги могут всё. 189 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 Идиот. 190 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 Пусть мечтает о чём хочет. 191 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 А ты что сделаешь, Джуди? 192 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 В Мексике есть маленький горный городок - 193 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 Ангангео. 194 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 Отец возил меня туда в детстве. 195 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 Туда бабочки-монархи летят зимой. 196 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 Они… 197 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 Они пролетают тысячи километров за год, 198 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 но живут только три недели, 199 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 чтобы отложить яйцо. 200 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 А последние бабочки долетают до Ангангео 201 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 и живут восемь-девять месяцев. 202 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 Они будто знают, что долетят до финиша, и… 203 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 несут эстафету как можно дальше. 204 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 Так что… Да, я бы поехала туда. 205 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 Прекрасно. 206 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 Похоже, ты будешь валяться на розовом песке в одиночестве, Боб. 207 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 Есть что сказать, мудило? 208 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 Если есть - говори! 209 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 Засранец ты долбаный, 210 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 я тебе могилу вырою! 211 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 - Эй… - Отвали! 212 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 Какого хрена? 213 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 Нет, Джуди, я… 214 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Послушай. 215 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 Каждый раз он мне на нервы действует! 216 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 - Знаю, Боб. Не надо. - Каждый раз. 217 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 - Он неважен. - Я стараюсь, блин. 218 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 Дыши. Вдохни и выдохни. 219 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 - Я пытаюсь. - Я… 220 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 - Прости. - …люблю тебя. 221 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 - Люблю тебя. - Мне жаль. Ты же знаешь. 222 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 Прости меня. 223 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 Не пугай меня так. 224 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 Я не люблю, когда ты меня так пугаешь. 225 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 Послушай меня. 226 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Когда облигации будут у нас… 227 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 …мы заберем всё. 228 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 - Да? - Хорошо. 229 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 Будем в шоколаде. 230 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 Только ты и я, детка. Да? 231 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 Только ты и я. 232 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 - Да, конечно. - Навсегда. 233 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 Да, конечно. Я люблю тебя. 234 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 Я люблю тебя. 235 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 О да. 236 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 Похоже, это опасно. 237 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 Нет, на удивление просто и уже подготовлено. 238 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 С вашей стороны риск минимален. 239 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 Я рад, что вы пришли. 240 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 И я рад. Стефан, это моя жена Сакура. 241 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 Я рассказывала м-ру Тиле о наших планах защиты активов. 242 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 А я-то думал, мы отдохнуть собрались. 243 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 - На два слова? - Конечно. 244 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 ТОЛЬКО ОДНУ КАПЛЮ! 245 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 Посмотрите-ка. Вы все трое в одном месте. 246 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 Послушайте, пока вы здесь… 247 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 Я хотел сказать, что рассматриваю варианты расширения в Европе. 248 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 Сбудьте наши облигации. 249 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Они ведь в моём хранилище. 250 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 Он хочет сказать, что мы просим вас помочь 251 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 в обмене облигаций на активы другого типа. 252 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 Да, на более чистые. 253 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 Их происхождение… проблематично. 254 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 Соблюдение тайны и скорость будут должным образом оценены. 255 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 У меня нет возможностей для этого. 256 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 К сожалению, сейчас мы находимся в центре внимания. 257 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 Правительство слишком уж внимательно проверяет все наши транзакции. 258 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 Но человек вроде вас… 259 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 Уважаемый, со связями, с официальными средствами… 260 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 Я не могу за ночь растворить в воздухе семь миллиардов. 261 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 Уверен, что вы… 262 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 Уверен, что вы понимаете, как сложно… 263 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 …отмыть такую сумму, не вызвав подозрений. 264 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 Ну, вы человек изобретательный. 265 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 Я ожидаю, что вы найдете способ помочь нам. 266 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 НОМЕР НЕ ОПРЕДЕЛЕН МОБИЛЬНЫЙ 267 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 - Кто это? - Проверьте почту. 268 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 РУКОВОДСТВО 269 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 Чего вы хотите? 270 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 Чтобы вы знали: всё, что у вас есть, под угрозой. 271 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 Ваша семья, ваша личность, ваше драгоценное хранилище. 272 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 Я позвоню. 273 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 Мне нужна проверка всех систем. 274 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 Не только «СЛС», но всё здание. 275 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 И отследишь зашифрованный имейл? 276 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 Зависит от количества прокси. Всё в порядке? 277 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 Просто хочу защитить активы клиентов. 278 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 Тройняшек злить не стоит. 279 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 Они мне показались милыми. 280 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 Если перейти дорожку таким людям, 281 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 однажды на улице тебя заденут локтем, 282 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 а через три квартала ты упадешь замертво. 283 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 - Держись подальше. - Да. 284 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 Займись проверками. 285 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 Лиз. 286 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 Лиз. Эй. 287 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 Я отлучусь. 288 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 Это от руководства. Их дарят всем, так что… 289 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 Сестра, потанцуй со мной. 290 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 Я тут стараюсь изо всех сил. 291 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 У меня свой уголок, бумага сложена аккуратно. 292 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 Когда я захожу на склады в городе, 293 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 беру еще коробки и добавляю в кучу, видишь? 294 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Ты моя пчелка работящая. 295 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 Чтобы сорвать куш, нужно время, я права? 296 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 Мой фитнес-браслет скоро сдохнет. 297 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 Смотри, сделай всё как надо. 298 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 Боишься, что сестра бросит тебя? 299 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 Боюсь, что младшая сестра забудет, зачем она здесь. 300 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 - Не надо… Брось. - Люблю тебя. 301 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 Идешь? Осталось обойти всего только 137 кабинетов. 302 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 Увидимся дома. 303 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 Хорошо. 304 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 М-р Салас, на основной линии некий м-р Грэм Дэвис. 305 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 Говорит, это срочно. 306 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 Соедините. 307 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 Кто это? 308 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 4,3 миллиона. 309 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 Что? Нет. Это нелепо. Я не могу… 310 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 Вы думали, это будет безболезненно. 311 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 Вы не знаете настоящей боли. 312 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 В вашем имейле - номер счета. 313 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 Послушайте. 314 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 У вас три дня. 315 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Алло? 316 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 Да? 317 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 Привет. 318 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 Кажется, я что-то нашел. 319 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 Я проводил анализ системы, 320 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 и похоже, что когда в систему заходят в определенном порядке, 321 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 температурные датчики в хранилище отключаются. 322 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 Почти как черный ход? 323 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 То есть кто-то сделал это нарочно? 324 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 Как по мне, это похоже на глюк. 325 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 Похоже? 326 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 Так что это? Глюк или черный ход? 327 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 Систему установили семь лет назад, когда мы только строили хранилище. 328 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 И если только вы не считаете, что кто-то выгадывал время 329 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 и долгие годы планировал изощренную ловушку, 330 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 плохое ПО - это просто плохое ПО. 331 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 Исправь. 332 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 Уже взялись. 333 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 Послушайте… Давайте я вызову вам окулиста. 334 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 Конечно. 335 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 У меня есть номер счета, так что мы выследим гада. 336 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 Я попрошу Ханну. 337 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 Нет. Просто… 338 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 Я не хочу, чтобы об этом знали. 339 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 Этот парень знает, кто я. 340 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 Все знают, кто вы. 341 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 Нет. 342 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 Он знает, кто я. 343 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 Просто добудь мне имя. 344 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 Откройте глаза пошире. 345 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 Где д-р Лоу? 346 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 У д-ра Лоу неотложное дело. 347 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 Думаю, это дело - девятая лунка в Форест-парке. 348 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 Везучий гад. 349 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 Смотрите вперед. 350 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 Хорошо. 351 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 Включите свет. 352 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 Да. 353 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 Да. Похоже на простую бактериальную инфекцию. 354 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 По две капли в каждый глаз каждые два часа. 355 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 К утру должно пройти. Если нет - позвоните мне. 356 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 Спасибо. 357 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 Черный ход закрыт. 358 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 О чём ты? 359 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 Я проводила проверки в офисе. Черного хода нет. 360 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Не может быть. 361 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 Я установил его давно. Заплатил производителю 50 кусков. 362 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 Не знаю, что тебе сказать. 363 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 Его нет. 364 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 Салас, наверное, нашел и закрыл его. 365 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 Может, что-то его напугало. 366 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 Что, смотришь на меня? 367 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 Я вошел к нему в дом и вышел без проблем. 368 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 Мы никак не справимся с делом. 369 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 Придется отменить его. 370 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 Может, не всё так плохо. 371 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 У него были фотографии семьи. 372 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 В его доме. 373 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 Жены, сына. 374 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 Они… счастливы. 375 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 Не знают, кем он был и что сделал. 376 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 Интересно, помнит ли он сам об этом. 377 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 У него есть всё, Эва. 378 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 А у меня есть лишь одно: способ свести счеты. 379 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 А теперь? 380 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 Он победил. 381 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 Так что я уверен: всё плохо, блин. 382 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 Приветствую. Вам назначено? 383 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 Нет, я не думаю, что ты меня ждал. 384 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 Эй, Грег. 385 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 Проверишь поставку от «Талли»? 386 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 Ты хорош, надо признать. 387 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 Поэтому я тебя нанял. 388 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 Я умею распознавать таланты. 389 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 Но ты откусил кусок не по зубам. 390 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 4,3 миллиона? 391 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 Это почти всё мое состояние. 392 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 Если не считать, что большая часть его заложена. 393 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 Это значит, что бывший сотрудник, затаивший злобу, 394 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 тот, кто мог взломать мои данные, 395 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 отследил меня до самого Джерси. 396 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 Если всё это объединить, след выводит на тебя, Эндрю. 397 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 Ты правда думал, что шантажировать меня - твой лучший вариант? 398 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 Ты не думал, что я тебя вычислю? 399 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 Что мне было делать? Видишь, где я работаю? 400 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 У меня не было выбора. Ты ославил меня по всему городу. 401 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 Ты вор. Так бывает с ворами. 402 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 Кристина. Помнишь ее? 403 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 Она от меня ушла. 404 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 Забрала нашего сына. 405 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 Ты зря не подумал об этом, прежде чем обкрадывать меня. 406 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 Я ничего не крал! 407 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 Я рад, что у нас есть возможность поговорить лицом к лицу. 408 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 Никаких звонков, имейлов, гребаных СМС. Как мужчина с мужчиной. 409 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 Я пришел сказать тебе, что от меня ты получишь одно: предупреждение. 410 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 У тебя один шанс. Надеюсь, ты им воспользуешься. 411 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 Я дал тебе номер. 412 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 Сообщил о сроках и последствиях. 413 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 Как думаешь, что скажут Тройняшки, 414 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 когда узнают, кто ты на самом деле? 415 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 Эндрю. 416 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 Тебя наняли, потому что ты чист. 417 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 Гавань среди бури. 418 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 Но если им позвонят или напишут… 419 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 Или позвонят в КЦББ. Или в ФБР. 420 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 Эндрю. 421 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 4,3 миллиона долларов. Три дня. 422 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 - Здрасте. - Я сейчас подойду. 423 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 Да. 424 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Послушай. 425 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 Если не получится - мы набираем сотрудников. 426 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 ОТКРЫТО 427 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 Пока. 428 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ЗАКРЫТО ПРОСТИТЕ, МЫ С ВАМИ РАЗМИНУЛИСЬ! 429 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 Здравствуйте. 430 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 Здравствуйте. 431 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 Видели бурю? 432 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 Да. Хреново. 433 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 Они начинаются в Африке, вы знали? 434 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 Гребаные пылевые бури в Сахаре. 435 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 Превращаются в этаких монстров. 436 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 Временами один из них вырастает. 437 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 Набирает достаточно ветра, тепла и дождя. 438 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 Тащится тысячи километров по открытому океану. 439 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 Когда видишь это в новостях… 440 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 …буря выглядит неизбежной. 441 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 Неважно, где она началась и сколько шла до тебя, - 442 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 ее не миновать. 443 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 Ты не знаешь, которые умрут, 444 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 а которые вырастут и превратятся в гребаных гигантов, 445 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 которые смотрят на тебя в упор. 446 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 И ты ничего не можешь сделать. 447 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 Ты просто стоишь на ветру и дожде. 448 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 Бросаешь вызов буре. 449 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 И молишься, чтобы остаться на ногах, 450 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 когда она закончится. Понимаете? 451 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 Верно ведь? 452 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 УРАГАН 453 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 Мы используем ураган. 454 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 Тебя никто не понимает. 455 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 Черный ход был разработан для отключения датчиков. 456 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 Нет черного хода - нет ничего. 457 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 До сих пор. Покажи им. 458 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 Так, вот монета в пенни. Это азид цезия. 459 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 Отойдите назад. 460 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 Назад. 461 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 Еще. 462 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Ребята, на мне очки и перчатки. 463 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 Валите подальше. Три шага. Еще. Хорошо. 464 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 - Обалдеть. - Ага. 465 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 Как это нам поможет, блин? 466 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 Представьте огромные пенни. 467 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 Значит, это как пистолет? 468 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 Да, как семь выстрелов одновременно. 469 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 Чистый цезий окисляется как я не знаю что. 470 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 Он слишком нестабилен, так что я сделала производное. 471 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Оно окисляется не так быстро, 472 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 но всё же при низкой энергии ионизации точка сублимации… 473 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 Всем насрать. 474 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 Нам понадобится масса воды. 475 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 - Где ты берешь эту фигню? - На «Этци». 476 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 Нью-Йорк сделал нам подарок. 477 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 Водный туннель номер один. 478 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 Построен в 1917 году. Три метра в диаметре. 479 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 Он пустовал много лет. 480 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 Проходит прямо под станцией метро Уолл-стрит. 481 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 Если туда попадет пять-шесть мм осадков, 482 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 станция превратится в Ниагару. 483 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 А во время урагана с дождем? 484 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 Ее затопит. 485 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 Этот туннель проходит прямо над хранилищем. 486 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 Значит, подождем, пока затопит станцию метро 487 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 потом взорвем дно с помощью С4, 488 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 потом направим воду в туннель над хранилищем. 489 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 Туда, где она попадет на нужное количество цезия, 490 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 который взорвется, и болванки пробьют крышу. 491 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 Это уничтожит их температурные датчики. 492 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 Черный ход снова открыт. 493 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 Это… сложно. 494 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 А если ты ошибаешься? 495 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 Ну, либо ничего не выйдет, либо взрывом убьет всех нас. 496 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 Но я ведь буду просто стоять на улице у грузовика, да? 497 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 Да. 498 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 Встретимся здесь после дела. 499 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 Если всё пойдет наперекосяк - домик у озера Таппер. Три дня. 500 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 Это шумный ход. Ничего чистого. Домой не вернуться. 501 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 Эва даст нам новые документы на месте встречи. 502 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 И этими людьми вы станете навсегда. 503 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 Мы забираем деньги у самых влиятельных людей мира. 504 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 Только так мы сможем ими насладиться. 505 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 Это безумие, да? Мне так кажется. 506 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 Может быть? Виноградник стоит того? 507 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 Моя рука не зажила. 508 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 Поможешь Стэну со вторым циферблатом? 509 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 Потребуется много труда. 510 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 Делаем ход сейчас. 511 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 Или… забываем об этом деле навсегда. 512 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 Можем просто вернуться… к прежней жизни. 513 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 Я подчеркиваю: мы отдали приказ об эвакуации 514 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 ради безопасности всех граждан Нью-Йорка, 515 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 живущих в этих районах. 516 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 Брэд, мама говорит, ты хочешь взять академ. 517 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 Мне не нужны лекции. Всё равно ничему не учусь. 518 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 Устраивайтесь поудобнее. 519 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 Мы видим, как ветер усиливается… 520 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 Тоби. Это случится ночью. 521 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 В разгар шторма? 522 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 Наша любимая крыса написала. 523 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 Ограбление - на Уолл-стрит, 505. Идем. 524 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 Это же огромное здание. А конкретнее? 525 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 Это всё, что она сказала. 526 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 Тогда быстро составим список 527 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 всех возможных мишеней и устроим засаду. 528 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 Если хочешь поймать гадов, это наш шанс. 529 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 Поехали! 530 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 ФБР 531 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 Они готовы реагировать. 532 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 Если буря ударит со всей силой, на ремонт уйдет несколько дней. 533 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 СТЕФАН ТИЛЕ МОБИЛЬНЫЙ 534 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 М-р Тиле, чем могу помочь? 535 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 Вы обдумали наш разговор? 536 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 Да, обдумал, и считаю, что есть… 537 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 Честно говоря, я полагал, человеку с вашим прошлым 538 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 будет гораздо легче сделать это. 539 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 С моим прошлым? 540 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 До того, как Роджер Салас стал Роджером Саласом. 541 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 Вы думаете, мы станем вести дела с человеком, 542 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 не узнав всю его подноготную? 543 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 Я не знаю, что вы слышали, 544 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 но эта жизнь осталась позади. 545 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 Я ценю людей с тайнами. 546 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 Особенно когда знаю эти тайны. 547 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 Это доказывает, что он сохранит мои. 548 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 Поговорим после бури. 549 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 Может, тогда у вас будут новости получше. 550 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 Привет. 551 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 Возьми пистолет. На всякий случай. 552 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 Да, хорошо, спасибо. 553 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 Так, это не игрушка. 554 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 Да. 555 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 Что… 556 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 Береги себя, ладно? 557 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 Да, ты тоже. 558 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Что делаем, Лео? 559 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 Что с нашим делом, босс? 560 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 Выдвигаемся. 561 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 Перевод субтитров: Анастасия Страту