1 00:00:12,095 --> 00:00:14,973 ‫סדרה של NETFLIX‬ 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,852 ‫- כעת נכנסים לפרק הכחול -‬ 3 00:00:18,935 --> 00:00:20,687 ‫- חמישה ימים לפני השוד -‬ 4 00:00:26,985 --> 00:00:28,778 ‫זה מי שאנחנו מתמודדים נגדו.‬ 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,448 ‫רוג'ר סאלס, מנכ"ל אס-אל-אס,‬ 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,242 ‫חברת אבטחת הפיננסים‬ ‫הגדולה ביותר בחוף המזרחי.‬ 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,203 ‫הוא מאמין שאי אפשר לפגוע בו.‬ 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,622 ‫הוא טועה.‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,418 ‫משפחתו מאמינה שהוא חי חיים טובים וישרים.‬ 10 00:00:44,085 --> 00:00:45,503 ‫משפחתו טועה.‬ 11 00:00:45,587 --> 00:00:48,339 ‫העולם מאמין שהוא איל תעשייה‬ 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,216 ‫ואדם מוסרי.‬ 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,678 ‫לעולם אין מושג מי הוא באמת.‬ 14 00:00:54,304 --> 00:00:56,765 ‫נצטרך לבצע שבע משימות כדי לנצח אותו.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:01:02,020 ‫שבע משימות עומדות בינינו‬ ‫לבין כל מה שאי פעם רצינו.‬ 16 00:01:02,103 --> 00:01:03,521 ‫אם נבצע אותן בהצלחה,‬ 17 00:01:04,564 --> 00:01:06,983 ‫נהיה עשירים כקורח.‬ 18 00:01:07,567 --> 00:01:11,404 ‫משימה ראשונה: וול סטריט 505.‬ 19 00:01:11,988 --> 00:01:16,785 ‫אס-אל-אס מקודדת את המשדרים האלחוטיים‬ ‫במכוניות המשוריינות שלה.‬ 20 00:01:17,410 --> 00:01:19,496 ‫רק כך אפשר להיכנס לרציף המטענים.‬ 21 00:01:19,579 --> 00:01:22,957 ‫נוכל לשבט משדר כל עוד נישאר קרובים.‬ 22 00:01:24,209 --> 00:01:26,836 ‫אם לא נשיג את הקוד לפני שהרכב ייכנס…‬ 23 00:01:30,757 --> 00:01:33,593 ‫לא תהיה משימה שנייה.‬ 24 00:01:54,656 --> 00:01:55,990 ‫אם מישהו "יעלה" עלינו…‬ 25 00:01:59,702 --> 00:02:01,496 ‫בום. אנחנו מתים.‬ 26 00:02:01,579 --> 00:02:02,831 ‫זוז מפה.‬ 27 00:02:02,914 --> 00:02:05,458 ‫רוג'ר ינצח, אנחנו נפסיד.‬ 28 00:02:08,670 --> 00:02:09,879 ‫זוז עכשיו.‬ 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ‫- העברת מידע: 99%‬ ‫עוצמת אות -‬ 30 00:02:13,925 --> 00:02:17,512 ‫משימה שנייה: להיכנס לאס-אל-אס.‬ 31 00:02:21,808 --> 00:02:24,727 ‫זה מתחיל בסדרת דלתות‬ ‫שמאיישים אותן מאבטחים חמושים‬ 32 00:02:25,436 --> 00:02:28,189 ‫ובשתי מעליות שהגישה אליהן מוגבלת.‬ 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 ‫אחת לפריטי ערך…‬ 34 00:02:31,693 --> 00:02:33,820 ‫ואחת ללקוחות.‬ 35 00:02:35,738 --> 00:02:41,119 ‫הכול בהשגחת מצלמות‬ ‫שמקליטות מידע ומעלות אותו 24/7.‬ 36 00:02:41,828 --> 00:02:46,624 ‫משימה שלישית: שני מאבטחים חמושים נוספים,‬ ‫בעלי הכשרה צבאית, בלובי.‬ 37 00:02:47,959 --> 00:02:48,793 ‫ברוך הבא.‬ 38 00:02:48,877 --> 00:02:52,130 ‫כבר פגשת את האנה קים,‬ ‫ראש מחלקת אבטחה דיגיטלית.‬ 39 00:02:52,213 --> 00:02:54,090 ‫סליחה, בוב, אני מפריע לך?‬ 40 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 ‫הצ'יפים מובילים בשש נקודות.‬ 41 00:02:58,970 --> 00:03:01,431 ‫אה, כן. הצ'יפים מובילים בשש נקודות?‬ 42 00:03:02,640 --> 00:03:03,641 ‫כן.‬ 43 00:03:08,229 --> 00:03:11,232 ‫טוב, אנשים. כאן זה נעשה בעייתי.‬ 44 00:03:12,025 --> 00:03:13,484 ‫כאן זה נעשה בעייתי.‬ 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,991 ‫הנה אנחנו. במעבר אל חדר הכספות.‬ 46 00:03:25,121 --> 00:03:26,706 ‫משימה רביעית: דלת המעבר.‬ 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,833 ‫יש לנו כרטיס לזה, אז נהיה בסדר.‬ 48 00:03:28,917 --> 00:03:31,336 ‫ברגע שהיא תיפתח, משימה חמישית.‬ 49 00:03:32,253 --> 00:03:34,380 ‫יהיה לנו ציוד.‬ 50 00:03:34,464 --> 00:03:36,799 ‫נצטרך לנוע בדממה.‬ 51 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 ‫והבעיה הגדולה מכולן היא, ברגע שהדלת נפתחת,‬ 52 00:03:40,261 --> 00:03:45,350 ‫היא מפעילה יחידה ביומטרית‬ ‫רבת-מטריצות לזיהוי הליכה.‬ 53 00:03:45,433 --> 00:03:48,019 ‫אפשר להסביר ללא-חנונים שבינינו?‬ 54 00:03:48,102 --> 00:03:49,437 ‫המערכת מזהה הליכה.‬ 55 00:03:49,520 --> 00:03:52,690 ‫כל מי שלא אמור להיות פה‬ ‫יזוהה על ידי המצלמה.‬ 56 00:03:52,774 --> 00:03:55,777 ‫אי אפשר לקלקל אותן? לפזר עשן?‬ 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,153 ‫תנועה. אינפרה-אדום.‬ 58 00:03:57,737 --> 00:04:01,532 ‫אז אתה אומר שנצטרך להיות‬ ‫בלתי נראים, ואם לא נצליח, אז…‬ 59 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 ‫השערים ירדו והמאבטחים ייכנסו.‬ 60 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 ‫מתים. כן, נכון.‬ ‫המעבר פשוט מדאיג אותי מאוד…‬ 61 00:04:07,163 --> 00:04:08,581 ‫המעבר הוא המשימה החמישית.‬ 62 00:04:08,665 --> 00:04:11,542 ‫הבאה, המשימה השישית.‬ 63 00:04:12,961 --> 00:04:16,965 ‫פתיחת דלת חדר הכספות‬ ‫וכיבוי חיישני הטמפרטורה.‬ 64 00:04:17,048 --> 00:04:19,842 ‫לרוג'ר אבטחה משולשת:‬ ‫משהו פיזי שהוא חלק ממך…‬ 65 00:04:22,178 --> 00:04:23,346 ‫החל, רוג'ר.‬ 66 00:04:23,429 --> 00:04:28,643 ‫…משהו שיש לך ומשהו שאתה יודע.‬ 67 00:04:29,227 --> 00:04:32,772 ‫הקוד מכבה את מנטרי הטמפרטורה.‬ 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 ‫אז איך נשיג את הקוד?‬ 69 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 ‫לא נשיג אותו.‬ 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‫רק רוג'ר יודע אותו ומשנה אותו בכל יום.‬ 71 00:04:45,868 --> 00:04:49,580 ‫ברגע שניכנס, הטמפרטורה תתחיל לעלות,‬ 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,458 ‫וברגע שתהיה גבוהה יותר מ-73 מעלות פרנהייט…‬ 73 00:04:52,542 --> 00:04:53,668 ‫נאכל אותה.‬ ‫-שטני.‬ 74 00:04:53,751 --> 00:04:54,919 ‫חיים בכלא, הבנתי.‬ 75 00:04:55,003 --> 00:04:57,714 ‫כן. נוכל להתגבר על הכול, אבל לא על זה.‬ 76 00:04:57,797 --> 00:05:00,800 ‫אלא אם הכנסת דלת אחורית.‬ 77 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 ‫סיפרת להם שהכנסת דלת אחורית?‬ 78 00:05:07,473 --> 00:05:08,683 ‫הכנסתי דלת אחורית.‬ 79 00:05:10,393 --> 00:05:13,730 ‫טלאי תוכנה שמאפשר לנו‬ ‫לנטרל את חיישני הטמפרטורה.‬ 80 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 ‫בלעדיו לא היה לנו סיכוי להיכנס.‬ 81 00:05:25,033 --> 00:05:29,287 ‫זהו חדר הכספות המאובטח ביותר‬ 82 00:05:30,038 --> 00:05:33,875 ‫בחוף המזרחי של ארצות הברית.‬ 83 00:05:35,835 --> 00:05:36,919 ‫אולי בעולם.‬ 84 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 ‫הכספת האישית שלי נמצאת שם.‬ 85 00:05:42,633 --> 00:05:44,469 ‫לא הייתי בוטח בשום מקום אחר.‬ 86 00:05:57,482 --> 00:06:02,487 ‫מרגע זה והלאה, נכסיך בטוחים במאת האחוזים.‬ 87 00:06:02,570 --> 00:06:05,073 ‫שום אדם, שום דבר,‬ 88 00:06:05,740 --> 00:06:08,785 ‫לא יוכלו להיכנס לחדר הכספות‬ ‫אלא אם אני רוצה שייכנסו.‬ 89 00:06:17,710 --> 00:06:20,046 ‫ולבסוף, המשימה השביעית.‬ 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,509 ‫נפתח את הכספות, נוציא את איגרות החוב,‬ 91 00:06:25,426 --> 00:06:29,806 ‫נסחב הכול למעלה למשאית, הכול בתוך כשעה.‬ 92 00:06:30,848 --> 00:06:32,266 ‫ואף אחד לא ידע.‬ 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,773 ‫חדר הכספות בעצם שודד את עצמו.‬ 94 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ‫תחזיר לי את הטלפון שלי?‬ 95 00:06:48,199 --> 00:06:49,450 ‫הם פאקינג הפסידו.‬ 96 00:07:08,052 --> 00:07:10,138 ‫סוזאן ו-וו יהיו מחר בעיר.‬ 97 00:07:10,221 --> 00:07:13,141 ‫הוזמנתי למסיבת קוקטייל במועצה.‬ ‫כדאי שתצטרפו.‬ 98 00:07:13,224 --> 00:07:14,684 ‫אבדוק ביומן שלי.‬ 99 00:07:22,442 --> 00:07:23,359 ‫הצלחנו.‬ 100 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‫הצלחתי.‬ 101 00:07:25,820 --> 00:07:29,449 ‫אני מתחמק ממכוניות, קופץ ממדרכות.‬ ‫זה ממש משחק ג'י-טי-איי.‬ 102 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‫בחור מתקרב אליי, הוא עמוס בנשק,‬ 103 00:07:31,492 --> 00:07:32,910 ‫הוא עומד להרוג אותי ו…‬ 104 00:07:34,745 --> 00:07:35,580 ‫כן.‬ 105 00:07:40,501 --> 00:07:42,462 ‫אולי תלך לעבוד על המשאית?‬ 106 00:07:43,421 --> 00:07:46,007 ‫כן, רעיון נהדר. יופי.‬ 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,015 ‫הילד סתם רצה לשמוע מילה טובה.‬ 108 00:07:54,098 --> 00:07:57,101 ‫הוא ישמע‬ ‫כמה מילים טובות שירצה אחרי שנסיים.‬ 109 00:07:58,019 --> 00:08:01,606 ‫- פורבס‬ ‫כלבי השמירה של וול סטריט -‬ 110 00:08:15,620 --> 00:08:18,498 ‫- מזל טוב לרגל לכידת הדג השמן. -‬ 111 00:08:18,581 --> 00:08:21,626 ‫- מי זה? -‬ 112 00:08:35,723 --> 00:08:37,058 ‫כן. טוב.‬ 113 00:08:38,100 --> 00:08:40,728 ‫אר-ג'יי, תערום אותם באופן שווה.‬ 114 00:08:40,811 --> 00:08:42,396 ‫זה נראה לי כמו 1.20 מטרים.‬ 115 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‫זה ייפול וימעך לך את הרגליים.‬ ‫-מגניב.‬ 116 00:08:44,732 --> 00:08:46,317 ‫למה שלא נישא אותן החוצה?‬ 117 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 ‫כל איגרת שווה 100 אלף, נכון?‬ 118 00:08:48,945 --> 00:08:51,322 ‫אז מדובר ב-70 אלף פיסות נייר.‬ 119 00:08:51,405 --> 00:08:53,616 ‫תניח שכל איגרת שוקלת חמישה גרם.‬ 120 00:08:53,699 --> 00:08:56,911 ‫זה 350,000 גרם, משמע, 3,500 ק"ג.‬ 121 00:08:56,994 --> 00:08:59,789 ‫תוסיף את משקל התיבות, מדובר בטונה כמעט.‬ 122 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 ‫לא שמעתי מילה שאמרת‬ ‫כי את סקסית כל כך כשאת עושה חישובים.‬ 123 00:09:03,543 --> 00:09:05,211 ‫כן? רק כשאני עושה חישובים?‬ 124 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 ‫כשאת עושה כל דבר.‬ ‫-יש עוד.‬ 125 00:09:07,588 --> 00:09:10,675 ‫תיתני לי חישובים?‬ ‫-אילו מין חישובים אתה רוצה?‬ 126 00:09:10,758 --> 00:09:14,011 ‫לא, נחמד לראות זוג‬ ‫שמביע חיבה אחרי שנים רבות כל כך יחד.‬ 127 00:09:14,095 --> 00:09:16,389 ‫כלומר, ההורים שלי לא ממש נגעו זה בזה.‬ 128 00:09:16,472 --> 00:09:19,725 ‫זה עיצב את הדעות שלי‬ ‫בנוגע לאינטימיות, אבל לכו תדעו.‬ 129 00:09:19,809 --> 00:09:21,269 ‫למה המנקה מדבר?‬ 130 00:09:21,352 --> 00:09:23,104 ‫תניח לו.‬ ‫-להניח לו?‬ 131 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 ‫את תגידי את זה‬ ‫אחרי שיתפסו אותנו בגלל הציוצים שלו?‬ 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,191 ‫תוכי קטן?‬ 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,736 ‫לפחות לי יש שתי ידיים בריאות.‬ 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,447 ‫שתי ידיים בריאות מזוינות?‬ 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 ‫שתי ידיים בריאות מזוינות?‬ 136 00:09:35,157 --> 00:09:37,910 ‫אבל הרגליים שלך דפוקות, נכון?‬ ‫-היי!‬ 137 00:09:37,994 --> 00:09:39,328 ‫מה קורה פה?‬ 138 00:09:39,412 --> 00:09:42,748 ‫מצטער, מר ג'נקינס. נפסיק לשחק בחצר.‬ 139 00:09:42,832 --> 00:09:45,876 ‫הכול טוב, ליאו. כן, הכול בטיפול. אין בעיה.‬ 140 00:09:45,960 --> 00:09:50,006 ‫היי, חבר'ה. תשחקו יפה. תכף אשוב.‬ 141 00:09:52,008 --> 00:09:53,634 ‫כן, אני מבינה,‬ 142 00:09:54,343 --> 00:09:57,221 ‫אבל אני לא יכולה לתת לך מידע שאין לי.‬ 143 00:09:57,305 --> 00:10:00,558 ‫אז אין מה לדווח, טוב? אהיה בקשר.‬ 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,476 ‫אתה הולך לרוג'ר?‬ 145 00:10:02,560 --> 00:10:05,605 ‫כן. צריך לשבש את המצלמות,‬ ‫לארגן את סריקת הפנים.‬ 146 00:10:06,439 --> 00:10:10,735 ‫אולי כדאי שתשלח את ג'ודי ותישאר פה.‬ 147 00:10:11,527 --> 00:10:14,196 ‫לא, זה לא משהו שאפקיד בידי אחרים.‬ 148 00:10:19,452 --> 00:10:20,661 ‫זה נעשה אישי.‬ 149 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 ‫זה היה אי פעם משהו אחר?‬ 150 00:10:40,723 --> 00:10:43,643 ‫עכשיו הן הבעיה המזוינת שלך.‬ ‫דבורים מזוינות.‬ 151 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 ‫- הכוורת של נג'ימי -‬ 152 00:10:49,690 --> 00:10:52,652 ‫המלכה היא המנהיגה של המושבה.‬ 153 00:10:53,444 --> 00:10:56,155 ‫היא מעבירה הוראות באמצעות פרומונים‬ 154 00:10:56,238 --> 00:10:59,075 ‫ולאן שהיא הולכת, שאר הדבורים באות אחריה.‬ 155 00:10:59,742 --> 00:11:01,994 ‫כל הפועלות הן נקבות…‬ 156 00:11:02,078 --> 00:11:02,912 ‫לעזאזל.‬ 157 00:11:03,788 --> 00:11:07,124 ‫אני לא יודע למה אני מזמין לנגואה.‬ ‫תמיד דופקים את המנה.‬ 158 00:11:13,089 --> 00:11:17,635 ‫אז חשבתי, אולי אני צריך נשק לשוד,‬ ‫כפי שיהיה לכם.‬ 159 00:11:17,718 --> 00:11:18,552 ‫אתה…‬ 160 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 ‫אתה לא צריך אקדח בשביל זה, מתוק.‬ 161 00:11:24,392 --> 00:11:28,771 ‫כן. לא, את צודקת,‬ ‫אבל מה אם הכול ילך לעזאזל?‬ 162 00:11:28,854 --> 00:11:31,941 ‫מה בדיוק ילך לעזאזל בעולם שלך?‬ 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,443 ‫אני לא יודע. נניח, יצא מאבטח‬ 164 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 ‫ויגיד, "אוי, מה אתה עושה?"‬ 165 00:11:37,113 --> 00:11:38,614 ‫למה המאבטחים בריטיים?‬ 166 00:11:38,698 --> 00:11:40,908 ‫אני לא יודע. זה יכול להיות כל…‬ 167 00:11:40,991 --> 00:11:43,953 ‫לא, אתה תסיע אותנו לשם,‬ ‫תעמיס, תסיע אותנו הביתה.‬ 168 00:11:44,036 --> 00:11:45,162 ‫שום אקדח.‬ 169 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 ‫טוב, כן, נשים את הרעיון בצד‬ 170 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‫ונחזור לדבר על האקדח, אבל כן.‬ 171 00:12:08,477 --> 00:12:09,729 ‫אתה מכיר את האנשים האלה?‬ 172 00:12:10,813 --> 00:12:11,897 ‫נכיר בקרוב.‬ 173 00:12:12,982 --> 00:12:15,526 ‫אני מקווה שאעזור לעשות רושם טוב.‬ 174 00:12:16,068 --> 00:12:18,529 ‫לא תצליחי לעשות רושם גרוע גם אם תתאמצי.‬ 175 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 ‫הנה סוף טוב.‬ 176 00:13:15,836 --> 00:13:20,132 ‫אם נצליח, אקנה לי כרם בפורטוגל.‬ 177 00:13:22,176 --> 00:13:23,511 ‫אגדל ענבים.‬ 178 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 ‫אמכור יין במסעדה ואשתה את השאר.‬ 179 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 ‫רק אני ומישהי מיוחדת.‬ 180 00:13:35,523 --> 00:13:36,524 ‫אז עם אימא שלך?‬ 181 00:13:37,274 --> 00:13:38,984 ‫לפחות יש לי חלומות, מניאק.‬ 182 00:13:41,237 --> 00:13:43,447 ‫למניאק הזה יש חלומות. אל תדאג.‬ 183 00:13:43,531 --> 00:13:45,366 ‫אני אעבור לאיי הבהאמה.‬ 184 00:13:46,283 --> 00:13:49,078 ‫חול ורוד מזוין עד קצה האופק.‬ 185 00:13:49,161 --> 00:13:54,875 ‫אם נצליח, שמתי עין‬ ‫על לודוויג מקורי מ-1965 של בוץ' ויג.‬ 186 00:13:59,046 --> 00:13:59,880 ‫זו מערכת תופים.‬ 187 00:13:59,964 --> 00:14:02,341 ‫תוכל לקנות מיליון מערכות תופים.‬ ‫-אחת.‬ 188 00:14:02,424 --> 00:14:03,634 ‫אקנה לך עשר בעצמי.‬ 189 00:14:03,717 --> 00:14:06,679 ‫תודה, אבל על המערכת הזו‬ ‫בוץ' ניגן כשהיה ב"גארבג'".‬ 190 00:14:07,346 --> 00:14:11,767 ‫היא במוזיאון להיסטוריית ויסקונסין,‬ ‫אבל, אתה יודע, כסף מדבר.‬ 191 00:14:11,851 --> 00:14:13,227 ‫אידיוט.‬ 192 00:14:14,937 --> 00:14:16,939 ‫מותר לו לחלום מה שבא לו, אתה יודע?‬ 193 00:14:17,523 --> 00:14:18,983 ‫מה את תעשי, ג'ודי?‬ 194 00:14:21,110 --> 00:14:25,614 ‫יש עיר הררית קטנה במקסיקו,‬ 195 00:14:26,198 --> 00:14:27,032 ‫אנגנגאו.‬ 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,494 ‫ביקרתי שם עם אבא שלי בילדות.‬ 197 00:14:30,995 --> 00:14:35,249 ‫פרפרי הדנאית המלכותית נודדים לשם בחורף.‬ 198 00:14:35,332 --> 00:14:36,208 ‫הם…‬ 199 00:14:37,751 --> 00:14:40,838 ‫הם מעבירים שנה שלמה בחציית אלפי קילומטרים,‬ 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 ‫אבל הם חיים רק איזה שלושה שבועות,‬ 201 00:14:42,923 --> 00:14:44,258 ‫די זמן להטיל ביצה,‬ 202 00:14:44,341 --> 00:14:48,888 ‫ואז, האחרונים מגיעים אל אנגנגאו,‬ 203 00:14:49,513 --> 00:14:52,391 ‫והם חיים איזה שמונה, תשעה חודשים.‬ 204 00:14:52,474 --> 00:14:56,937 ‫כאילו, הם יודעים שהם סוף הקו, הם…‬ 205 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 ‫נושאים את המורשת הכי רחוק שניתן.‬ 206 00:15:05,154 --> 00:15:08,699 ‫אז… אז כן, לשם הייתי נוסעת.‬ 207 00:15:10,993 --> 00:15:11,869 ‫יפהפה.‬ 208 00:15:15,372 --> 00:15:18,834 ‫נשמע לי שתשכב לבד על החול הוורוד, בוב.‬ 209 00:15:24,590 --> 00:15:26,342 ‫יש לך מה להגיד, נקבה?‬ 210 00:15:27,760 --> 00:15:29,094 ‫יש לך מה להגיד? דבר!‬ 211 00:15:29,178 --> 00:15:30,512 ‫חתיכת נקבה עלובה,‬ 212 00:15:30,596 --> 00:15:32,473 ‫אחפור לך קבר, נקבה פחדנית!‬ 213 00:15:32,556 --> 00:15:33,474 ‫היי…‬ ‫-עופי ממני!‬ 214 00:15:35,184 --> 00:15:36,018 ‫מה קרה?‬ 215 00:15:36,101 --> 00:15:37,227 ‫לא, ג'ודי, בחייך, אני…‬ 216 00:15:42,066 --> 00:15:44,526 ‫כל פעם מזוינת עם הבחור הזה! כל פעם!‬ 217 00:15:44,610 --> 00:15:46,779 ‫אני יודעת. די.‬ ‫-כל פעם עם הבחור הזה!‬ 218 00:15:46,862 --> 00:15:48,614 ‫הוא לא חשוב.‬ ‫-אני משתדל.‬ 219 00:15:48,697 --> 00:15:50,532 ‫היי, תנשום.‬ 220 00:15:50,616 --> 00:15:52,034 ‫אני משתדל.‬ ‫-אני…‬ 221 00:15:52,576 --> 00:15:53,994 ‫משתדל. מצטער.‬ ‫-…אוהבת אותך.‬ 222 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-מצטער. את יודעת.‬ 223 00:15:57,081 --> 00:15:57,915 ‫אני מצטער.‬ 224 00:15:58,874 --> 00:16:00,125 ‫אל תפחיד אותי ככה.‬ 225 00:16:00,668 --> 00:16:02,878 ‫אני לא אוהבת שאתה מפחיד אותי ככה.‬ 226 00:16:06,006 --> 00:16:08,008 ‫תקשיבי לי. תקשיבי.‬ 227 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 ‫ברגע שנשיג את האיגרות האלה…‬ 228 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 ‫ניקח את כולן.‬ 229 00:16:14,139 --> 00:16:15,975 ‫כן?‬ ‫-טוב.‬ 230 00:16:16,058 --> 00:16:17,518 ‫נסתדר בחיים.‬ 231 00:16:19,061 --> 00:16:21,063 ‫רק את ואני, מותק. כן?‬ 232 00:16:22,481 --> 00:16:23,399 ‫רק את ואני.‬ 233 00:16:23,899 --> 00:16:25,818 ‫כן, כמובן.‬ ‫-לנצח.‬ 234 00:16:26,860 --> 00:16:29,863 ‫כן, כמובן. אני אוהבת אותך.‬ 235 00:16:29,947 --> 00:16:30,990 ‫אני אוהב אותך.‬ 236 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 ‫כן.‬ 237 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 ‫זה נראה טיפה מסוכן.‬ 238 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 ‫לא, זה פשוט באופן מפתיע וכבר הסתדר.‬ 239 00:16:58,726 --> 00:17:00,811 ‫עם סיכון מזערי ביותר בצד שלך.‬ 240 00:17:03,522 --> 00:17:04,606 ‫אני שמח שהגעתם.‬ 241 00:17:04,690 --> 00:17:07,067 ‫גם אני. סטפן, אשתי סאקורה.‬ 242 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ‫סיפרתי למר תילה על התוכניות שלנו‬ ‫להגנה על נכסים.‬ 243 00:17:10,738 --> 00:17:13,240 ‫ואני חשבתי שזה יהיה לילה של רגיעה.‬ 244 00:17:15,492 --> 00:17:17,119 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כמובן.‬ 245 00:17:44,021 --> 00:17:46,565 ‫- טיפה אחת‬ ‫בלבד! -‬ 246 00:19:09,565 --> 00:19:12,442 ‫תראו את זה. שלושתכם באותו מקום.‬ 247 00:19:16,321 --> 00:19:18,031 ‫תקשיבו, אם אתם כבר פה…‬ 248 00:19:19,783 --> 00:19:24,121 ‫רציתי להזכיר שבחנתי אפשרויות‬ ‫להתרחבות באירופה.‬ 249 00:19:24,204 --> 00:19:25,706 ‫תעביר את האיגרות שלנו.‬ 250 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‫רק העברתי אותן לחדר הכספות.‬ 251 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 ‫הוא מתכוון לומר שאנחנו רוצים שתעזור לנו‬ 252 00:19:33,380 --> 00:19:37,009 ‫להחליף אותן בנכסים מסוג אחר.‬ 253 00:19:37,092 --> 00:19:39,094 ‫כן, "נקיים" יותר.‬ 254 00:19:40,137 --> 00:19:43,348 ‫המקור שלהן הוא… בעייתי.‬ 255 00:19:44,474 --> 00:19:47,644 ‫נעריך מאוד דיסקרטיות ומהירות.‬ 256 00:19:50,272 --> 00:19:53,108 ‫אני לא ממש מאורגן לדברים מסוג זה.‬ 257 00:19:53,859 --> 00:19:58,530 ‫למרבה הצער, עוקבים אחרינו כרגע.‬ 258 00:19:58,614 --> 00:20:02,910 ‫הממשל מביע עניין רב מדי‬ ‫בכל עסקה שאנחנו עושים.‬ 259 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 ‫אבל אדם כמוך…‬ 260 00:20:05,412 --> 00:20:10,667 ‫מכובד, מקושר, מרוחק במידת מה, אתה מבין?‬ 261 00:20:12,920 --> 00:20:17,299 ‫טוב, לא אוכל להעלים‬ ‫שבעה מיליארד דולר בן לילה.‬ 262 00:20:17,382 --> 00:20:18,467 ‫כלומר, אני בטוח שאתם…‬ 263 00:20:19,176 --> 00:20:23,555 ‫אני בטוח שאתם מבינים עד כמה קשה…‬ 264 00:20:24,723 --> 00:20:28,101 ‫להיפטר מסכום כזה בלי שיידלקו נורות אדומות.‬ 265 00:20:29,019 --> 00:20:32,147 ‫אתה רב תושייה.‬ 266 00:20:34,483 --> 00:20:39,196 ‫אני מתאר לעצמי שתמצא דרך להועיל.‬ 267 00:21:23,448 --> 00:21:25,450 ‫- מספר חסוי -‬ 268 00:21:37,713 --> 00:21:39,631 ‫מי זה?‬ ‫-בדוק את הדוא"ל שלך.‬ 269 00:21:44,886 --> 00:21:46,138 ‫- הנהלה -‬ 270 00:21:49,516 --> 00:21:50,392 ‫מה אתה רוצה?‬ 271 00:21:50,475 --> 00:21:53,603 ‫אני רוצה שתדע שדבר ממה שיש לך אינו מוגן.‬ 272 00:21:53,687 --> 00:21:57,232 ‫משפחתך, זהותך, חדר הכספות היקר שלך.‬ 273 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 ‫אהיה בקשר.‬ 274 00:22:06,116 --> 00:22:07,701 ‫בדיקה מלאה של כל המערכות.‬ 275 00:22:07,784 --> 00:22:09,953 ‫לא רק אס-אל-אס, אלא כל וול סטריט 505.‬ 276 00:22:10,037 --> 00:22:11,997 ‫תוכלי לאתר מקור של דוא"ל מוצפן?‬ 277 00:22:12,080 --> 00:22:14,374 ‫תלוי כמה שרתי פרוקסי עבר. הכול בסדר?‬ 278 00:22:14,458 --> 00:22:16,585 ‫אני רק מנסה להגן על נכסי הלקוחות.‬ 279 00:22:16,668 --> 00:22:18,837 ‫לא כדאי להרגיז את השלישייה.‬ 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,422 ‫הם נראו לי די נחמדים.‬ 281 00:22:20,964 --> 00:22:23,717 ‫אנשים מהסוג הזה, אם תעצבני אותם,‬ 282 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 ‫את הולכת ברחוב, מישהו מתחכך בזרוע שלך,‬ 283 00:22:26,178 --> 00:22:28,472 ‫שלושה רחובות אחר כך, את מתה מהתקף לב.‬ 284 00:22:28,555 --> 00:22:29,806 ‫תשמרי מרחק.‬ ‫-טוב.‬ 285 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 ‫בצעי את בדיקות האבטחה.‬ 286 00:22:32,601 --> 00:22:34,728 ‫ליז.‬ 287 00:22:35,354 --> 00:22:37,105 ‫ליז. היי.‬ 288 00:22:39,399 --> 00:22:40,359 ‫אל תעבירי לי שיחות.‬ 289 00:22:40,442 --> 00:22:43,445 ‫זה מההנהלה. הם נותנים לכולם, אז…‬ 290 00:22:45,697 --> 00:22:47,366 ‫אחותי היקרה, תרקדי איתי.‬ 291 00:22:52,496 --> 00:22:55,290 ‫כי אני עושה מעל ומעבר.‬ 292 00:22:55,374 --> 00:22:57,959 ‫יש לי פינה קטנה, ערמות של ניירות.‬ 293 00:22:58,043 --> 00:23:00,087 ‫כשאני הולכת למחסנים בצפון העיר,‬ 294 00:23:00,170 --> 00:23:03,090 ‫אני לוקחת עוד קופסאות‬ ‫ומוסיפה לערמה, את רואה?‬ 295 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 ‫תראו מי עסוקה-עסוקה.‬ 296 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 ‫צריך להשקיע כדי להרוויח, נכון?‬ 297 00:23:08,095 --> 00:23:10,013 ‫הפיטביט שלי על סף התאבדות.‬ 298 00:23:10,722 --> 00:23:12,516 ‫פשוט תעשי את זה נכון.‬ 299 00:23:13,475 --> 00:23:15,644 ‫את חוששת שאחותך הקטנה תתעלה עלייך?‬ 300 00:23:15,727 --> 00:23:18,897 ‫אני חוששת שאחותי הקטנה תשכח למה היא פה.‬ 301 00:23:18,980 --> 00:23:20,774 ‫אל… בחייך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 302 00:23:22,109 --> 00:23:25,570 ‫את באה? נותרו רק עוד 137 משרדים.‬ 303 00:23:25,654 --> 00:23:27,364 ‫נתראה בבית.‬ 304 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 ‫בסדר.‬ 305 00:23:48,093 --> 00:23:52,264 ‫מר סאלס, מר גרהאם דייוויס בקו הראשי.‬ 306 00:23:53,223 --> 00:23:54,349 ‫הוא אומר שזה דחוף.‬ 307 00:23:55,308 --> 00:23:56,184 ‫תעבירי אותו.‬ 308 00:24:01,690 --> 00:24:02,524 ‫מי זה?‬ 309 00:24:03,024 --> 00:24:04,693 ‫4.3 מיליון.‬ 310 00:24:06,027 --> 00:24:09,197 ‫מה? לא. זה מגוחך. אני לא יכול…‬ 311 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 ‫חשבת שזה יהיה חסר כאב.‬ 312 00:24:11,116 --> 00:24:12,534 ‫אתה לא יודע מה זה כאב אמיתי.‬ 313 00:24:13,201 --> 00:24:15,203 ‫יש מספר חשבון בדוא"ל שלך.‬ 314 00:24:15,287 --> 00:24:16,121 ‫תראה…‬ 315 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 ‫יש לך שלושה ימים.‬ 316 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 ‫הלו?‬ 317 00:24:26,673 --> 00:24:27,549 ‫כן?‬ 318 00:24:28,967 --> 00:24:29,801 ‫היי.‬ 319 00:24:31,386 --> 00:24:33,180 ‫נראה לי שאולי מצאתי משהו.‬ 320 00:24:33,263 --> 00:24:34,890 ‫הרצתי ניתוח של המערכת‬ 321 00:24:34,973 --> 00:24:39,311 ‫ונראה שאם נכנסים למערכת בסדר מסוים ביותר,‬ 322 00:24:39,394 --> 00:24:42,522 ‫זה עלול לגרום לפגיעה‬ ‫בחיישני הטמפרטורה של חדר הכספות.‬ 323 00:24:43,940 --> 00:24:46,568 ‫זה כמעט כמו דלת אחורית.‬ 324 00:24:48,778 --> 00:24:50,780 ‫אתה אומר שמישהו עשה את זה בכוונה?‬ 325 00:24:50,864 --> 00:24:52,741 ‫זה נראה לי יותר כמו תקלה.‬ 326 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 ‫זה נראה לך?‬ 327 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 ‫אז במה מדובר? בתקלה או בדלת אחורית?‬ 328 00:24:59,539 --> 00:25:03,793 ‫המערכת הותקנה לפני שבע שנים‬ ‫כשרק בנינו את חדר הכספות.‬ 329 00:25:04,920 --> 00:25:09,508 ‫אז אלא אם אתה מאמין שמישהו ישב בסבלנות‬ 330 00:25:09,591 --> 00:25:13,094 ‫וחיכה במשך שנים כדי להפעיל מלכודת מתוחכמת,‬ 331 00:25:14,471 --> 00:25:16,765 ‫אז קושחה גרועה היא פשוט קושחה גרועה.‬ 332 00:25:22,062 --> 00:25:22,896 ‫תקנו את זה.‬ 333 00:25:23,480 --> 00:25:24,314 ‫זה בטיפול.‬ 334 00:25:24,397 --> 00:25:27,943 ‫והיי… אני יכולה להזמין לך רופא עיניים?‬ 335 00:25:29,319 --> 00:25:30,153 ‫בטח.‬ 336 00:25:31,238 --> 00:25:34,282 ‫יש לי מספר חשבון, אז נעלה על עקבות המנוול.‬ 337 00:25:35,116 --> 00:25:36,326 ‫האנה תעלה על עקבותיו.‬ 338 00:25:36,409 --> 00:25:37,577 ‫לא. פשוט…‬ 339 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ‫אני לא רוצה לערב אף אחד אחר.‬ 340 00:25:40,747 --> 00:25:44,251 ‫הבחור הזה, הוא יודע מי אני.‬ 341 00:25:44,334 --> 00:25:45,752 ‫כולם יודעים מי אתה.‬ 342 00:25:45,835 --> 00:25:46,670 ‫לא.‬ 343 00:25:50,006 --> 00:25:51,091 ‫הוא יודע מי אני.‬ 344 00:25:53,051 --> 00:25:54,469 ‫פשוט תיתן לי שם.‬ 345 00:26:00,559 --> 00:26:02,602 ‫פקח עיניים גדולות, בבקשה.‬ 346 00:26:10,569 --> 00:26:11,611 ‫איפה ד"ר לואו?‬ 347 00:26:13,530 --> 00:26:15,198 ‫לד"ר לואו היה מקרה חירום.‬ 348 00:26:16,157 --> 00:26:18,577 ‫שלדעתי היה בגומה התשיעית בפורסט פארק.‬ 349 00:26:19,327 --> 00:26:20,245 ‫מנוול בר מזל.‬ 350 00:26:25,834 --> 00:26:26,918 ‫מבט לפנים, בבקשה?‬ 351 00:26:32,382 --> 00:26:33,216 ‫יופי.‬ 352 00:26:36,261 --> 00:26:37,429 ‫תדליק את האור, בבקשה.‬ 353 00:26:42,142 --> 00:26:42,976 ‫כן.‬ 354 00:26:44,144 --> 00:26:47,731 ‫כן. זה נראה כמו דלקת חיידקית פשוטה.‬ 355 00:26:48,857 --> 00:26:51,151 ‫שתי טיפות בכל עין, אחת לשעתיים.‬ 356 00:26:51,901 --> 00:26:54,654 ‫עד הבוקר אתה אמור להיות בסדר.‬ ‫אם לא, תתקשר אליי.‬ 357 00:26:55,322 --> 00:26:56,156 ‫תודה.‬ 358 00:27:02,621 --> 00:27:04,080 ‫הדלת האחורית סגורה.‬ 359 00:27:05,707 --> 00:27:06,833 ‫על מה את מדברת?‬ 360 00:27:06,916 --> 00:27:11,880 ‫ערכתי בדיקות במשרד. המעקף איננו.‬ 361 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 ‫לא, זה לא ייתכן.‬ 362 00:27:13,548 --> 00:27:16,551 ‫הכנסתי אותה לפני שנים.‬ ‫שילמתי ליצרן 50 אלף.‬ 363 00:27:16,635 --> 00:27:18,637 ‫אני לא יודעת מה לומר לך.‬ 364 00:27:20,430 --> 00:27:21,598 ‫היא איננה.‬ 365 00:27:28,688 --> 00:27:31,316 ‫סאלס בטח מצא וסגר אותה.‬ 366 00:27:32,651 --> 00:27:35,236 ‫אולי משהו הפחיד אותו.‬ 367 00:27:35,945 --> 00:27:37,155 ‫מה, את מסתכלת עליי?‬ 368 00:27:37,822 --> 00:27:40,200 ‫נכנסתי אליו ויצאתי בלי להותיר עקבות.‬ 369 00:27:43,244 --> 00:27:45,121 ‫אין סיכוי שנצליח.‬ 370 00:27:45,622 --> 00:27:47,290 ‫נצטרך לבטל הכול.‬ 371 00:27:58,760 --> 00:28:00,011 ‫אולי זה לא נורא כל כך.‬ 372 00:28:03,223 --> 00:28:04,766 ‫היו לו תמונות של המשפחה שלו.‬ 373 00:28:06,476 --> 00:28:07,852 ‫בבית שלו.‬ 374 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 ‫אשתו, בנו.‬ 375 00:28:12,816 --> 00:28:16,528 ‫הם… מאושרים.‬ 376 00:28:18,571 --> 00:28:21,616 ‫הם לא יודעים מי הוא היה או מה הוא עשה.‬ 377 00:28:23,827 --> 00:28:25,912 ‫אני תוהה אם הוא עוד בכלל זוכר.‬ 378 00:28:27,455 --> 00:28:30,542 ‫יש לו הכול, אווה.‬ 379 00:28:30,625 --> 00:28:34,713 ‫וכל מה שלי יש זו דרך לאזן את התוצאה.‬ 380 00:28:35,547 --> 00:28:36,548 ‫ועכשיו?‬ 381 00:28:40,468 --> 00:28:41,678 ‫הוא מנצח.‬ 382 00:28:43,638 --> 00:28:46,975 ‫אז אני די בטוח שזה דבר די נורא.‬ 383 00:29:23,887 --> 00:29:26,639 ‫ברוך הבא ל"סיטק שחזור מידע". קבעת תור?‬ 384 00:29:27,223 --> 00:29:29,184 ‫לא, לא נראה לי שאתה מצפה לי.‬ 385 00:29:33,813 --> 00:29:34,939 ‫היי, גרג.‬ 386 00:29:35,023 --> 00:29:38,485 ‫אתה יכול לבדוק את המשלוח מטאלי?‬ 387 00:29:40,403 --> 00:29:42,989 ‫אתה באמת טוב. אני חייב להודות.‬ 388 00:29:44,699 --> 00:29:45,909 ‫לכן שכרתי את שירותיך.‬ 389 00:29:45,992 --> 00:29:47,786 ‫אני יודע לזהות כישרון.‬ 390 00:29:48,369 --> 00:29:50,413 ‫אבל נסחפת.‬ 391 00:29:52,415 --> 00:29:54,292 ‫4.3 מיליון?‬ 392 00:29:55,126 --> 00:29:57,378 ‫זה כמעט השווי הנטו המדויק שלי.‬ 393 00:29:57,462 --> 00:30:00,298 ‫אם תתעלם מהעובדה שאני טובע בהלוואות.‬ 394 00:30:00,381 --> 00:30:03,635 ‫המשמעות הייתה‬ ‫שעובד לשעבר, מישהו שנוטר לי טינה,‬ 395 00:30:03,718 --> 00:30:05,845 ‫מישהו שיכול לפרוץ אל המידע האישי שלי,‬ 396 00:30:05,929 --> 00:30:07,764 ‫עקב אחריי כל הדרך לג'רזי.‬ 397 00:30:07,847 --> 00:30:10,934 ‫אם נחבר את כל המידע, נקבל אותך, אנדרו.‬ 398 00:30:13,770 --> 00:30:20,401 ‫באמת חשבת שהאפשרות‬ ‫הכי טובה שלך היא לסחוט אותי?‬ 399 00:30:20,485 --> 00:30:22,487 ‫חשבת שלא אבין מה קורה?‬ 400 00:30:22,570 --> 00:30:25,824 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ ‫אתה רואה איפה אני עובד?‬ 401 00:30:27,200 --> 00:30:30,119 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫הרסת את המוניטין שלי בכל העיר.‬ 402 00:30:30,203 --> 00:30:32,372 ‫כי אתה גנב. זה מה שקורה לגנבים.‬ 403 00:30:32,455 --> 00:30:34,207 ‫כריסטין. זוכר אותה?‬ 404 00:30:35,083 --> 00:30:36,000 ‫היא עזבה אותי.‬ 405 00:30:37,418 --> 00:30:38,461 ‫היא לקחה את בננו.‬ 406 00:30:39,170 --> 00:30:41,881 ‫היית צריך לחשוב על זה לפני שגנבת ממני.‬ 407 00:30:41,965 --> 00:30:44,133 ‫לא גנבתי כלום!‬ 408 00:30:44,217 --> 00:30:47,512 ‫אני שמח שמזדמן לנו לדבר ככה, רק אתה ואני.‬ 409 00:30:47,595 --> 00:30:51,266 ‫בלי טלפונים או דוא"לים,‬ ‫בלי מסרונים מזוינים. גבר לגבר.‬ 410 00:30:51,349 --> 00:30:56,646 ‫מה שבאתי לומר לך זה שממני תקבל רק אזהרה.‬ 411 00:30:57,981 --> 00:31:01,943 ‫רק ההזדמנות הזאת. אני מקווה שתנצל אותה.‬ 412 00:31:05,530 --> 00:31:06,781 ‫נתתי לך מספר.‬ 413 00:31:08,533 --> 00:31:11,369 ‫ומועד אחרון ותוצאה.‬ 414 00:31:13,955 --> 00:31:15,957 ‫איך לדעתך תרגיש השלישייה‬ 415 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 ‫כשהיא תגלה מי אתה באמת?‬ 416 00:31:21,296 --> 00:31:23,089 ‫אנדרו.‬ 417 00:31:23,172 --> 00:31:25,300 ‫הם העסיקו אותך כי אתה "נקי".‬ 418 00:31:26,301 --> 00:31:28,136 ‫מקום מבטחים.‬ 419 00:31:28,219 --> 00:31:34,434 ‫אבל אם הם יקבלו שיחה, מסרון או דוא"ל…‬ 420 00:31:35,768 --> 00:31:39,272 ‫או אם מישהו יתקשר‬ ‫לרשות ניירות הערך או לבולשת…‬ 421 00:31:40,732 --> 00:31:41,608 ‫אנדרו.‬ 422 00:31:42,984 --> 00:31:46,279 ‫4.3 מיליון דולרים. שלושה ימים.‬ 423 00:31:49,407 --> 00:31:51,284 ‫היי.‬ ‫-תכף אתפנה אליך.‬ 424 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 ‫כן.‬ 425 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 ‫היי.‬ 426 00:31:57,957 --> 00:32:02,295 ‫אם זה לא יסתדר, אנחנו תמיד מחפשים עובדים.‬ 427 00:32:35,119 --> 00:32:36,287 ‫- סיטק מחשבים‬ ‫פתוח -‬ 428 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 ‫להתראות.‬ 429 00:32:42,168 --> 00:32:44,879 ‫- סגור‬ ‫סליחה שפספסנו אתכם! -‬ 430 00:34:11,466 --> 00:34:12,300 ‫היי.‬ 431 00:34:13,092 --> 00:34:13,926 ‫היי.‬ 432 00:34:16,012 --> 00:34:17,555 ‫ראית את הסופה?‬ 433 00:34:17,638 --> 00:34:19,182 ‫כן. שיט.‬ 434 00:34:21,893 --> 00:34:23,895 ‫הן מתחילות באפריקה, אתה יודע?‬ 435 00:34:26,981 --> 00:34:29,859 ‫סופות אבק מזוינות בסהרה.‬ 436 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 ‫הן נהפכות למפלצות האלה.‬ 437 00:34:35,156 --> 00:34:39,285 ‫אחת לכמה זמן, סופה פשוט נעשית גדולה יותר.‬ 438 00:34:39,952 --> 00:34:43,456 ‫מגייסת מספיק רוח, חום וגשם.‬ 439 00:34:44,082 --> 00:34:46,584 ‫גוררת אותם לאורך אלפי קילומטרים‬ ‫מעל לים הפתוח.‬ 440 00:34:48,795 --> 00:34:50,379 ‫כשרואים אותה בחדשות ו…‬ 441 00:34:52,340 --> 00:34:54,634 ‫נראה כאילו היא דבר בלתי נמנע.‬ 442 00:34:56,094 --> 00:34:59,055 ‫לא משנה איפה זיהית אותה‬ ‫או כמה זמן עקבת אחריה,‬ 443 00:34:59,138 --> 00:35:00,556 ‫היא תמיד תגיע.‬ 444 00:35:02,767 --> 00:35:04,435 ‫אתה לא יודע מי מהן תגווע‬ 445 00:35:04,519 --> 00:35:09,107 ‫ומי מהן תהיה מפלצת ענקית‬ 446 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 ‫שתאיים עליך.‬ 447 00:35:12,360 --> 00:35:14,278 ‫אתה לא יכול לעשות כלום. אתה פשוט…‬ 448 00:35:15,822 --> 00:35:17,532 ‫יוצא אל הרוח והגשם.‬ 449 00:35:18,825 --> 00:35:20,159 ‫פשוט מתמודד עם הסופה.‬ 450 00:35:21,786 --> 00:35:23,663 ‫מתפלל שכשהכול יסתיים,‬ 451 00:35:23,746 --> 00:35:25,790 ‫עדיין תעמוד על הרגליים, אתה יודע?‬ 452 00:35:28,417 --> 00:35:29,252 ‫נכון?‬ 453 00:35:34,966 --> 00:35:37,051 ‫- הוריקן -‬ 454 00:35:37,135 --> 00:35:38,594 ‫אנחנו נשתמש בהוריקן.‬ 455 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 ‫לאף אחד אין מושג על מה אתה מדבר.‬ 456 00:35:40,763 --> 00:35:43,599 ‫מטרת הדלת האחורית הייתה‬ ‫להתגבר על חיישני הטמפרטורה.‬ 457 00:35:43,683 --> 00:35:45,518 ‫אם אין דלת אחורית, אין דרך להתגבר.‬ 458 00:35:47,228 --> 00:35:48,855 ‫עד עכשיו. תראי להם.‬ 459 00:35:49,647 --> 00:35:51,816 ‫טוב, זה מטבע פני. זה אזיד צזיום.‬ 460 00:35:51,899 --> 00:35:53,609 ‫כדאי שתזוזו אחורה.‬ 461 00:35:55,069 --> 00:35:55,945 ‫אחורה.‬ 462 00:35:57,446 --> 00:35:58,531 ‫עוד.‬ 463 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 ‫חבר'ה, לי יש משקפי מגן וכפפות, כן?‬ 464 00:36:02,034 --> 00:36:05,621 ‫פשוט תתחפפו. שלושה צעדים. עוד. יופי.‬ 465 00:36:21,596 --> 00:36:23,764 ‫לא ייאמן.‬ ‫-כן.‬ 466 00:36:23,848 --> 00:36:25,683 ‫איך זה עוזר לנו?‬ 467 00:36:25,766 --> 00:36:28,019 ‫תדמיינו מטבעות גדולים בהרבה.‬ 468 00:36:28,102 --> 00:36:29,687 ‫אז זה כמו רובה?‬ 469 00:36:29,770 --> 00:36:32,690 ‫כן, כמו שבעה רובים שיורים בו זמנית.‬ 470 00:36:35,401 --> 00:36:38,446 ‫צזיום טהור מתחמצן משהו בן זונה.‬ 471 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 ‫הוא סובל מחוסר יציבות נוראית,‬ ‫אז פיתחתי נגזרת.‬ 472 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‫היא מתחמצנת פחות בקלות,‬ 473 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 ‫אבל עדיין עם אנרגיית יינון נמוכה,‬ ‫נקודת הסובלימציה…‬ 474 00:36:49,248 --> 00:36:50,291 ‫מעניין לכם את התחת.‬ 475 00:36:52,001 --> 00:36:53,753 ‫צריך המון מים.‬ 476 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 ‫איפה את קונה דברים כאלה?‬ ‫-באטסי.‬ 477 00:36:56,005 --> 00:36:58,925 ‫העיר ניו יורק העניקה לנו מתנה.‬ 478 00:36:59,008 --> 00:37:00,551 ‫מנהרת המים מספר אחת.‬ 479 00:37:01,052 --> 00:37:05,473 ‫נבנתה ב-1917. קוטר שלושה מטרים.‬ 480 00:37:05,556 --> 00:37:07,516 ‫ריקה זה עשורים.‬ 481 00:37:07,600 --> 00:37:12,480 ‫היא מובילה מים מתחת‬ ‫לתחנת הרכבת התחתית של וול סטריט.‬ 482 00:37:12,563 --> 00:37:14,815 ‫אם נכנסים לשם שמונה-עשרה ס"מ של גשם,‬ 483 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 ‫התחנה נהפכת למפלי הניאגרה.‬ 484 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 ‫ובמהלך הוריקן עם נד סופה?‬ 485 00:37:19,862 --> 00:37:21,072 ‫תהיה שם הצפה.‬ 486 00:37:21,155 --> 00:37:24,825 ‫המנהרה הזאת עוברת מעל לחדר הכספות.‬ 487 00:37:26,118 --> 00:37:28,746 ‫אז אנחנו נחכה להצפה ברכבת התחתית,‬ 488 00:37:28,829 --> 00:37:33,292 ‫ואז נפוצץ את התחתית עם סי-4,‬ 489 00:37:33,376 --> 00:37:38,089 ‫ונכוון את המים אל המנהרה שמעל לחדר הכספות.‬ 490 00:37:38,172 --> 00:37:41,092 ‫וכשהמים יפגעו בכמות מתאימה‬ ‫של צזיום במקומות הנכונים,‬ 491 00:37:41,175 --> 00:37:43,970 ‫ההתפוצצות תשגר את הקליעים‬ ‫דרך תקרת חדר הכספות,‬ 492 00:37:44,053 --> 00:37:47,014 ‫מה שירסק את חיישני הטמפרטורה הקטנים שלהם.‬ 493 00:37:47,098 --> 00:37:49,100 ‫הדלת האחורית נפתחה.‬ 494 00:37:49,600 --> 00:37:52,561 ‫זה… זה מורכב.‬ 495 00:37:54,021 --> 00:37:55,147 ‫ואם את טועה?‬ 496 00:37:56,565 --> 00:38:00,861 ‫אז לא יקרה כלום,‬ ‫או שזה יתפוצץ ויהרוג את כולנו.‬ 497 00:38:00,945 --> 00:38:03,739 ‫אבל אני פשוט אשאר בחוץ עם המשאית, נכון?‬ 498 00:38:03,823 --> 00:38:04,907 ‫כן.‬ 499 00:38:04,991 --> 00:38:06,409 ‫ניפגש כאן אחרי שזה יבוצע.‬ 500 00:38:06,492 --> 00:38:09,954 ‫אם זה ילך לעזאזל,‬ ‫הבקתה בטאפר לייק. שלושה ימים.‬ 501 00:38:11,914 --> 00:38:15,209 ‫זה יהיה מלוכלך.‬ ‫אין בזה שום דבר מעודן. לא חוזרים הביתה.‬ 502 00:38:16,210 --> 00:38:18,629 ‫אווה תארגן ת"ז חדשות‬ ‫ותחלק אותן בנקודת המפגש,‬ 503 00:38:18,713 --> 00:38:22,800 ‫ואלה יהיו הזהויות שלכם לנצח.‬ 504 00:38:22,883 --> 00:38:28,014 ‫אנחנו לוקחים כסף‬ ‫מכמה מהאנשים הכי חזקים עלי אדמות.‬ 505 00:38:29,640 --> 00:38:31,726 ‫זאת הדרך היחידה שנוכל ליהנות ממנו.‬ 506 00:38:31,809 --> 00:38:34,353 ‫זה מטורף, נכון? אני מרגיש שזה מטורף.‬ 507 00:38:34,437 --> 00:38:36,814 ‫אולי. כרם שווה את זה שתברר?‬ 508 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 ‫היד שלי לא מוכנה.‬ 509 00:38:44,864 --> 00:38:47,533 ‫תוכל לכוון את סטן בחוגה השנייה?‬ 510 00:38:57,001 --> 00:38:59,712 ‫זה ידרוש המון עבודה.‬ 511 00:38:59,795 --> 00:39:00,880 ‫פועלים עכשיו.‬ 512 00:39:01,797 --> 00:39:05,551 ‫או… שנשכח מזה לנצח.‬ 513 00:39:07,386 --> 00:39:12,391 ‫או שנוכל פשוט לחזור אל… מה שהיה לנו קודם.‬ 514 00:39:17,480 --> 00:39:21,984 ‫אני מבקש להדגיש שאנחנו מורים על הפינוי‬ 515 00:39:22,068 --> 00:39:26,655 ‫למען ביטחונם של כל תושבי העיר ניו יורק‬ 516 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 ‫שגרים באזורים האלה.‬ 517 00:41:00,374 --> 00:41:03,377 ‫בראד, אימא אמרה‬ ‫שאתה רוצה לקחת חופש בסמסטר הבא.‬ 518 00:41:04,378 --> 00:41:07,465 ‫אני לא צריך ללכת לשיעורים.‬ ‫גם ככה אני לא לומד כלום.‬ 519 00:41:09,508 --> 00:41:11,469 ‫פשוט תתמקמו לכם בנוח.‬ 520 00:41:13,637 --> 00:41:16,056 ‫אנחנו מתחילים לראות שהרוחות מתחזקות…‬ 521 00:41:16,140 --> 00:41:18,642 ‫טובי. זה קורה. הלילה.‬ 522 00:41:18,726 --> 00:41:19,977 ‫באמצע ההוריקן?‬ 523 00:41:20,060 --> 00:41:21,479 ‫קיבלתי מסרון מהחפרפרת.‬ 524 00:41:21,562 --> 00:41:23,689 ‫זה יקרה בוול סטריט 505. בוא.‬ 525 00:41:24,398 --> 00:41:27,067 ‫היי, זה בניין ענקי. אין משהו ספציפי יותר?‬ 526 00:41:27,151 --> 00:41:28,694 ‫זה כל מה שקיבלתי.‬ 527 00:41:28,777 --> 00:41:30,529 ‫טוב, בוא נכין רשימה מהירה‬ 528 00:41:30,613 --> 00:41:33,032 ‫של כל מטרה אפשרית ונקבע נקודה למארב.‬ 529 00:41:34,200 --> 00:41:37,036 ‫אם אתה רוצה לתפוס אותם על חם,‬ ‫זו ההזדמנות שלנו.‬ 530 00:41:38,579 --> 00:41:39,580 ‫קדימה!‬ 531 00:41:43,834 --> 00:41:45,836 ‫- בולשת -‬ 532 00:41:52,843 --> 00:41:54,512 ‫הם מוכנים להגיב.‬ 533 00:41:54,595 --> 00:42:00,184 ‫אם הסופה תגיע למלוא עוצמתה,‬ ‫יידרשו ימים עד שכל הנזק יתוקן.‬ 534 00:42:04,688 --> 00:42:06,690 ‫- סטפן תילה‬ ‫נייד -‬ 535 00:42:09,068 --> 00:42:11,153 ‫מר תילה, איך אוכל לעזור לך?‬ 536 00:42:11,237 --> 00:42:13,656 ‫האם חשבת על מה שדיברנו עליו?‬ 537 00:42:14,240 --> 00:42:18,786 ‫כן, חשבתי על זה ואני חושב שיש משהו…‬ 538 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 ‫האמת, חשבתי שאדם עם הרקע שלך‬ 539 00:42:22,248 --> 00:42:24,416 ‫יתקשה עם זה פחות.‬ 540 00:42:26,794 --> 00:42:29,004 ‫הרקע שלי?‬ 541 00:42:29,088 --> 00:42:32,758 ‫לפני שרוג'ר סאלס נהפך לרוג'ר סאלס.‬ 542 00:42:33,259 --> 00:42:35,427 ‫חשבת שנעשה עסקים עם מישהו‬ 543 00:42:35,511 --> 00:42:37,263 ‫בלי לדעת עליו הכול?‬ 544 00:42:37,346 --> 00:42:38,973 ‫אני לא יודע מה שמעת,‬ 545 00:42:40,766 --> 00:42:45,145 ‫אבל החיים ההם, הם נחלת העבר.‬ 546 00:42:45,229 --> 00:42:47,106 ‫אני מעריך אדם עם סודות.‬ 547 00:42:48,315 --> 00:42:49,858 ‫בייחוד כשאני יודע אותם.‬ 548 00:42:49,942 --> 00:42:51,819 ‫זה מראה לי שהוא יכול לשמור את שלי.‬ 549 00:42:52,987 --> 00:42:54,655 ‫בוא נדבר אחרי הסופה.‬ 550 00:42:55,406 --> 00:42:57,533 ‫אולי אז יהיו לך חדשות טובות יותר בשבילי.‬ 551 00:43:35,571 --> 00:43:36,405 ‫היי.‬ 552 00:43:37,781 --> 00:43:40,159 ‫כדאי שיהיה לך. לכל צרה שלא תבוא.‬ 553 00:43:41,201 --> 00:43:43,495 ‫כן, מגניב, תודה.‬ 554 00:43:44,455 --> 00:43:46,040 ‫טוב, כן, לא, זה לא צעצוע.‬ 555 00:43:46,582 --> 00:43:48,208 ‫כן.‬ 556 00:43:50,044 --> 00:43:51,211 ‫מה…‬ 557 00:43:53,631 --> 00:43:55,090 ‫שמור על עצמך, טוב?‬ 558 00:43:56,634 --> 00:43:58,218 ‫כן, גם את.‬ 559 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 ‫מה אנחנו עושים, ליאו?‬ 560 00:44:24,328 --> 00:44:25,954 ‫היי, מה קורה פה, בנאדם?‬ 561 00:44:31,919 --> 00:44:32,836 ‫קדימה.‬ 562 00:46:09,933 --> 00:46:14,938 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬