1 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 ‎劇名:歡迎收看綠色集 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,894 ‎(搶劫前七年) 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎你有資格知道我是什麼樣的人 5 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 ‎我為何會在這裡 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 ‎為何我毫不意外自己會在這裡 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 ‎罪犯有各種面貌 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‎不管你是哪一種 ‎混久了總有失手的一天 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 ‎但我們仍會想新法子去做老勾當 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‎我們看到需求,就設法去滿足 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ‎有機會,我們就把握 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 ‎蓄勢待發 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 ‎只等時機來臨 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‎我們就要一躍而出 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ‎(一世代演唱會) 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 ‎順利時有如魔法 17 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 ‎都好嗎? 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 ‎燕麥好吃吧? 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‎其實是另一種燕麥,有去殼穀粒 20 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‎我做了一個選擇 21 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 ‎更有堅果香,纖維質更多,對身體好 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 ‎讓你愛不釋口 23 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 ‎有人出賣我 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ‎好好享受,各位 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 ‎花了大把心力 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 ‎兄弟,怎麼樣?都好嗎? 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 ‎早餐好吃嗎? 28 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 ‎你好 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 ‎-嗨,你好 ‎-我很好,你呢? 30 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‎現在好多了 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 ‎我們晚點再聊囉? 32 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 ‎-感恩 ‎-酷 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 ‎各位女士,午安 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 ‎哈囉 35 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 ‎抱歉了,史丹,儲藏室的門卡住了 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ‎好像有人拿槌子敲爛了 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 ‎湯瑪斯凱勒就不必應付這種鳥事 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 ‎等我把這件園藝工作搞定 39 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 ‎我們就可以產地直送餐桌了 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 ‎怎麼啦,各位?你們都好吧? 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 ‎那不是名牌菜刀,但很利,所以… 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 ‎請小心 43 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‎你剛才賣給那些廢物的 ‎是我的電話分鐘數嗎? 44 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 ‎兄弟,我很博愛,大家都有份 45 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 ‎你看起來似乎很有品味 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 ‎不如去嚐嚐那鍋蘿蔔薑湯吧? 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‎那是冷湯,就像…媽的! 48 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‎你自己去做生意 49 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 ‎不管賺多少,都要上繳給派克伍幫 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 ‎我們有沒有討論過你的幫派名… 51 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 ‎幹 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 ‎有問題嗎? 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 ‎有,跟你無關 54 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‎但他是我獄友 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 ‎你打他,他整夜都會哀嚎 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 ‎我就會睡不好,然後脾氣就會變差 57 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 ‎我建議你不是立刻走人 ‎就是把他殺掉 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 ‎那我就不必聽哀嚎了 59 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 ‎他開玩笑的啦,他很幽默 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 ‎幹他的 61 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‎你沒事吧? 62 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 ‎我沒事,謝謝 63 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 ‎也許下次早點來吧? 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 ‎那樣的話,你永遠學不乖 65 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 ‎-好耶 ‎-嗯 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 ‎-讚,寶貝 ‎-是吧? 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‎我在想… 68 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 ‎裘蒂為我做了這麼多 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 ‎我總該表現一下,懂吧? 70 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ‎(親愛的漢娜) 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 ‎我有個姓周的朋友 ‎大都會隊的接吻攝影機是他負責的 72 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 ‎我想帶她去看球賽 ‎第一局延長賽時就砰! 73 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‎在超大螢幕上擺姿勢 74 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 ‎她一頭霧水的時候 75 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 ‎一個在我們這區兜售熱狗的人 76 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‎就丟給她 ‎塞有求婚戒指的潛艇三明治 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 ‎你認識這女人多久了? 78 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 ‎重點不是時間長短 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 ‎我是說… 80 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 ‎裘蒂… 81 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‎她是我的真愛 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ‎老天保佑你 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 ‎有沒有弄到我要的大仲馬? 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 ‎千萬別忘了我們說好的 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ‎沒問題 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 ‎(《基督山恩仇記》大仲馬著作) 87 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 ‎真是的 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 ‎還好吧? 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 ‎不,我沒事 90 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 ‎我來接手吧,讓我來,別擔心 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 ‎-謝了 ‎-沒事 92 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‎熄燈 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 ‎雷,我要睡覺,小聲點 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 ‎雷 95 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 ‎雷,醒醒 96 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 ‎醒來!天啊 97 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‎你沒事吧?看著我 98 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 ‎我們要換舖位 99 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 ‎你的生命跡象很正常,維能先生 ‎你今天感覺如何? 100 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 ‎感覺像在監獄蹲了17年 101 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‎我打電話給瓦格納醫生了,他馬上來 102 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 ‎這地方什麼東西都故障 103 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 ‎他檢查完了就叫我 104 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‎好 105 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 ‎我想說是我們認識週年 106 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 ‎要看從哪天開始算啦 107 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 ‎但我喜歡用我們第一次約會來算 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‎那是我第一次在藥局看到妳 109 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 ‎這… 110 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‎好精緻喔 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 ‎雷就像雕刻香皂的米開朗基羅 112 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ‎我們有正經事要談 113 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‎米奇戒羥考酮了,這樣對他是很好 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 ‎但那代表沒有SIM卡可進了 115 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 ‎沒關係,我們付現 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 ‎-我們會損失一點利潤… ‎-不,史丹,他… 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 ‎他跟他老大說他偷了卡,他退出了 118 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 ‎他們當場就解雇他了 119 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 ‎很抱歉 120 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 ‎我這邊有人等著要卡 121 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 ‎他們可沒耐性 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 ‎早安,你好嗎? 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ‎(卡迪醫生) 124 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 ‎雷,你好嗎? 125 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 ‎醫生 126 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 ‎克萊蒙斯護士向我做了簡報 127 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 ‎不如請你直接跟我說是怎麼回事吧? 128 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‎我和地板起了爭執 129 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 ‎結果你輸了嗎? 130 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 ‎我拿到你的驗血報告了 131 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 ‎好消息是 132 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 ‎以你這年齡和狀況來說 ‎你的身體很健康 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‎可是呢? 134 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‎過去幾個月來 135 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 ‎你提過的那些症狀 136 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 ‎肢體僵硬、手部發顫 137 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 ‎睡不著覺,再加上現在這樣 138 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 ‎全部加起來挺讓人憂心的 139 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 ‎沒有專門的檢查辦法 140 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 ‎但應該是帕金森氏症 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 ‎我們不清楚發病原因或病肇… 142 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 ‎要等人死了才能驗出來 ‎這點頗有爭議性 143 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 ‎怎麼樣?擊掌吧 144 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‎-別這樣,來擊掌一下 ‎-夠了 145 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 ‎夠了?我可是生意人 146 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 ‎你想弄到這些? 147 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 ‎尼龍和潤滑油 148 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 ‎老兄,我挺你,好好過日子 149 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 ‎-你想越獄嗎? ‎-小聲點 150 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 ‎尼龍用來做繩子 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 ‎潤滑油是用來擠身穿過他媽的隧道 152 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‎老天爺,雷,那樣太瘋狂了 153 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 ‎希望就是瘋狂的 154 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 ‎我已經低調了17年 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 ‎期待會有稍微不同的結果 156 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 ‎那才瘋狂 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 ‎我現在才是真正清醒 158 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‎小魚兒,都是誰在照顧你? 159 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 ‎是你,我欠你一輩子人情 160 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 ‎但你用一堆走私來的裝備越獄 161 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ‎我是買通了幾個警衛 ‎但他們對此不會置之不理 162 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‎到時候矛頭全都會指向我 163 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‎那就一起來 164 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 ‎我只剩六個月了 165 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 ‎若因為想越獄而被逮 ‎那就至少得再蹲十年 166 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 ‎我懂,真的,可是… 167 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 ‎我辦不到,對不起 168 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 ‎準備走了嗎? 169 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 ‎-嗨,對,走吧 ‎-一起走 170 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‎去吧 171 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 ‎搜我身的女警衛 ‎一直對我那邊毛手毛腳 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ‎別擔心,反正她很醜,怎麼樣? 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‎老兄,我是史丹,很高興認識你 174 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 ‎對,裘蒂跟我說了你的行動 175 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‎我懂,真的 176 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 ‎但我得說,SIM卡這種鳥事太小咖 177 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 ‎鮑柏,恕我冒昧 178 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 ‎我不確定你真懂 ‎因為那些卡在這裡值錢得很 179 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 ‎如果你想賺更多錢,我看你應該是想 180 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‎那你就該進一點真貨 181 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 ‎我可以弄大麻、古柯鹼給你 ‎最棒的莫莉… 182 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ‎不,老兄,我不販毒,我有自己的路 183 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 ‎是嗎?什麼路?牛車路嗎? 184 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 ‎你下面那玩意肯定很大吧,史丹 185 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 ‎一定的,因為我怎麼看 ‎都不懂你們怎會看對眼 186 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 ‎-去你的 ‎-史丹 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‎-他開玩笑的 ‎-去你的 188 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 ‎好,冷靜,公主 189 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 ‎你會得到那些小卡 ‎鮑柏叔叔會照顧你 190 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ‎時間到,盧密斯 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 ‎我說時間到 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 ‎我兩週後再過來 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ‎我們走吧 194 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 ‎我要加入 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‎你確定? 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 ‎要是在這裡再待六個月 197 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 ‎我會喪失所有在外面等我的一切 198 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 ‎老實說吧,你需要我 199 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‎-好 ‎-好 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 ‎尼龍和潤滑油就算了吧 201 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 ‎我們需要使調虎離山之計 202 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 ‎這是魔幻蘑菇 203 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 ‎我幫哈洛德和其他納瓦荷人種的 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 ‎完全不傷身體 205 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‎對,看起來不怎麼魔幻 206 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 ‎等蘑菇幫我們逃出這裡 ‎你就不會這樣覺得了 207 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‎那下一步是什麼? 208 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‎我們要去院子裡忙一下 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 ‎混蛋 210 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 ‎媽的,那是1971年的嗎? 211 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‎1972年,真是的 212 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 ‎這種車現在很少見了 213 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 ‎我可以幫你修玻璃 214 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 ‎什麼?怎麼修? 215 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 ‎去修車廠 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 ‎我和我朋友可以免費幫你修好 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 ‎至少讓我報答你 218 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 ‎你不是唬我的吧? 219 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 ‎我做得很不錯喔 220 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‎你考慮吧,你知道要去哪裡找我 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 ‎酷 222 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 ‎嘿,老天,維能,你還好吧? 223 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 ‎我沒事 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 ‎一定是藥物的關係 225 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‎真是的 226 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 ‎-怎麼樣?都好嗎? ‎-對 227 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 ‎納吉米,你調味了? 228 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 ‎這是燕麥 229 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 ‎錯,是早餐,一天當中最重要的一餐 230 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 ‎去拿點蜂蜜,我們要弄甜一點 231 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 ‎不行,沒蜂蜜了 232 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 ‎你是養蜂的,去多弄點來 233 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 ‎-用甜菜根糖如何? ‎-太好了 234 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 ‎誰帶我去醫務室,我要打點滴了 235 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 ‎喂!混帳東西,你在等我哀求你嗎? 236 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 ‎不,先生 237 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‎你一定要多拿一份 238 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 ‎真抱歉 239 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ‎好 240 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 ‎這位有漂亮刺青臉的朋友 241 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‎也給你一點 242 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 ‎要不要我在這裡等? 243 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 ‎隨便你,他要待上一陣子 244 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‎那我可開心了 245 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ‎史丹 246 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 ‎我是孔雀 247 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 ‎孔雀 248 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 ‎大家不客氣 249 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 ‎好 250 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‎快啊,史丹 251 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 ‎快動手 252 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‎幹! 253 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 ‎你怎麼了? 254 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 ‎我月經終於來了 255 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 ‎小心點 256 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‎妳使勁握住的是很精緻的工具 257 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 ‎你的傷口需要縫 258 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 ‎在這裡坐下,別惹麻煩 259 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 ‎是喔,祝好運 260 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 ‎克萊蒙斯來了 261 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‎餐廳有騷動 262 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‎有人生病了嗎? 263 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 ‎很難解釋 264 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 ‎獄警要妳帶醫護人員盡快過來 265 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 ‎我們這就去,保險起見 ‎也會帶上急救箱和救生車 266 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 ‎他們兩個呢? 267 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‎他們跑不掉的 268 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 ‎真他媽的,成功了 269 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 ‎搞什麼… 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‎嘿,坐下,停下來! 271 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 ‎小心!下來! 272 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 ‎快下來!停下來! 273 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 ‎大家停下來!這… 274 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 ‎無論他們吃了什麼,快給我查出來! 275 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 ‎成功了,真順利 276 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‎好了 277 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 ‎另一隻手 278 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 ‎可以稍微慢一點嗎? 279 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 ‎慢點… 280 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 ‎拜託,小魚,打定主意 ‎你到底要不要跟我來? 281 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‎你要讓她被他搶走嗎? 282 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‎-不要 ‎-沒關係 283 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‎不,我要跟你走… 284 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 ‎開了 285 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 ‎真不敢相信這招有用 286 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 ‎《大眾機械雜誌》 287 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ‎(出口) 288 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‎-你確定複製的鑰匙沒錯嗎? ‎-對 289 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 ‎-快點轉動 ‎-不行,把它弄斷我們就毀了 290 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ‎你明明說過你辦得到的 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 ‎你說你負責開門,燕麥我負責 292 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 ‎快啊,雷,加油 293 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ‎快啊 294 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 ‎快啊 295 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 ‎退後…你在做什麼? 296 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 ‎全面封鎖,大家快回囚室 297 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 ‎喬許,去左邊 ‎尼克,走右邊去醫務室 298 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‎大家都回自己囚室 299 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 ‎全面封鎖 300 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 ‎去檢查走廊,再回這裡集合 301 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 ‎大家都回囚室 302 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 ‎警官!真高興妳在這裡,我迷路了 303 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 ‎囚犯,快帶他回囚室去 304 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 ‎你他媽的在幹嘛? 305 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 ‎快走 306 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‎囚犯,你越界了 307 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 ‎我知道,我先左轉然後又左轉 308 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 ‎妳也知道,這地方超容易迷路 309 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 ‎要硬上可以討論 ‎但應該先請男士喝一杯吧? 310 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 ‎絕對是蘑菇不會錯 311 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 ‎除了等效用消退,沒別的解藥 312 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 ‎但你可以切幾片柳丁發給大家 313 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 ‎柳丁? 314 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 ‎對,或許來點平克佛洛伊德的音樂 ‎那樣應該很酷 315 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 ‎他們應該三小時左右就會恢復正常 316 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‎假如真的有怪事發生 317 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 ‎克萊蒙斯護士一定會通知我 318 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‎好吧 319 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‎(紐約州華盛頓監獄) 320 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 ‎艾娃,妳好嗎? 321 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 ‎我有點失望 322 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 ‎本以為可以開槍射人的 323 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 ‎感謝妳沒動手 324 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ‎夜晚還長著呢 325 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 ‎我討厭你這身衣服 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 ‎-廉價品 ‎-喔 327 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 ‎那是小帕嗎? 328 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 ‎雷,你以為狗可以活多久? 329 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 ‎我猜你沒在坐牢應該有好理由吧? 330 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 ‎除了是笨蛋以外 331 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 ‎多久? 332 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 ‎兩年吧… 333 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‎還是十年 334 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 ‎沒辦法知道 335 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 ‎我… 336 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 ‎多數時候我覺得還好 337 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎現在呢?潛逃出境嗎? 338 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 ‎我是有幾個地方可以去 339 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 ‎我想你需要錢 340 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 ‎我聯繫上一個老朋友 341 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 ‎我能幫你逃出國 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 ‎你想何時離開? 343 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 ‎等見過漢娜以後 344 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 ‎不行 345 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 ‎我女兒需要見我 346 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 ‎不,她不需要,是你自己良心過不去 347 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 ‎拜託,這關妳什麼事? 348 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 ‎你叫我幫她找個新家,記得吧? 349 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 ‎她很好,雷 350 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 ‎現在你卻想丟一顆震撼彈下去 351 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‎我不期待她原諒我 352 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 ‎但我不要跑走後死在他鄉 ‎卻沒告訴她我當初為何那麼做 353 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 ‎然後說完又走嗎? 354 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 ‎你以為那樣會讓她心裡舒服嗎? 355 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 ‎我不知道我怎麼想,行嗎? 356 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 ‎我只是需要見她一面 357 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 ‎我以為所有人裡面就妳一定懂 358 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 ‎漢娜現在姓金 359 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 ‎在一家高科技保全公司上班 360 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 ‎就我所知,她做得不錯 361 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‎拜託不要把事情搞砸 362 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 ‎我會說妳慢慢熟悉情況了 363 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 ‎我從安德魯和你那邊真的學到很多 364 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 ‎你教會我好多事 365 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ‎也不是人人都學得那麼快 366 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 ‎不,我聘雇妳不是沒理由的 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 ‎若是值得,就會有收穫 368 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 ‎接下來幾年我打造保險庫時 369 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 ‎還有升遷的機會 370 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 ‎無論你需要我做什麼,我都會準備好 371 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‎這種態度就對了 372 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ‎(哈德森瀑布警察) 373 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 ‎歡迎回來,阿巴西,想念我們嗎? 374 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 ‎一點都不想 375 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‎-有沒有寶寶的照片? ‎-差不多一千張吧 376 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 ‎-你治療他有多久了? ‎-自從我開始… 377 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 ‎你是指帕金森氏症 378 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 ‎差不多一個月吧 379 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ‎你覺得他聽到診斷結果後 ‎很難過嗎? 380 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‎這個… 381 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 ‎這是致命的不治之症 ‎所以我會說是的 382 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 ‎所以你是個有同情心的人 383 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 ‎還不足以到協助他越獄的地步 ‎如果這是妳影射的 384 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 ‎搞什麼?妳開玩笑嗎? 385 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‎我只是問問題 386 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 ‎那算是什麼問題? 387 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‎我是受害者,他偷了我的車 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 ‎我被他擺了一道 389 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 ‎-實在不敢相信有這種事 ‎-真抱歉,先生 390 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 ‎我認識這人十年了,這… 391 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 ‎(丹尼斯瓦格納醫生 ‎紐約科麥克) 392 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 ‎我原本很信任他 393 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‎我瞭解,他利用了你 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‎嗨,小松鼠 395 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 ‎我知道 396 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 ‎可以談談嗎?一下子就好 397 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 ‎我只要求這樣 398 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 ‎17年 399 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 ‎我用這17年練習這段說詞 400 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 ‎我從來沒想到 401 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 ‎妳長得這麼大、這麼美 402 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 ‎在我心裡妳一直是我的小女兒 403 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 ‎妳媽常說 404 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 ‎我少說幾句比較好,她說得對… 405 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‎你沒資格談起她 406 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 ‎尤其在你做出那件事後 407 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 ‎對不起 408 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 ‎妳說得對,我… 409 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 ‎-我不想跟你有任何瓜葛 ‎-等等 410 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 ‎你拋棄了我 411 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 ‎在我需要你的時候,你把我送走 ‎那算是什麼父親? 412 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 ‎-我是想要保護妳 ‎-保護我什麼? 413 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‎免得妳被我牽累 414 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 ‎因為我不是好人 415 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 ‎我不想要妳變成我這樣 416 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 ‎我試過去看你 417 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 ‎那時我13歲 418 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‎對,我蹺課 419 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‎騎腳踏車到公車站 420 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 ‎把腳踏車賣給某個童子軍 ‎才有錢買車票 421 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 ‎我當時好興奮 422 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 ‎你知道我到了以後怎樣嗎? 423 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 ‎我到了那裡,他們說你不想見我 424 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 ‎好像我對你無足輕重,就像垃圾一樣 425 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 ‎妳需要過真正的生活 426 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 ‎好好過日子 427 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 ‎那就代表忘記我 428 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 ‎那你做到了 429 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 ‎我忘了你 430 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 ‎-我會再來一次 ‎-漢娜! 431 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 ‎漢娜,請聽我說 432 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 ‎漢娜 433 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 ‎-嘿 ‎-嗨 434 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 ‎妳上次見到雷維能是什麼時候? 435 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 ‎我三月時去看過他後就沒見過他了 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 ‎那次探訪有什麼目的? 437 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 ‎他要我幫他轉到其他監獄 438 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 ‎他是看膩了窗外景觀嗎? 439 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‎他認為他有生命危險 440 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‎哪種危險? 441 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 ‎白人至上主義的監獄幫派 ‎視他為眼中釘 442 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 ‎妳是說維能在17年後越獄 443 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 ‎是因為他害怕 ‎幾個有種族歧視的白人? 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‎妳覺得好笑嗎? 445 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 ‎我覺得這麼說太便利了 446 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 ‎派克伍那幫人走私槍枝和人口 447 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‎他們在國內各地監獄走私毒品 448 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 ‎可是… 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 ‎我沒必要告訴妳毒品的事吧? 450 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‎-妳剛才說什麼? ‎-好,夠了 451 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 ‎我告訴妳我的當事人擔心自身安危 ‎妳卻一笑置之 452 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 ‎那代表要嘛妳沒有認真看待這件案子 453 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 ‎要嘛我不該認真看待妳 454 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 ‎不管怎樣,這場偵訊都結束了 455 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 ‎謝謝妳撥空 456 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 ‎快,走吧 457 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 ‎妳需要控制一下脾氣 458 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 ‎瓦格納醫生的車找到了,有具無名屍 459 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ‎(聯邦調查局) 460 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 ‎消防隊正在趕來 461 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 ‎根據警方說詞 462 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 ‎昨晚在西奈克的屍體 ‎曾經中槍並遭燒毀 463 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 ‎死者為越獄囚犯雷維能 464 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 ‎妳有朋友可以調換屍體的診牙紀錄 ‎還真幫了大忙 465 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 ‎是朋友的朋友的朋友 466 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 ‎聯調局那邊呢?我會遇到問題嗎? 467 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 ‎讓我應付她 468 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 ‎真感激妳,艾娃,我永遠不會忘記 469 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 ‎-你沒有要走,對吧? ‎-我還不能走 470 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 ‎我知道你認為你不能走 471 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 ‎漢娜在他那裡 472 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 ‎-她大學一畢業他就找上她 ‎-替他工作 473 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 ‎-對他微笑 ‎-不知道他怎麼找到她的 474 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 ‎妳怎麼可以讓這種事發生? ‎妳明知他對我做過什麼事 475 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 ‎你叫我幫她重新開始 ‎而不是追蹤她的一舉一動 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 ‎我有我的生活,她也有她的 477 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 ‎她知道他的身份嗎? 478 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 ‎知道他的真實姓名嗎? ‎不是什麼羅傑薩拉斯 479 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 ‎她不可能有辦法知道 480 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 ‎他奪走了我的一切 481 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 ‎不能也讓他擁有她 482 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 ‎(小松鼠) 483 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‎李奧帕普嗎? 484 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‎1970年夭折 485 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 ‎我們會幫你弄護照、駕照 ‎看你需要什麼證件都行 486 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 ‎那樣不夠證明你是李奧帕普 487 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 ‎從今以後你就要當李奧帕普 488 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 ‎好 489 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 ‎親愛的漢娜,過去17年來 ‎我一直想寫這封信 490 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 ‎過去17年來我一直寫不出來 491 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 ‎因為我不知道怎麼起頭 492 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 ‎但現在我知道了 493 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‎我愛妳… 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 ‎從妳出生的那天起我就愛妳 495 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 ‎我也從妳出生那天起就在欺騙妳 496 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 ‎但妳有必要知道,還有其他謊言 497 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 ‎其他欺騙者帶著微笑鄙視妳 498 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 ‎假裝世上一切都很好 499 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 ‎那些是我要彌補的錯誤 500 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ‎有些事妳有必要知道 501 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 ‎有些人有必要付出代價 502 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‎這一切都從羅傑薩拉斯開始 503 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ‎他不是妳心目中的那個人 504 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 ‎世上也不是一切都美好 ‎其實還差得遠 505 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 ‎所以我們必須挺身而出,撥亂反正 506 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 ‎妳和我一起,小松鼠 ‎只要我們同心協力 507 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 ‎字幕翻譯: 韓宜辰