1
00:00:12,595 --> 00:00:15,473
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
ВХОД
В ЗЕЛЕНУЮ СЕРИЮ
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,894
ЗА СЕМЬ ЛЕТ ДО ОГРАБЛЕНИЯ
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Ты должна узнать, кто я.
5
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
Почему я здесь.
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
Почему не ожидаю попасть
в другое место.
7
00:00:53,803 --> 00:00:55,805
Преступники бывают разных сортов.
8
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
Но это неважно.
Будешь долго нарушать закон - падешь.
9
00:01:20,246 --> 00:01:23,666
Это не мешает нам придумывать
новые способы тех же преступлений.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,393
Мы удовлетворяем нужды.
11
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
Пользуемся шансами.
12
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
Приближаемся к черте
13
00:01:55,115 --> 00:01:56,407
и знаем: в нужный момент
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
мы ее пересечем.
15
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
ВЕЧЕР С ONE DIRECTION
16
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Когда получается - это волшебство.
17
00:02:30,650 --> 00:02:31,568
Как дела?
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,528
Как овсянка, вкусная?
19
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
Это новый вид овсянки - грубого помола.
20
00:02:39,993 --> 00:02:41,202
Я сделал выбор.
21
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
Ореховый привкус, клетчатка. Полезно.
22
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
С ума сойдете.
23
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Меня предали.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Приятного, парни.
25
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
Я очень старался.
26
00:02:53,631 --> 00:02:55,925
Как дела, брат? Всё хорошо?
27
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
Вкусный завтрак?
28
00:03:06,060 --> 00:03:06,978
Как дела, друг?
29
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
- Привет, как ты? Как жизнь?
- Отлично. Сам как?
30
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Уже лучше.
31
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Скоро поговорим, да?
32
00:03:14,819 --> 00:03:15,904
- Спасибо.
- Круто.
33
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Привет, девочки.
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,093
Привет.
35
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
Прости, Стэн.
Дверь в кладовку заклинило.
36
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
Ее будто молотком разнесли.
37
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
Томасу Келлеру с такой фигней
возиться не приходится.
38
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Как только налажу огород,
39
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
у нас будет свежак на столе.
40
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Как дела, господа? Как поживаете?
41
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
Это не марка «Сабатье»,
но он очень острый, так что…
42
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
Будьте осторожны. Прошу вас.
43
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Ты моими телефонными минутами торговал?
44
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
Мы тут все в одном котле варимся.
Их хватит на всех.
45
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Ты, похоже, обладаешь
утонченным вкусом.
46
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
Может, попробуешь
морковно-имбирный суп?
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
Это холодный суп наподобие… Блин!
48
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
Торгуй среди своих.
49
00:04:47,829 --> 00:04:51,958
И весь заработок будешь
приносить «Дятлам».
50
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
Мы обсуждали название твоей банды…
51
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
Блин.
52
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
Какие-то проблемы?
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
Да, и не твои.
54
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Это мой сокамерник.
55
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
Отметелишь его -
он всю ночь стонать будет.
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,023
Испоганит мне сон - я разозлюсь.
57
00:05:15,106 --> 00:05:19,360
Рекомендую либо валить на хрен,
либо убить его.
58
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
И мне не придется его слушать.
59
00:05:21,779 --> 00:05:25,533
Он шутит. Знаешь,
он очень забавный дядька.
60
00:05:48,264 --> 00:05:49,265
На хрен его.
61
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Ты в порядке?
62
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Да, всё нормально. Спасибо.
63
00:05:59,692 --> 00:06:02,195
Может, в следующий раз
явишься поскорее?
64
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
Нет, иначе ты никогда не научишься.
65
00:06:13,498 --> 00:06:14,707
- Вкуснота.
- Да.
66
00:06:16,417 --> 00:06:18,378
- Да, детка, да.
- Правда же?
67
00:06:19,962 --> 00:06:22,965
КАЛЕЙДОСКОП
68
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Я тут подумал…
69
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
После всего,
что Джуди для меня сделала,
70
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
я должен поступить правильно.
71
00:06:37,814 --> 00:06:38,731
ДОРОГАЯ ХАННА,
72
00:06:38,815 --> 00:06:42,735
У меня есть друг, Чой, оператор
камеры поцелуев на стадионе «Метс».
73
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Я думаю отвести ее на игру,
и на седьмом иннинге - бум!
74
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Поза на гигантском экране.
75
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
Она сходит с ума,
76
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
к нам подходит продавец хот-догов
77
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
и дает ей здоровенный бутер
с кольцом. Что думаешь?
78
00:06:58,126 --> 00:06:59,877
Ты давно знаком с этой девушкой?
79
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
Дело не во времени.
80
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
То есть…
81
00:07:04,715 --> 00:07:05,633
…Джуди…
82
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
…моя половинка.
83
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Благослови вас Бог.
84
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Ты моего Дюма принес?
85
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Не забудь нашу сделку.
86
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Нет, не забуду.
87
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
«ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО»
АЛЕКСАНДР ДЮМА
88
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Чёрт.
89
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Эй, Рэй.
90
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
Нет, я в порядке.
91
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
Дай я тебя подменю ненадолго.
Поработаю за тебя. Не волнуйся.
92
00:07:47,925 --> 00:07:49,135
- Спасибо, дружище.
- Да.
93
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Отбой.
94
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
Рэй, я пытаюсь уснуть, чувак. Заткнись.
95
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
Рэй.
96
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
Рэй. Очнись, чувак.
97
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Очнись, ну же. О боже.
98
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
Ты цел? Посмотри на меня.
99
00:08:48,152 --> 00:08:49,278
Поменяемся койками.
100
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
Показатели у вас в порядке,
м-р Вернон. Как вы сегодня?
101
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
Как будто отсидел 17 лет.
102
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
Я позвонила д-ру Вагнеру. Он едет.
103
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
Чудо, если здесь хоть что-то работает.
104
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
Позовите, когда он закончит.
105
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Да.
106
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
Я подумал, у нас годовщина.
107
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
Зависит от того, когда начинать отсчет,
108
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
но мне нравится думать,
что нашим первым свиданием
109
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
была наша первая встреча,
когда ты работала в аптеке.
110
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Очень…
111
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
Очень изящно.
112
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Рэй - Микеланджело, работает по мылу.
113
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
Надо поговорить о деле.
114
00:09:45,835 --> 00:09:50,339
Микки завязал с оксикодоном -
конечно, он молодец, блин, -
115
00:09:50,423 --> 00:09:53,968
но это значит,
что симок больше не будет.
116
00:09:54,635 --> 00:09:57,471
Ничего. Заплатим наличными.
117
00:09:58,097 --> 00:10:00,641
- Немного пострадают прибыли…
- Нет, Стэн. Он…
118
00:10:01,934 --> 00:10:04,854
Он сказал шефу, что украл симки.
Он не в деле.
119
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
Его тут же уволили.
120
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
Мне очень жаль.
121
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
У меня тут парни ждут симки.
122
00:10:19,076 --> 00:10:20,286
И они нетерпеливы.
123
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Доброе утро, господа. Как вы?
124
00:10:41,140 --> 00:10:43,142
ДОКТОР
125
00:11:00,242 --> 00:11:02,578
Привет, Рэй. Как ты?
126
00:11:02,662 --> 00:11:03,496
Здрасте, док.
127
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
Медсестра Клеммонс
изложила мне ситуацию,
128
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
но давай ты сам расскажешь,
что случилось.
129
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
Мы поспорили с полом.
130
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
И ты проиграл, да?
131
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
У меня здесь результаты
твоих анализов крови,
132
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
и хорошо то,
133
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
что у тебя крепкое здоровье
для твоих лет и положения.
134
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Но?
135
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Симптомы,
136
00:11:28,729 --> 00:11:31,899
о которых ты мне говорил
последние месяцы, -
137
00:11:31,982 --> 00:11:34,944
онемение конечностей, тремор,
138
00:11:35,027 --> 00:11:37,905
трудности со сном, а теперь и это, -
139
00:11:38,531 --> 00:11:40,491
всё вместе вызывает беспокойство.
140
00:11:41,534 --> 00:11:44,662
Конкретных способов
проверить диагноз нет,
141
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
но надо поговорить о Паркинсоне.
142
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Мы не знаем, как она начинается,
что ее вызывает…
143
00:11:53,629 --> 00:11:57,091
Ну, знаем, когда пациент умирает.
Это… неоднозначно.
144
00:12:05,933 --> 00:12:08,686
Йоу, чё как, друг? Дай пять.
145
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
- Ну же, чувак, хлопни.
- Достаточно.
146
00:12:12,565 --> 00:12:16,110
Достаточно? Какой
деловой базар. Достаточно.
147
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Хочешь всё это достать?
148
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
Колготки и смазка.
149
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Я тебя поддерживаю.
Живи на всю катушку.
150
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
- Хочешь сбежать?
- Не кричи.
151
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
Из колготок, наверное,
веревку сделаешь,
152
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
а смазка - чтобы сквозь
туннель протиснуться.
153
00:12:50,936 --> 00:12:53,397
Господи, Рэй, это же безумие.
154
00:12:53,981 --> 00:12:55,149
Надежда - вот безумие.
155
00:12:56,484 --> 00:12:58,819
Я 17 лет был тише воды, ниже травы,
156
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
ожидая, что это как-то
изменит мою участь.
157
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
Это безумие.
158
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Я мыслю ясно.
159
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Кто тебя кормил, рыбка?
160
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Ты, чувак, и за это
я твой вечный должник.
161
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
Но если ты сбежишь,
используя контрабанду…
162
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Охрана прикормлена,
но они не закроют на это глаза,
163
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
и всё будет указывать на меня.
164
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
Так бежим вместе.
165
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
Мне сидеть еще полгода.
166
00:13:33,270 --> 00:13:36,732
Если меня поймают,
за побег накинут еще десятку.
167
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Я понимаю, правда, но…
168
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
…не могу. Прости.
169
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Готов убраться отсюда?
170
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
- Да. Готов. Пойдем.
- Пойдем.
171
00:14:20,860 --> 00:14:21,944
Проходите.
172
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Баба на досмотре
потрогала мое хозяйство.
173
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Не волнуйся, она уродина. Чё как?
174
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Привет, я Стэн. Рад знакомству.
175
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
Да. Джуди рассказала о твоем бизнесе.
176
00:14:35,833 --> 00:14:37,126
Я понимаю. Правда.
177
00:14:37,209 --> 00:14:42,590
Но надо сказать тебе, чувак,
эта фигня с симками - мелкота.
178
00:14:43,757 --> 00:14:45,968
При всём уважении, Боб,
179
00:14:46,468 --> 00:14:49,638
я не думаю, что ты понимаешь.
Здесь симки на вес золота.
180
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
Хочешь реальные бабки -
а я думаю, что хочешь, -
181
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
надо толкать реальный продукт.
182
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Я могу достать травку,
кокаин, лучший МДМА, блин…
183
00:14:58,105 --> 00:15:00,691
Нет, чувак, я не толкаю дурь.
У меня своя полоса.
184
00:15:00,774 --> 00:15:03,110
Да? Которая - медленная?
185
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
У тебя, наверное, причиндалы
как у слона, Стэнли.
186
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Наверняка. Иначе почему вы вместе?
187
00:15:15,789 --> 00:15:18,834
- Пошел ты на хрен.
- Стэн.
188
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
- Он шутит.
- Пошел на хрен.
189
00:15:20,502 --> 00:15:22,546
Ладно, успокойся, принцесса.
190
00:15:23,380 --> 00:15:26,634
Получишь ты свои карточки.
Дядюшка Боб о тебе позаботится.
191
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
Время вышло, Лумис.
192
00:15:31,180 --> 00:15:33,557
Я сказал, время вышло.
193
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Я вернусь через пару недель.
194
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Идем отсюда.
195
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Я в деле.
196
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
Ты уверен?
197
00:15:54,870 --> 00:15:56,747
Если я просижу тут еще полгода,
198
00:15:56,830 --> 00:15:59,667
я потеряю всё хорошее,
что ждет меня на свободе.
199
00:16:03,003 --> 00:16:04,713
Давай честно. Я нужен тебе.
200
00:16:13,138 --> 00:16:14,390
- Ладно.
- Ладно.
201
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Забудь о колготках и смазке.
202
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
Нам нужна хорошая диверсия.
203
00:16:20,813 --> 00:16:22,231
Это волшебный гриб.
204
00:16:23,065 --> 00:16:25,109
Выращиваю их для Гарольда
и ребят навахо.
205
00:16:25,192 --> 00:16:26,402
В сакраментальных целях.
206
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Да, не вижу особого волшебства.
207
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
Ты изменишь мнение,
когда он поможет нам испариться.
208
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
Что дальше?
209
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Надо поработать в саду.
210
00:17:12,281 --> 00:17:13,490
Твою мать.
211
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
Чёрт. Какого она года - 71-го?
212
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Семьдесят второго. Чёрт.
213
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
Таких уже не увидишь.
214
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
Я могу поправить вам лобовуху.
215
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Что? Как?
216
00:17:28,047 --> 00:17:29,381
В автомастерской.
217
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Мы с ребятами сделаем
для вас всё бесплатно.
218
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Меньшее, что я могу сделать.
219
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
Не шутишь?
220
00:17:37,139 --> 00:17:38,223
Я хорошо работаю.
221
00:17:39,183 --> 00:17:42,019
Подумайте. Вы знаете, где меня найти.
222
00:17:45,439 --> 00:17:46,273
Хорошо.
223
00:18:00,496 --> 00:18:04,875
Эй. Господи, Вернон. Ты в порядке?
224
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Да, я в порядке.
225
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
Наверное, лекарства виноваты.
226
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Чёрт.
227
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
- Как дела? Хорошо?
- Да.
228
00:18:50,045 --> 00:18:51,088
Ты приправил это?
229
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Это овсянка.
230
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
Нет, это завтрак. Важнейший прием пищи.
231
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
Принеси мед. Подсластим кашу.
232
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
Нет. Мед закончился.
233
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
Ну, пасека же на тебе, чувак.
Добудь еще.
234
00:19:05,519 --> 00:19:07,938
- Может, сахар?
- Отлично.
235
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
Отведите меня в медпункт.
У меня капельница.
236
00:19:46,560 --> 00:19:50,689
Эй! Ждешь, чтобы я расшаркался, урод?
237
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Нет, сэр.
238
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
Вот, положу с горкой.
239
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Извини.
240
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Ладно.
241
00:20:02,659 --> 00:20:05,287
Моим друзьям
с восхитительными тату на лице -
242
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
вот, пожалуйста.
243
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
Мне подождать?
244
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Как хотите. Это надолго.
245
00:20:12,252 --> 00:20:13,212
Рад это слышать.
246
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Стэнни, смотри.
247
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
Я павлин.
248
00:20:56,797 --> 00:20:57,714
Павлин.
249
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
Не благодарите, народ.
250
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
Так.
251
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
Ну же, Стэн.
252
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Вперед.
253
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
Блин!
254
00:21:32,332 --> 00:21:33,417
Что с вами?
255
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
Наконец месячные пошли.
256
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Осторожно.
257
00:21:37,504 --> 00:21:40,007
Это деликатный инструмент.
Не надо так топорно.
258
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
Понадобятся швы «бабочка».
259
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
Садись и не беси персонал.
260
00:21:43,969 --> 00:21:45,220
Да. Удачи.
261
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Клеммонс.
262
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
У нас ЧП в столовой.
263
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Кто-то болен?
264
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
Трудно объяснить.
265
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
Надзиратель требует
весь медперсонал сюда.
266
00:22:37,564 --> 00:22:41,109
Уже идем. Возьмите аптечку
и каталку на всякий случай.
267
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
А они?
268
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Они никуда не денутся.
269
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
Охренеть, чувак. Сработало.
270
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
Что за…
271
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
Эй, сядь. Прекрати!
272
00:23:14,601 --> 00:23:15,769
Осторожно! Слезай!
273
00:23:15,852 --> 00:23:17,604
Слезай оттуда. Прекрати!
274
00:23:17,687 --> 00:23:19,398
Прекратите! Что за…
275
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Найдите сейчас же то,
что их так одурманило!
276
00:23:30,200 --> 00:23:32,577
Мы в деле. Всё хорошо.
277
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Так.
278
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
На другой руке.
279
00:23:44,673 --> 00:23:47,134
Может, не будем так спешить?
280
00:23:47,217 --> 00:23:48,135
Не спешить…
281
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
Так. Решайся, рыбка. Бежишь или нет?
282
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Позволишь ему заполучить ее?
283
00:23:57,185 --> 00:23:58,019
- Нет.
- Ладно.
284
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Нет. Я в деле.
285
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Есть.
286
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
Не верится, что сработало.
287
00:24:31,803 --> 00:24:32,971
«Популярная механика».
288
00:24:42,230 --> 00:24:44,024
ВЫХОД
289
00:24:53,158 --> 00:24:55,702
- Ты скопировал тот, что нужно?
- Да.
290
00:24:57,204 --> 00:24:59,873
- Подергай его.
- Нет! Сломается - нам кранты.
291
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
Ты сказал, всё схвачено.
292
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
Сказал, откроешь,
если я заправлю овсянку.
293
00:25:03,752 --> 00:25:05,462
Ну же. Рэй, быстрее.
294
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Давай, Рэй.
295
00:25:07,672 --> 00:25:09,508
Ну же. Скорей.
296
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Вернись… Что ты делаешь?
297
00:25:11,927 --> 00:25:14,763
Это изоляция. Всем вернуться в камеры.
298
00:25:14,846 --> 00:25:17,474
Джош, налево.
Ник, ты - направо, в медпункт.
299
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Всем сейчас же вернуться в камеры.
300
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
Это изоляция.
301
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Проверьте все коридоры.
Встретимся здесь.
302
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
Все - по камерам.
303
00:25:27,651 --> 00:25:31,154
Офицер! Я так рад, что вы здесь.
Я заблудился.
304
00:25:31,238 --> 00:25:32,948
Заключенный. Верните его в камеру.
305
00:25:33,031 --> 00:25:34,241
Что ты делаешь?
306
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
Иди.
307
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Заключенный, вы в неположенном месте.
308
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
Знаю. Там поворот налево и еще налево.
309
00:25:40,997 --> 00:25:43,375
А это место - лабиринт, сами знаете.
310
00:25:45,001 --> 00:25:48,713
Насчет жесткача договоримся,
но сначала хоть выпивкой угостила бы.
311
00:26:30,005 --> 00:26:34,426
Да. Это явно грибы.
312
00:26:35,594 --> 00:26:38,096
Антидота нет. Надо только ждать.
313
00:26:38,847 --> 00:26:42,225
Но можете нарезать апельсины
дольками и раздать их.
314
00:26:42,767 --> 00:26:44,019
Апельсины?
315
00:26:44,102 --> 00:26:47,022
Да, и поставьте Pink Floyd.
Будет круто.
316
00:26:47,772 --> 00:26:50,650
Они придут в себя часа через три.
317
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Медсестра Клеммонс позвонит мне,
318
00:26:53,612 --> 00:26:56,656
если случится что-то
действительно странное.
319
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Хорошо.
320
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ВАШИНГТОНА
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
321
00:29:28,850 --> 00:29:31,436
Эва, как ты?
322
00:29:34,564 --> 00:29:37,859
Немного разочарована.
323
00:29:39,819 --> 00:29:41,821
Надеялась пристрелить кого-нибудь.
324
00:29:43,782 --> 00:29:45,617
Ну, спасибо, что сдержалась.
325
00:29:47,118 --> 00:29:48,536
Еще не вечер.
326
00:29:51,247 --> 00:29:53,041
Мерзкий у тебя наряд.
327
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
- Зато дешевый.
- Да.
328
00:29:56,961 --> 00:29:57,796
Это Пеппер?
329
00:30:00,298 --> 00:30:02,759
Сколько, по-твоему, живут собаки, Рэй?
330
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Полагаю, твоему присутствию
здесь есть объяснение.
331
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Конечно, если не считать глупости.
332
00:30:30,119 --> 00:30:31,037
Сколько?
333
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
Два года, а может…
334
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
…десять.
335
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
Определить нельзя.
336
00:30:39,671 --> 00:30:40,505
Я…
337
00:30:41,756 --> 00:30:43,383
Чаще всего я в порядке.
338
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Теперь что? Покинешь страну?
339
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
У меня есть на примете пара мест.
340
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Тебе нужны деньги, полагаю.
341
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
Я нашел старого друга.
342
00:31:11,286 --> 00:31:13,121
Я могу вывезти тебя из страны.
343
00:31:14,038 --> 00:31:15,248
Когда хочешь уехать?
344
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
После встречи с Ханной.
345
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Нет.
346
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
Дочери нужно увидеть меня.
347
00:31:22,422 --> 00:31:26,384
Нет. Это нужно не ей, а твоей совести.
348
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Тебе-то какое дело?
349
00:31:31,639 --> 00:31:34,934
Ты сказал мне найти ей
новую семью. Помнишь?
350
00:31:35,935 --> 00:31:37,103
Она в порядке, Рэй.
351
00:31:39,063 --> 00:31:43,902
А ты хочешь взорвать ее жизнь.
352
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Я не жду, что она меня простит.
353
00:31:47,906 --> 00:31:52,577
Но я не уползу умирать без того,
чтобы объяснить ей свои мотивы.
354
00:31:52,660 --> 00:31:53,745
И снова бросишь ее?
355
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
Думаешь, от этого кому-то будет лучше?
356
00:31:58,124 --> 00:32:00,585
Я не знаю, что думать. Понимаешь?
357
00:32:01,669 --> 00:32:04,672
Просто… Мне надо ее увидеть.
358
00:32:04,756 --> 00:32:07,342
Я думал, уж ты-то меня поймешь.
359
00:32:12,263 --> 00:32:16,100
Ладно. Фамилия Ханны теперь Ким.
360
00:32:16,768 --> 00:32:18,853
Она занимается кибербезопасностью.
361
00:32:19,771 --> 00:32:21,773
Насколько я знаю, она успешна.
362
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
Постарайся не испоганить это.
363
00:32:24,567 --> 00:32:27,153
Я бы сказал, вы прекрасно
улавливаете суть работы.
364
00:32:27,236 --> 00:32:31,407
Я всё еще многому учусь у Эндрю, у вас.
365
00:32:32,200 --> 00:32:33,451
Вы меня многому научили.
366
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
Не все схватывают на лету.
367
00:32:35,995 --> 00:32:37,872
Нет, я не зря набираю персонал.
368
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Когда это выгодно, это выгодно.
369
00:32:40,792 --> 00:32:42,752
У вас будут возможности роста
370
00:32:42,835 --> 00:32:45,463
через несколько лет,
когда я дострою хранилище.
371
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
Я в деле, что бы вы
от меня ни потребовали.
372
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
Правильное отношение.
373
00:32:50,009 --> 00:32:52,512
ХАДСОН-ФОЛЛС
ПОЛИЦИЯ
374
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
С возвращением, Аббаси. Скучала по нам?
375
00:33:04,190 --> 00:33:05,441
Ни капли.
376
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
- Есть детские фото?
- Всего-то с тысячу.
377
00:33:07,694 --> 00:33:10,321
- Долго вы его лечили?
- С тех пор, как работаю…
378
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Вы о Паркинсоне.
379
00:33:12,865 --> 00:33:14,075
Где-то месяц.
380
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
Он расстроился из-за диагноза?
381
00:33:18,579 --> 00:33:19,497
Ну, это…
382
00:33:19,998 --> 00:33:23,042
Это неизлечимая смертельная
болезнь, так что да, пожалуй.
383
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
Значит, вы ему симпатизировали.
384
00:33:26,629 --> 00:33:30,133
Не настолько, чтобы помочь ему сбежать,
если вы на это намекаете.
385
00:33:30,216 --> 00:33:32,385
Какого хрена? Вы издеваетесь?
386
00:33:34,929 --> 00:33:36,055
Это просто вопрос.
387
00:33:37,181 --> 00:33:38,558
Что за вопрос такой?
388
00:33:38,641 --> 00:33:40,935
Я тут жертва. Он украл мою машину.
389
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
Он обманул меня.
390
00:33:42,770 --> 00:33:45,565
- Ушам своим не верю.
- Извините, сэр.
391
00:33:45,648 --> 00:33:47,859
Я знал его десять лет. Это…
392
00:33:50,236 --> 00:33:51,696
Д-Р ДЕННИС ВАГНЕР
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
393
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
Я доверял ему.
394
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Понимаю. Он использовал вас.
395
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Бельчонок.
396
00:34:10,298 --> 00:34:12,133
Знаю.
397
00:34:14,927 --> 00:34:18,139
Поговорим? Всего минуту?
398
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
Я лишь этого прошу.
399
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
Семнадцать лет.
400
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
Я 17 лет репетировал
эту проклятую речь.
401
00:34:43,247 --> 00:34:45,833
Просто я не ожидал,
402
00:34:47,460 --> 00:34:50,421
что ты будешь такой взрослой,
такой красивой.
403
00:34:51,756 --> 00:34:55,593
Знаешь, я всё еще вижу тебя
своей маленькой дочкой.
404
00:34:58,930 --> 00:35:00,515
Твоя мать говорила, что мне
405
00:35:00,598 --> 00:35:02,683
лучше говорить меньше,
и она была права…
406
00:35:02,767 --> 00:35:04,811
Не смей говорить о ней.
407
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
После твоего поступка.
408
00:35:08,898 --> 00:35:09,732
Прости.
409
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
Ты права. Я просто…
410
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
- Я ничего от тебя не хочу.
- Постой.
411
00:35:13,903 --> 00:35:16,030
Ты бросил меня.
412
00:35:17,115 --> 00:35:20,159
Отослал, когда я нуждалась в тебе.
Что ты за отец?
413
00:35:20,243 --> 00:35:22,370
- Я пытался защитить тебя.
- От чего?
414
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
От себя.
415
00:35:23,913 --> 00:35:25,039
От того, кем я был.
416
00:35:25,123 --> 00:35:26,916
Я не хотел, чтобы ты была как я.
417
00:35:27,500 --> 00:35:29,210
Я пыталась навестить тебя.
418
00:35:31,838 --> 00:35:33,214
В 13 лет.
419
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
Да. Сбежала с уроков.
420
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
Доехала на велике до автостанции.
421
00:35:40,054 --> 00:35:42,723
Продала его бойскаутам,
чтобы купить билет.
422
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
И я так радовалась.
423
00:35:49,605 --> 00:35:51,774
И знаешь, что было, когда я приехала?
424
00:35:54,068 --> 00:35:57,155
Мне сказали, ты не хочешь меня видеть.
425
00:35:59,282 --> 00:36:02,702
Будто я ничто для тебя.
Будто я барахло.
426
00:36:03,286 --> 00:36:05,538
Ты должна была жить своей жизнью.
427
00:36:06,622 --> 00:36:08,040
Хорошей жизнью.
428
00:36:08,124 --> 00:36:09,917
И должна была забыть меня.
429
00:36:12,003 --> 00:36:13,462
Ну, это сработало.
430
00:36:14,213 --> 00:36:15,256
Я тебя забыла.
431
00:36:15,756 --> 00:36:17,341
- И забуду снова.
- Ханна!
432
00:36:18,926 --> 00:36:22,096
Ханна, прошу, выслушай меня.
433
00:36:23,514 --> 00:36:24,807
Ханна.
434
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
- Привет.
- Здрасте.
435
00:37:00,635 --> 00:37:02,595
Когда вы видели Рэя Вернона?
436
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
Когда навещала его в марте.
437
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Цель вашего визита?
438
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
Он хотел, чтобы я помогла
ему перевестись в другой центр.
439
00:37:15,358 --> 00:37:16,817
Ему вид из окна надоел?
440
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Он думал, его жизнь в опасности.
441
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Какой опасности?
442
00:37:24,075 --> 00:37:28,412
На него нацелилась
тюремная банда белых расистов.
443
00:37:34,043 --> 00:37:37,296
То есть Вернон сбежал
из тюрьмы через 17 лет,
444
00:37:37,380 --> 00:37:39,382
потому что испугался скинхедов?
445
00:37:40,049 --> 00:37:41,384
Вам это кажется смешным?
446
00:37:41,467 --> 00:37:43,052
Мне это кажется удобным.
447
00:37:44,845 --> 00:37:49,892
«Дятлы» торгуют
оружием и живым товаром.
448
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Толкают наркотики
по тюрьмам всей страны.
449
00:37:54,605 --> 00:37:55,439
Но…
450
00:37:57,566 --> 00:38:00,778
…мне не надо рассказывать
о наркотиках вам, верно?
451
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
- Что ты сказала?
- Так, хватит.
452
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
Я сказала, мой клиент
боялся за свою жизнь, а вы смеетесь,
453
00:38:09,370 --> 00:38:12,498
и это означает вот что:
либо для вас это дело не серьезно,
454
00:38:12,581 --> 00:38:15,126
либо к вам несерьезно
должна отнестись я.
455
00:38:16,127 --> 00:38:18,671
Так или иначе, эта беседа закончена.
456
00:38:20,589 --> 00:38:21,632
Спасибо за время.
457
00:38:23,050 --> 00:38:24,010
Пойдем.
458
00:38:26,095 --> 00:38:28,139
Соберись, блин.
459
00:38:50,202 --> 00:38:52,079
Нашли машину д-ра Вагнера и труп.
460
00:38:52,163 --> 00:38:52,997
ФБР
461
00:38:53,080 --> 00:38:54,665
Пожарные уже едут.
462
00:39:05,217 --> 00:39:06,552
Согласно властям,
463
00:39:06,635 --> 00:39:10,139
застреленный и сожженный
вчера в Уэст-Ниаке человек -
464
00:39:10,723 --> 00:39:13,893
Рэй Вернон, беглый заключенный.
465
00:39:15,144 --> 00:39:18,314
Хорошо, что твой друг смог
подменить слепки зубов трупа.
466
00:39:19,106 --> 00:39:21,984
Друг друга, у которого есть друг.
467
00:39:25,738 --> 00:39:28,532
А федеральный агент?
С ней у меня проблемы будут?
468
00:39:29,116 --> 00:39:30,117
Я с ней разберусь.
469
00:39:32,787 --> 00:39:35,581
Спасибо, Эва. Я этого не забуду.
470
00:39:42,463 --> 00:39:45,841
- Ты не уезжаешь, да?
- Не могу. Пока не могу.
471
00:39:46,467 --> 00:39:47,927
Я знаю, ты так думаешь.
472
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
Ханна у него.
473
00:39:49,261 --> 00:39:51,639
- Он нанял ее после выпуска.
- Она его сотрудник.
474
00:39:51,722 --> 00:39:53,849
- Улыбается ему.
- Не знаю, как он ее нашел.
475
00:39:53,933 --> 00:39:56,602
Как ты это допустила?
Ты знаешь, что он мне сделал.
476
00:39:57,311 --> 00:40:01,148
Ты попросил помочь ей начать сначала,
а не следить за каждым ее шагом.
477
00:40:01,232 --> 00:40:03,943
У меня своя жизнь. У нее своя.
478
00:40:04,610 --> 00:40:06,070
Она хоть знает, кто он?
479
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
Его настоящее имя? Не Роджер Салас.
480
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
Откуда ей знать?
481
00:40:13,828 --> 00:40:15,204
Он всё у меня отнял.
482
00:40:16,914 --> 00:40:18,332
Ее он не получит.
483
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
БЕЛЬЧОНКУ
484
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Лео Пап, а?
485
00:41:03,627 --> 00:41:06,213
Умер ребенком в 1970-м.
486
00:41:09,133 --> 00:41:13,762
Сделаем тебе паспорт,
права - всё необходимое.
487
00:41:13,846 --> 00:41:16,640
Мало говорить, что ты Лео Пап.
488
00:41:17,266 --> 00:41:20,811
Отныне ты должен быть Лео Папом.
489
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
Ладно.
490
00:41:27,026 --> 00:41:31,363
Дорогая Ханна, я пытался написать
это письмо последние 17 лет
491
00:41:31,447 --> 00:41:34,825
и последние 17 лет
так и не смог это сделать,
492
00:41:35,534 --> 00:41:37,036
ведь я не знал, с чего начать.
493
00:41:37,703 --> 00:41:38,704
Но теперь знаю.
494
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Я люблю тебя…
495
00:41:46,086 --> 00:41:47,922
…со дня твоего рождения.
496
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
И я лгал тебе со дня твоего рождения.
497
00:41:52,051 --> 00:41:54,428
Но есть другая ложь,
о которой ты должна знать.
498
00:41:54,970 --> 00:41:58,182
Другие лжецы вокруг,
которые улыбаются тебе,
499
00:41:58,265 --> 00:42:00,518
притворяясь, что с миром всё в порядке.
500
00:42:01,894 --> 00:42:03,604
Мне надо исправить ошибки.
501
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Сказать тебе кое-что
502
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
и отомстить кое-кому.
503
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
И это начинается с Роджера Саласа.
504
00:42:12,488 --> 00:42:14,073
Он не тот, кем ты его считаешь.
505
00:42:20,412 --> 00:42:23,457
И с миром далеко не всё в порядке.
506
00:42:24,708 --> 00:42:27,711
Так что мы должны встать прямо
и всё исправить.
507
00:42:29,129 --> 00:42:32,800
Ты и я, Бельчонок.
Больше нам никто не нужен.
508
00:44:11,982 --> 00:44:16,987
Перевод субтитров: Анастасия Страту