1 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 ВХОД В ЗЕЛЕНУЮ СЕРИЮ 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,894 ЗА СЕМЬ ЛЕТ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Ты должна узнать, кто я. 5 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 Почему я здесь. 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 Почему не ожидаю попасть в другое место. 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 Преступники бывают разных сортов. 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 Но это неважно. Будешь долго нарушать закон - падешь. 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 Это не мешает нам придумывать новые способы тех же преступлений. 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 Мы удовлетворяем нужды. 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 Пользуемся шансами. 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 Приближаемся к черте 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 и знаем: в нужный момент 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 мы ее пересечем. 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ВЕЧЕР С ONE DIRECTION 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 Когда получается - это волшебство. 17 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 Как дела? 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 Как овсянка, вкусная? 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 Это новый вид овсянки - грубого помола. 20 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 Я сделал выбор. 21 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 Ореховый привкус, клетчатка. Полезно. 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 С ума сойдете. 23 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 Меня предали. 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 Приятного, парни. 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 Я очень старался. 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 Как дела, брат? Всё хорошо? 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 Вкусный завтрак? 28 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 Как дела, друг? 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 - Привет, как ты? Как жизнь? - Отлично. Сам как? 30 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 Уже лучше. 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Скоро поговорим, да? 32 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 - Спасибо. - Круто. 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 Привет, девочки. 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 Привет. 35 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 Прости, Стэн. Дверь в кладовку заклинило. 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 Ее будто молотком разнесли. 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 Томасу Келлеру с такой фигней возиться не приходится. 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 Как только налажу огород, 39 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 у нас будет свежак на столе. 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 Как дела, господа? Как поживаете? 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 Это не марка «Сабатье», но он очень острый, так что… 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 Будьте осторожны. Прошу вас. 43 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 Ты моими телефонными минутами торговал? 44 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 Мы тут все в одном котле варимся. Их хватит на всех. 45 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 Ты, похоже, обладаешь утонченным вкусом. 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 Может, попробуешь морковно-имбирный суп? 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 Это холодный суп наподобие… Блин! 48 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 Торгуй среди своих. 49 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 И весь заработок будешь приносить «Дятлам». 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 Мы обсуждали название твоей банды… 51 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 Блин. 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 Какие-то проблемы? 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 Да, и не твои. 54 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Это мой сокамерник. 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 Отметелишь его - он всю ночь стонать будет. 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 Испоганит мне сон - я разозлюсь. 57 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 Рекомендую либо валить на хрен, либо убить его. 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 И мне не придется его слушать. 59 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 Он шутит. Знаешь, он очень забавный дядька. 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 На хрен его. 61 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Ты в порядке? 62 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 Да, всё нормально. Спасибо. 63 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 Может, в следующий раз явишься поскорее? 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 Нет, иначе ты никогда не научишься. 65 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 - Вкуснота. - Да. 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 - Да, детка, да. - Правда же? 67 00:06:19,962 --> 00:06:22,965 КАЛЕЙДОСКОП 68 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 Я тут подумал… 69 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 После всего, что Джуди для меня сделала, 70 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 я должен поступить правильно. 71 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ДОРОГАЯ ХАННА, 72 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 У меня есть друг, Чой, оператор камеры поцелуев на стадионе «Метс». 73 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 Я думаю отвести ее на игру, и на седьмом иннинге - бум! 74 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Поза на гигантском экране. 75 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 Она сходит с ума, 76 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 к нам подходит продавец хот-догов 77 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 и дает ей здоровенный бутер с кольцом. Что думаешь? 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 Ты давно знаком с этой девушкой? 79 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 Дело не во времени. 80 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 То есть… 81 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 …Джуди… 82 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 …моя половинка. 83 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Благослови вас Бог. 84 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 Ты моего Дюма принес? 85 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 Не забудь нашу сделку. 86 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 Нет, не забуду. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 «ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО» АЛЕКСАНДР ДЮМА 88 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 Чёрт. 89 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 Эй, Рэй. 90 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 Нет, я в порядке. 91 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 Дай я тебя подменю ненадолго. Поработаю за тебя. Не волнуйся. 92 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 - Спасибо, дружище. - Да. 93 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 Отбой. 94 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 Рэй, я пытаюсь уснуть, чувак. Заткнись. 95 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 Рэй. 96 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 Рэй. Очнись, чувак. 97 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 Очнись, ну же. О боже. 98 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 Ты цел? Посмотри на меня. 99 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 Поменяемся койками. 100 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 Показатели у вас в порядке, м-р Вернон. Как вы сегодня? 101 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 Как будто отсидел 17 лет. 102 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 Я позвонила д-ру Вагнеру. Он едет. 103 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 Чудо, если здесь хоть что-то работает. 104 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 Позовите, когда он закончит. 105 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Да. 106 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 Я подумал, у нас годовщина. 107 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 Зависит от того, когда начинать отсчет, 108 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 но мне нравится думать, что нашим первым свиданием 109 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 была наша первая встреча, когда ты работала в аптеке. 110 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 Очень… 111 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 Очень изящно. 112 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Рэй - Микеланджело, работает по мылу. 113 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 Надо поговорить о деле. 114 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 Микки завязал с оксикодоном - конечно, он молодец, блин, - 115 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 но это значит, что симок больше не будет. 116 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 Ничего. Заплатим наличными. 117 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 - Немного пострадают прибыли… - Нет, Стэн. Он… 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 Он сказал шефу, что украл симки. Он не в деле. 119 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 Его тут же уволили. 120 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 Мне очень жаль. 121 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 У меня тут парни ждут симки. 122 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 И они нетерпеливы. 123 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 Доброе утро, господа. Как вы? 124 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ДОКТОР 125 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 Привет, Рэй. Как ты? 126 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 Здрасте, док. 127 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 Медсестра Клеммонс изложила мне ситуацию, 128 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 но давай ты сам расскажешь, что случилось. 129 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 Мы поспорили с полом. 130 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 И ты проиграл, да? 131 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 У меня здесь результаты твоих анализов крови, 132 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 и хорошо то, 133 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 что у тебя крепкое здоровье для твоих лет и положения. 134 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Но? 135 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 Симптомы, 136 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 о которых ты мне говорил последние месяцы, - 137 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 онемение конечностей, тремор, 138 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 трудности со сном, а теперь и это, - 139 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 всё вместе вызывает беспокойство. 140 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 Конкретных способов проверить диагноз нет, 141 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 но надо поговорить о Паркинсоне. 142 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Мы не знаем, как она начинается, что ее вызывает… 143 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 Ну, знаем, когда пациент умирает. Это… неоднозначно. 144 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 Йоу, чё как, друг? Дай пять. 145 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 - Ну же, чувак, хлопни. - Достаточно. 146 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 Достаточно? Какой деловой базар. Достаточно. 147 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 Хочешь всё это достать? 148 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 Колготки и смазка. 149 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 Я тебя поддерживаю. Живи на всю катушку. 150 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 - Хочешь сбежать? - Не кричи. 151 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 Из колготок, наверное, веревку сделаешь, 152 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 а смазка - чтобы сквозь туннель протиснуться. 153 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 Господи, Рэй, это же безумие. 154 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 Надежда - вот безумие. 155 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 Я 17 лет был тише воды, ниже травы, 156 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 ожидая, что это как-то изменит мою участь. 157 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 Это безумие. 158 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 Я мыслю ясно. 159 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 Кто тебя кормил, рыбка? 160 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 Ты, чувак, и за это я твой вечный должник. 161 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 Но если ты сбежишь, используя контрабанду… 162 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 Охрана прикормлена, но они не закроют на это глаза, 163 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 и всё будет указывать на меня. 164 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 Так бежим вместе. 165 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 Мне сидеть еще полгода. 166 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 Если меня поймают, за побег накинут еще десятку. 167 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Я понимаю, правда, но… 168 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 …не могу. Прости. 169 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 Готов убраться отсюда? 170 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 - Да. Готов. Пойдем. - Пойдем. 171 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 Проходите. 172 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 Баба на досмотре потрогала мое хозяйство. 173 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 Не волнуйся, она уродина. Чё как? 174 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Привет, я Стэн. Рад знакомству. 175 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 Да. Джуди рассказала о твоем бизнесе. 176 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 Я понимаю. Правда. 177 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 Но надо сказать тебе, чувак, эта фигня с симками - мелкота. 178 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 При всём уважении, Боб, 179 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 я не думаю, что ты понимаешь. Здесь симки на вес золота. 180 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 Хочешь реальные бабки - а я думаю, что хочешь, - 181 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 надо толкать реальный продукт. 182 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 Я могу достать травку, кокаин, лучший МДМА, блин… 183 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 Нет, чувак, я не толкаю дурь. У меня своя полоса. 184 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 Да? Которая - медленная? 185 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 У тебя, наверное, причиндалы как у слона, Стэнли. 186 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 Наверняка. Иначе почему вы вместе? 187 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 - Пошел ты на хрен. - Стэн. 188 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 - Он шутит. - Пошел на хрен. 189 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 Ладно, успокойся, принцесса. 190 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 Получишь ты свои карточки. Дядюшка Боб о тебе позаботится. 191 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 Время вышло, Лумис. 192 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 Я сказал, время вышло. 193 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 Я вернусь через пару недель. 194 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 Идем отсюда. 195 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 Я в деле. 196 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 Ты уверен? 197 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 Если я просижу тут еще полгода, 198 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 я потеряю всё хорошее, что ждет меня на свободе. 199 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 Давай честно. Я нужен тебе. 200 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 - Ладно. - Ладно. 201 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 Забудь о колготках и смазке. 202 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 Нам нужна хорошая диверсия. 203 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 Это волшебный гриб. 204 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 Выращиваю их для Гарольда и ребят навахо. 205 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 В сакраментальных целях. 206 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 Да, не вижу особого волшебства. 207 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 Ты изменишь мнение, когда он поможет нам испариться. 208 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 Что дальше? 209 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 Надо поработать в саду. 210 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 Твою мать. 211 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 Чёрт. Какого она года - 71-го? 212 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 Семьдесят второго. Чёрт. 213 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 Таких уже не увидишь. 214 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 Я могу поправить вам лобовуху. 215 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 Что? Как? 216 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 В автомастерской. 217 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 Мы с ребятами сделаем для вас всё бесплатно. 218 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 Меньшее, что я могу сделать. 219 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 Не шутишь? 220 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 Я хорошо работаю. 221 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 Подумайте. Вы знаете, где меня найти. 222 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 Хорошо. 223 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 Эй. Господи, Вернон. Ты в порядке? 224 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 Да, я в порядке. 225 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 Наверное, лекарства виноваты. 226 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 Чёрт. 227 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 - Как дела? Хорошо? - Да. 228 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 Ты приправил это? 229 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Это овсянка. 230 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 Нет, это завтрак. Важнейший прием пищи. 231 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 Принеси мед. Подсластим кашу. 232 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 Нет. Мед закончился. 233 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 Ну, пасека же на тебе, чувак. Добудь еще. 234 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 - Может, сахар? - Отлично. 235 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 Отведите меня в медпункт. У меня капельница. 236 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 Эй! Ждешь, чтобы я расшаркался, урод? 237 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 Нет, сэр. 238 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 Вот, положу с горкой. 239 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Извини. 240 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 Ладно. 241 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 Моим друзьям с восхитительными тату на лице - 242 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 вот, пожалуйста. 243 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 Мне подождать? 244 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 Как хотите. Это надолго. 245 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 Рад это слышать. 246 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Стэнни, смотри. 247 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 Я павлин. 248 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 Павлин. 249 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 Не благодарите, народ. 250 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 Так. 251 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 Ну же, Стэн. 252 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 Вперед. 253 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 Блин! 254 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 Что с вами? 255 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 Наконец месячные пошли. 256 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 Осторожно. 257 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 Это деликатный инструмент. Не надо так топорно. 258 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 Понадобятся швы «бабочка». 259 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 Садись и не беси персонал. 260 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 Да. Удачи. 261 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 Клеммонс. 262 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 У нас ЧП в столовой. 263 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 Кто-то болен? 264 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 Трудно объяснить. 265 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 Надзиратель требует весь медперсонал сюда. 266 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 Уже идем. Возьмите аптечку и каталку на всякий случай. 267 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 А они? 268 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 Они никуда не денутся. 269 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 Охренеть, чувак. Сработало. 270 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 Что за… 271 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 Эй, сядь. Прекрати! 272 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 Осторожно! Слезай! 273 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 Слезай оттуда. Прекрати! 274 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 Прекратите! Что за… 275 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 Найдите сейчас же то, что их так одурманило! 276 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 Мы в деле. Всё хорошо. 277 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 Так. 278 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 На другой руке. 279 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 Может, не будем так спешить? 280 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 Не спешить… 281 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 Так. Решайся, рыбка. Бежишь или нет? 282 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 Позволишь ему заполучить ее? 283 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 - Нет. - Ладно. 284 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 Нет. Я в деле. 285 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 Есть. 286 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 Не верится, что сработало. 287 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 «Популярная механика». 288 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ВЫХОД 289 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 - Ты скопировал тот, что нужно? - Да. 290 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 - Подергай его. - Нет! Сломается - нам кранты. 291 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 Ты сказал, всё схвачено. 292 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 Сказал, откроешь, если я заправлю овсянку. 293 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 Ну же. Рэй, быстрее. 294 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 Давай, Рэй. 295 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 Ну же. Скорей. 296 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 Вернись… Что ты делаешь? 297 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 Это изоляция. Всем вернуться в камеры. 298 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 Джош, налево. Ник, ты - направо, в медпункт. 299 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 Всем сейчас же вернуться в камеры. 300 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 Это изоляция. 301 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Проверьте все коридоры. Встретимся здесь. 302 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 Все - по камерам. 303 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 Офицер! Я так рад, что вы здесь. Я заблудился. 304 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 Заключенный. Верните его в камеру. 305 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 Что ты делаешь? 306 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 Иди. 307 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 Заключенный, вы в неположенном месте. 308 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 Знаю. Там поворот налево и еще налево. 309 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 А это место - лабиринт, сами знаете. 310 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 Насчет жесткача договоримся, но сначала хоть выпивкой угостила бы. 311 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 Да. Это явно грибы. 312 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 Антидота нет. Надо только ждать. 313 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 Но можете нарезать апельсины дольками и раздать их. 314 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 Апельсины? 315 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 Да, и поставьте Pink Floyd. Будет круто. 316 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 Они придут в себя часа через три. 317 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 Медсестра Клеммонс позвонит мне, 318 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 если случится что-то действительно странное. 319 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 Хорошо. 320 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ ВАШИНГТОНА ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 321 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 Эва, как ты? 322 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 Немного разочарована. 323 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 Надеялась пристрелить кого-нибудь. 324 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 Ну, спасибо, что сдержалась. 325 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 Еще не вечер. 326 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 Мерзкий у тебя наряд. 327 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 - Зато дешевый. - Да. 328 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 Это Пеппер? 329 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 Сколько, по-твоему, живут собаки, Рэй? 330 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 Полагаю, твоему присутствию здесь есть объяснение. 331 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 Конечно, если не считать глупости. 332 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 Сколько? 333 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 Два года, а может… 334 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 …десять. 335 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 Определить нельзя. 336 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 Я… 337 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 Чаще всего я в порядке. 338 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 Теперь что? Покинешь страну? 339 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 У меня есть на примете пара мест. 340 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 Тебе нужны деньги, полагаю. 341 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 Я нашел старого друга. 342 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 Я могу вывезти тебя из страны. 343 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 Когда хочешь уехать? 344 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 После встречи с Ханной. 345 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 Нет. 346 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 Дочери нужно увидеть меня. 347 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 Нет. Это нужно не ей, а твоей совести. 348 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 Тебе-то какое дело? 349 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 Ты сказал мне найти ей новую семью. Помнишь? 350 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 Она в порядке, Рэй. 351 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 А ты хочешь взорвать ее жизнь. 352 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 Я не жду, что она меня простит. 353 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 Но я не уползу умирать без того, чтобы объяснить ей свои мотивы. 354 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 И снова бросишь ее? 355 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 Думаешь, от этого кому-то будет лучше? 356 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 Я не знаю, что думать. Понимаешь? 357 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 Просто… Мне надо ее увидеть. 358 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 Я думал, уж ты-то меня поймешь. 359 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 Ладно. Фамилия Ханны теперь Ким. 360 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 Она занимается кибербезопасностью. 361 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 Насколько я знаю, она успешна. 362 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 Постарайся не испоганить это. 363 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 Я бы сказал, вы прекрасно улавливаете суть работы. 364 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 Я всё еще многому учусь у Эндрю, у вас. 365 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 Вы меня многому научили. 366 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 Не все схватывают на лету. 367 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 Нет, я не зря набираю персонал. 368 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 Когда это выгодно, это выгодно. 369 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 У вас будут возможности роста 370 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 через несколько лет, когда я дострою хранилище. 371 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 Я в деле, что бы вы от меня ни потребовали. 372 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 Правильное отношение. 373 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ХАДСОН-ФОЛЛС ПОЛИЦИЯ 374 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 С возвращением, Аббаси. Скучала по нам? 375 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 Ни капли. 376 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 - Есть детские фото? - Всего-то с тысячу. 377 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 - Долго вы его лечили? - С тех пор, как работаю… 378 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 Вы о Паркинсоне. 379 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 Где-то месяц. 380 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 Он расстроился из-за диагноза? 381 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 Ну, это… 382 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 Это неизлечимая смертельная болезнь, так что да, пожалуй. 383 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 Значит, вы ему симпатизировали. 384 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 Не настолько, чтобы помочь ему сбежать, если вы на это намекаете. 385 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 Какого хрена? Вы издеваетесь? 386 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 Это просто вопрос. 387 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 Что за вопрос такой? 388 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 Я тут жертва. Он украл мою машину. 389 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 Он обманул меня. 390 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 - Ушам своим не верю. - Извините, сэр. 391 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 Я знал его десять лет. Это… 392 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 Д-Р ДЕННИС ВАГНЕР ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 393 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 Я доверял ему. 394 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 Понимаю. Он использовал вас. 395 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 Бельчонок. 396 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 Знаю. 397 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 Поговорим? Всего минуту? 398 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 Я лишь этого прошу. 399 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 Семнадцать лет. 400 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 Я 17 лет репетировал эту проклятую речь. 401 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 Просто я не ожидал, 402 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 что ты будешь такой взрослой, такой красивой. 403 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 Знаешь, я всё еще вижу тебя своей маленькой дочкой. 404 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 Твоя мать говорила, что мне 405 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 лучше говорить меньше, и она была права… 406 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 Не смей говорить о ней. 407 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 После твоего поступка. 408 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 Прости. 409 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 Ты права. Я просто… 410 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 - Я ничего от тебя не хочу. - Постой. 411 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 Ты бросил меня. 412 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 Отослал, когда я нуждалась в тебе. Что ты за отец? 413 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 - Я пытался защитить тебя. - От чего? 414 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 От себя. 415 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 От того, кем я был. 416 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 Я не хотел, чтобы ты была как я. 417 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 Я пыталась навестить тебя. 418 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 В 13 лет. 419 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 Да. Сбежала с уроков. 420 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 Доехала на велике до автостанции. 421 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 Продала его бойскаутам, чтобы купить билет. 422 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 И я так радовалась. 423 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 И знаешь, что было, когда я приехала? 424 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 Мне сказали, ты не хочешь меня видеть. 425 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 Будто я ничто для тебя. Будто я барахло. 426 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 Ты должна была жить своей жизнью. 427 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 Хорошей жизнью. 428 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 И должна была забыть меня. 429 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 Ну, это сработало. 430 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 Я тебя забыла. 431 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 - И забуду снова. - Ханна! 432 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 Ханна, прошу, выслушай меня. 433 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 Ханна. 434 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 - Привет. - Здрасте. 435 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 Когда вы видели Рэя Вернона? 436 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 Когда навещала его в марте. 437 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 Цель вашего визита? 438 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 Он хотел, чтобы я помогла ему перевестись в другой центр. 439 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 Ему вид из окна надоел? 440 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 Он думал, его жизнь в опасности. 441 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Какой опасности? 442 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 На него нацелилась тюремная банда белых расистов. 443 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 То есть Вернон сбежал из тюрьмы через 17 лет, 444 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 потому что испугался скинхедов? 445 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 Вам это кажется смешным? 446 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 Мне это кажется удобным. 447 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 «Дятлы» торгуют оружием и живым товаром. 448 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 Толкают наркотики по тюрьмам всей страны. 449 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 Но… 450 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 …мне не надо рассказывать о наркотиках вам, верно? 451 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 - Что ты сказала? - Так, хватит. 452 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 Я сказала, мой клиент боялся за свою жизнь, а вы смеетесь, 453 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 и это означает вот что: либо для вас это дело не серьезно, 454 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 либо к вам несерьезно должна отнестись я. 455 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 Так или иначе, эта беседа закончена. 456 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 Спасибо за время. 457 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 Пойдем. 458 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 Соберись, блин. 459 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 Нашли машину д-ра Вагнера и труп. 460 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ФБР 461 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 Пожарные уже едут. 462 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 Согласно властям, 463 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 застреленный и сожженный вчера в Уэст-Ниаке человек - 464 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 Рэй Вернон, беглый заключенный. 465 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 Хорошо, что твой друг смог подменить слепки зубов трупа. 466 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 Друг друга, у которого есть друг. 467 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 А федеральный агент? С ней у меня проблемы будут? 468 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 Я с ней разберусь. 469 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 Спасибо, Эва. Я этого не забуду. 470 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 - Ты не уезжаешь, да? - Не могу. Пока не могу. 471 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 Я знаю, ты так думаешь. 472 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 Ханна у него. 473 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 - Он нанял ее после выпуска. - Она его сотрудник. 474 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 - Улыбается ему. - Не знаю, как он ее нашел. 475 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 Как ты это допустила? Ты знаешь, что он мне сделал. 476 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 Ты попросил помочь ей начать сначала, а не следить за каждым ее шагом. 477 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 У меня своя жизнь. У нее своя. 478 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 Она хоть знает, кто он? 479 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 Его настоящее имя? Не Роджер Салас. 480 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 Откуда ей знать? 481 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 Он всё у меня отнял. 482 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Ее он не получит. 483 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 БЕЛЬЧОНКУ 484 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 Лео Пап, а? 485 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 Умер ребенком в 1970-м. 486 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 Сделаем тебе паспорт, права - всё необходимое. 487 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 Мало говорить, что ты Лео Пап. 488 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 Отныне ты должен быть Лео Папом. 489 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 Ладно. 490 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 Дорогая Ханна, я пытался написать это письмо последние 17 лет 491 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 и последние 17 лет так и не смог это сделать, 492 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 ведь я не знал, с чего начать. 493 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 Но теперь знаю. 494 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 Я люблю тебя… 495 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 …со дня твоего рождения. 496 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 И я лгал тебе со дня твоего рождения. 497 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 Но есть другая ложь, о которой ты должна знать. 498 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 Другие лжецы вокруг, которые улыбаются тебе, 499 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 притворяясь, что с миром всё в порядке. 500 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 Мне надо исправить ошибки. 501 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 Сказать тебе кое-что 502 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 и отомстить кое-кому. 503 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 И это начинается с Роджера Саласа. 504 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 Он не тот, кем ты его считаешь. 505 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 И с миром далеко не всё в порядке. 506 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 Так что мы должны встать прямо и всё исправить. 507 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 Ты и я, Бельчонок. Больше нам никто не нужен. 508 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 Перевод субтитров: Анастасия Страту