1
00:00:12,595 --> 00:00:15,473
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:16,099 --> 00:00:18,101
EPISODUL VERDE
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,894
CU ȘAPTE ANI ÎNAINTEA JAFULUI
4
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Meriți să știi ce sunt.
5
00:00:41,875 --> 00:00:42,709
De ce sunt aici.
6
00:00:44,419 --> 00:00:46,588
De ce nu mă aștept să fiu altundeva.
7
00:00:53,803 --> 00:00:55,805
Există tot felul de infractori.
8
00:00:58,058 --> 00:01:01,478
De oricare ai fi,
dacă activezi de mult timp, o să cazi.
9
00:01:20,246 --> 00:01:23,666
Dar nu ne oprește
să facem vechile rahaturi în noi moduri.
10
00:01:40,934 --> 00:01:42,393
Vedem o nevoie, o satisfacem.
11
00:01:44,270 --> 00:01:45,980
O șansă, profităm de ea.
12
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
Ne aliniem în fața dungii și,
13
00:01:55,115 --> 00:01:56,407
când vine momentul,
14
00:01:57,450 --> 00:01:58,993
o trecem imediat.
15
00:01:59,077 --> 00:02:00,286
O SEARĂ CU ONE DIRECTION
16
00:02:17,303 --> 00:02:20,974
Când funcționează, apare magia.
17
00:02:30,650 --> 00:02:31,568
Ce mai faceți?
18
00:02:32,193 --> 00:02:33,528
Cum e ovăzul? E bun?
19
00:02:34,529 --> 00:02:36,906
E un alt fel de ovăz, cu crupe.
20
00:02:39,993 --> 00:02:41,202
Am luat o decizie.
21
00:02:41,786 --> 00:02:44,497
Cu nuci, fibre. E sănătos.
22
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
O să te dea pe spate.
23
00:02:47,292 --> 00:02:48,293
Am fost trădat.
24
00:02:49,043 --> 00:02:49,961
Poftă bună!
25
00:02:50,587 --> 00:02:52,338
S-a muncit mult la ele.
26
00:02:53,631 --> 00:02:55,925
Ce faci, frate? Ești bine?
27
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
E bună masa?
28
00:03:06,060 --> 00:03:06,978
Ce faci, omule?
29
00:03:07,061 --> 00:03:10,023
- Care-i treaba? Ce mai faci?
- Bine, omule. Tu?
30
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Mai bine acum.
31
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Vorbim curând, da?
32
00:03:14,819 --> 00:03:15,904
- Apreciez.
- Mișto!
33
00:03:33,880 --> 00:03:35,048
Bună ziua, fetelor!
34
00:03:38,259 --> 00:03:39,093
Bună!
35
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
Scuze, Stan. S-a blocat ușa cămării.
36
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
I-o fi dat cineva o lovitură.
37
00:03:44,474 --> 00:03:47,185
Thomas Keller nu trebuie
să înghită toate astea.
38
00:04:00,323 --> 00:04:02,200
Odată ce dau drumul grădinii,
39
00:04:02,283 --> 00:04:04,202
o să mâncăm direct de la fermă.
40
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Salutare, domnilor! Ce faceți?
41
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
Nu e un Sabatier,
dar e foarte ascuțit, așa că…
42
00:04:26,266 --> 00:04:29,018
Fiți atenți! Vă rog.
43
00:04:30,979 --> 00:04:33,856
Alea erau minutele mele la telefon
pe care le vindeai?
44
00:04:33,940 --> 00:04:37,110
Numai iubire, frate.
Sunt destule pentru toată lumea.
45
00:04:37,735 --> 00:04:40,321
Pari un tip cu gusturi rafinate,
46
00:04:40,405 --> 00:04:42,740
ce-ar fi să guști din supa de morcovi?
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,993
E o supă rece care… La naiba!
48
00:04:45,076 --> 00:04:47,036
Fă afaceri cu ai tăi!
49
00:04:47,829 --> 00:04:51,958
Dacă faci rost de marfă,
o aduci Ciocănitorilor.
50
00:04:52,041 --> 00:04:54,294
Am discutat numele
benzii voastre, fiindcă…
51
00:04:56,212 --> 00:04:57,213
La dracu'!
52
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
E o problemă aici?
53
00:05:02,510 --> 00:05:03,970
Da, și nu e a ta.
54
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
E colegul meu de celulă.
55
00:05:07,181 --> 00:05:10,935
Dacă-l bați,
o să se văicărească toată noaptea.
56
00:05:11,019 --> 00:05:15,023
Dacă nu dorm bine, devin țâfnos.
57
00:05:15,106 --> 00:05:19,360
Îți recomand să pleci dracului de aici
sau să-l omori.
58
00:05:19,444 --> 00:05:21,195
Așa, n-o să-l mai aud.
59
00:05:21,779 --> 00:05:25,533
Glumește, să știi. E un tip tare amuzant.
60
00:05:48,264 --> 00:05:49,265
Să-l ia dracu'!
61
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Ești bine?
62
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
Da, omule, sunt bine. Mulțumesc.
63
00:05:59,692 --> 00:06:02,195
Poate data viitoare vii și tu mai devreme.
64
00:06:03,571 --> 00:06:06,407
Dacă fac asta, n-o să înveți niciodată.
65
00:06:13,498 --> 00:06:14,707
- Ura!
- Da!
66
00:06:16,417 --> 00:06:18,378
- Da, puiule!
- Nu?
67
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Mă gândeam…
68
00:06:33,267 --> 00:06:35,853
După tot ce face Judy aici pentru mine,
69
00:06:35,937 --> 00:06:37,730
ar trebui să fac ce se cuvine.
70
00:06:37,814 --> 00:06:38,731
DRAGĂ HANNAH,
71
00:06:38,815 --> 00:06:42,735
Am un prieten, Choi, care administrează
camera sărutului la Mets.
72
00:06:43,236 --> 00:06:46,614
Mă gândesc s-o duc la un meci
și, în repriza a șaptea, bum!
73
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Ditamai poza pe Jumbotron.
74
00:06:48,950 --> 00:06:51,119
În timp ce ea își pierde mințile.
75
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
Vânzătorul de hotdogi
76
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
îi dă unul lung de 30 de cm
cu inelul pe el. Ce zici?
77
00:06:58,126 --> 00:06:59,877
De cât timp o știi pe fata asta?
78
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
Nu e vorba despre timp, omule.
79
00:07:02,255 --> 00:07:03,089
Adică…
80
00:07:04,715 --> 00:07:05,633
Judy…
81
00:07:07,635 --> 00:07:08,594
e aleasa.
82
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
Să fie binecuvântată!
83
00:07:10,513 --> 00:07:11,889
Mi-ai adus Dumas?
84
00:07:15,017 --> 00:07:16,394
Nu uita de înțelegere!
85
00:07:18,271 --> 00:07:19,439
Sigur că nu.
86
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
CONTELE DE MONTE CRISTO
ALEXANDRE DUMAS
87
00:07:26,696 --> 00:07:27,697
Fir-ar să fie!
88
00:07:39,667 --> 00:07:40,835
Hei, ești bine?
89
00:07:42,420 --> 00:07:44,213
Da, sunt bine.
90
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
Preiau eu o perioadă.
Mă descurc, nu-ți face griji!
91
00:07:47,925 --> 00:07:49,135
- Mersi.
- Bine.
92
00:08:10,114 --> 00:08:11,032
Stingerea!
93
00:08:28,007 --> 00:08:30,635
Ray, încerc să dorm. Mai taci!
94
00:08:30,718 --> 00:08:32,720
Ray!
95
00:08:34,555 --> 00:08:37,808
Ray, trezește-te, omule!
96
00:08:38,559 --> 00:08:41,395
Trezește-te, omule! Dumnezeule!
97
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
Ești bine? Uită-te la mine!
98
00:08:48,152 --> 00:08:49,278
Schimbăm paturile.
99
00:08:53,783 --> 00:08:57,203
Semnele vitale sunt bune, dle Vernon.
Cum vă simțiți azi?
100
00:08:57,286 --> 00:08:59,539
De parcă stau de 17 ani în închisoare.
101
00:08:59,622 --> 00:09:01,791
L-am chemat pe dr. Wagner. E pe drum.
102
00:09:03,918 --> 00:09:06,337
Doamne ferește să meargă ceva
în locul ăsta!
103
00:09:06,963 --> 00:09:08,297
Anunță-mă când termină!
104
00:09:08,381 --> 00:09:09,215
Bine.
105
00:09:17,473 --> 00:09:19,976
M-am gândit că e aniversarea noastră.
106
00:09:20,059 --> 00:09:23,062
Depinde de când începi numărătoarea,
107
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
dar îmi place să cred că prima întâlnire
108
00:09:26,107 --> 00:09:28,818
a fost când te-am văzut prima oară
lucrând la farmacie.
109
00:09:29,777 --> 00:09:30,820
Este…
110
00:09:31,946 --> 00:09:33,114
foarte detaliat.
111
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Ray e un Michelangelo în săpun.
112
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
Trebuie să vorbim despre afaceri.
113
00:09:45,835 --> 00:09:50,339
Mickey s-a lăsat de oxy,
ceea ce e grozav pentru el,
114
00:09:50,423 --> 00:09:53,968
dar asta înseamnă
că n-o să mai fie cartele telefonice.
115
00:09:54,635 --> 00:09:57,471
E în regulă. Îl plătim numerar.
116
00:09:58,097 --> 00:10:00,641
- Ne mai taie din profit…
- Nu, Stan. El…
117
00:10:01,934 --> 00:10:04,854
I-a spus șefului
că a furat cartelele. A ieșit.
118
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
L-au concediat pe loc.
119
00:10:09,108 --> 00:10:10,109
Îmi pare rău.
120
00:10:12,403 --> 00:10:15,156
Am oameni aici care așteaptă cartele.
121
00:10:19,076 --> 00:10:20,286
Nu sunt răbdători.
122
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Bună dimineața, dlor! Ce faceți?
123
00:11:00,242 --> 00:11:02,578
Salut, Ray! Ce faci, omule?
124
00:11:02,662 --> 00:11:03,496
Bună, doctore!
125
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
Deci, asistenta Clemmons mi-a spus
despre ce e vorba,
126
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
dar ce-ar fi să-mi povestești tu?
127
00:11:13,255 --> 00:11:14,715
M-am certat cu podeaua.
128
00:11:14,799 --> 00:11:15,883
Și ai pierdut, nu?
129
00:11:16,926 --> 00:11:19,929
Am primit rezultatele analizelor de sânge
130
00:11:20,012 --> 00:11:21,097
și vestea bună e
131
00:11:21,931 --> 00:11:25,142
că ești sănătos pentru vârsta ta
și pentru situația ta.
132
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Dar?
133
00:11:27,186 --> 00:11:28,646
Ei bine, simptomele
134
00:11:28,729 --> 00:11:31,899
despre care mi-ai spus în ultimele luni,
135
00:11:31,982 --> 00:11:34,944
încordarea membrelor, tremuratul mâinilor,
136
00:11:35,027 --> 00:11:37,905
probleme cu somnul și, acum, asta…
137
00:11:38,531 --> 00:11:40,491
Adunate, sunt un motiv de îngrijorare.
138
00:11:41,534 --> 00:11:44,662
Nu există un mod anume
prin care să testăm,
139
00:11:45,705 --> 00:11:47,623
dar trebuie să vorbim despre Parkinson.
140
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Nu știm cum începe, din ce cauză apare…
141
00:11:53,629 --> 00:11:57,091
Ei bine, știm când mori. E controversat.
142
00:12:05,933 --> 00:12:08,686
Care-i treaba, omule? Bate cuba!
143
00:12:08,769 --> 00:12:10,855
- Hai, să văd niște piele!
- Destul!
144
00:12:12,565 --> 00:12:16,110
Destul? Eu sunt dl Mare Afacerist. Destul!
145
00:12:30,708 --> 00:12:32,209
Vrei să iei toate astea?
146
00:12:35,671 --> 00:12:36,881
Dresuri și lubrifiant.
147
00:12:37,757 --> 00:12:40,009
Te susțin, omule. Viața trebuie trăită.
148
00:12:42,928 --> 00:12:45,514
- Stai așa, vrei să evadezi?
- Mai încet!
149
00:12:46,390 --> 00:12:48,392
Din dresuri probabil faci frânghie
150
00:12:48,476 --> 00:12:50,853
și cu lubrifiantul aluneci
printr-un tunel.
151
00:12:50,936 --> 00:12:53,397
Doamne, Ray, e absurd, omule!
152
00:12:53,981 --> 00:12:55,149
Speranța e absurdă.
153
00:12:56,484 --> 00:12:58,819
Am ținut capul jos 17 ani,
154
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
sperând că o să conteze măcar un pic.
155
00:13:02,531 --> 00:13:03,699
Asta e absurd.
156
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
Acum gândesc limpede.
157
00:13:09,580 --> 00:13:11,248
Cine te-a hrănit, peștișorule?
158
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
Tu, omule, și-ți sunt dator pe veci.
159
00:13:17,546 --> 00:13:20,549
Dar, dacă evadezi
cu ajutorul mărfii aduse aici…
160
00:13:21,967 --> 00:13:24,887
Plătesc eu paznicii,
dar n-o să treacă asta cu vederea.
161
00:13:24,970 --> 00:13:26,764
Totul o să cadă pe mine.
162
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
Vino și tu!
163
00:13:30,768 --> 00:13:32,144
Mai am șase luni.
164
00:13:33,270 --> 00:13:36,732
Dacă sunt prins că evadez,
mai iau zece ani, pe puțin.
165
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Înțeleg, omule, dar…
166
00:13:41,028 --> 00:13:43,280
Nu pot. Îmi pare rău.
167
00:14:09,849 --> 00:14:11,308
Ești gata să mergem?
168
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
- Da, să mergem!
- Să mergem!
169
00:14:20,860 --> 00:14:21,944
Înaintați!
170
00:14:25,656 --> 00:14:28,158
Gagica de la pază nu-și mai lua mâinile
de pe mine.
171
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
Stai liniștită, că e urâtă. Ce faci?
172
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Salut! Sunt Stan. Încântat de cunoștință.
173
00:14:33,747 --> 00:14:35,749
Judy mi-a zis de operațiunea ta.
174
00:14:35,833 --> 00:14:37,126
Înțeleg, să știi.
175
00:14:37,209 --> 00:14:42,590
Dar treaba cu cartelele e de liga mică.
176
00:14:43,757 --> 00:14:45,968
Cu tot respectul, Bob,
177
00:14:46,468 --> 00:14:49,638
nu sunt sigur că înțelegi.
Cartelele sunt neprețuite aici.
178
00:14:50,222 --> 00:14:52,933
Dacă vrei cașcaval adevărat,
și cred că vrei,
179
00:14:53,017 --> 00:14:54,810
trebuie să muți un produs adevărat.
180
00:14:54,894 --> 00:14:58,022
Pot să-ți fac rost de iarbă,
cocaină, molly…
181
00:14:58,105 --> 00:15:00,691
Nu, omule, nu vând droguri. Am drumul meu.
182
00:15:00,774 --> 00:15:03,110
Da? Care-i ăla? Banda de urgență?
183
00:15:07,573 --> 00:15:10,659
Trebuie să ai ditamai măciuca, Stanley.
184
00:15:12,536 --> 00:15:14,997
Trebuie. Că la exterior nu văd nimic.
185
00:15:15,789 --> 00:15:18,834
- Du-te dracului!
- Hei, Stan!
186
00:15:18,918 --> 00:15:20,419
- Glumește.
- Du-te dracului!
187
00:15:20,502 --> 00:15:22,546
Calmează-te, prințeso!
188
00:15:23,380 --> 00:15:26,634
Îți primești carteluțele.
Unchiul Bob are grijă de tine.
189
00:15:28,802 --> 00:15:30,262
Ți-a expirat timpul, Loomis.
190
00:15:31,180 --> 00:15:33,557
Hei! Am spus că a expirat timpul.
191
00:15:38,604 --> 00:15:40,272
Mă întorc în două săptămâni.
192
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Să plecăm de aici!
193
00:15:50,741 --> 00:15:51,659
Mă bag.
194
00:15:53,953 --> 00:15:54,787
Ești sigur?
195
00:15:54,870 --> 00:15:56,747
Dacă mai stau șase luni aici,
196
00:15:56,830 --> 00:15:59,667
o să pierd tot ce mă așteaptă bun afară.
197
00:16:03,003 --> 00:16:04,713
Să fim sinceri, ai nevoie de mine.
198
00:16:13,138 --> 00:16:14,390
- Bine.
- Bine.
199
00:16:14,473 --> 00:16:16,600
Uită de dresuri și de lubrifiant!
200
00:16:17,559 --> 00:16:19,895
Avem nevoie de o diversiune ca lumea.
201
00:16:20,813 --> 00:16:22,231
Asta e o ciupercă magică.
202
00:16:23,065 --> 00:16:25,109
Le cresc pentru Harold și pentru Navajo.
203
00:16:25,192 --> 00:16:26,402
Pentru ritualuri sacre.
204
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
Nu mi se pare atât de magică.
205
00:16:29,822 --> 00:16:32,908
O să-ți schimbi părerea
când ne va ajuta să evadăm.
206
00:16:36,620 --> 00:16:37,454
Deci, ce urmează?
207
00:16:39,331 --> 00:16:41,041
Avem treabă în grădină.
208
00:17:12,281 --> 00:17:13,490
Fir-ar să fie!
209
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
Măi să fie! Din ce an e, '71?
210
00:17:17,161 --> 00:17:19,288
Din '72. La naiba!
211
00:17:21,373 --> 00:17:23,542
Nu le mai vezi des pe străzi.
212
00:17:24,668 --> 00:17:26,795
Pot să-ți repar geamul.
213
00:17:26,879 --> 00:17:27,963
Poftim? Cum?
214
00:17:28,047 --> 00:17:29,381
La atelier.
215
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
Eu și băieții putem
să ți-l reparăm gratis.
216
00:17:32,301 --> 00:17:33,802
Măcar atât pot să fac.
217
00:17:34,344 --> 00:17:35,888
Nu faci mișto de mine, nu?
218
00:17:37,139 --> 00:17:38,223
Fac treabă bună.
219
00:17:39,183 --> 00:17:42,019
Gândește-te! Știi unde mă găsești.
220
00:17:45,439 --> 00:17:46,273
Tare!
221
00:18:00,496 --> 00:18:04,875
Hei! Doamne, Vernon! Ești bine?
222
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Da, sunt bine.
223
00:18:08,712 --> 00:18:10,422
Cred că e de la pastile.
224
00:18:11,173 --> 00:18:12,382
Rahat, omule!
225
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
- Cum e? Totul bine?
- Da.
226
00:18:50,045 --> 00:18:51,088
L-ai condimentat?
227
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
E ovăz.
228
00:18:54,216 --> 00:18:57,469
Nu, e micul-dejun.
E cea mai importantă masă a zilei.
229
00:18:59,221 --> 00:19:01,557
Adu niște miere,
o să îndulcim treaba aici.
230
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
Nu. Am rămas fără miere.
231
00:19:03,058 --> 00:19:05,435
Tu ești apicultorul, frate. Mai fă rost!
232
00:19:05,519 --> 00:19:07,938
- Ce zici de zahăr de sfeclă?
- Fantastic!
233
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
Vreau la medic.
Trebuie să-mi facă perfuzia.
234
00:19:46,560 --> 00:19:50,689
Băi! Aștepți
să te rog frumos, schimonositule?
235
00:19:50,772 --> 00:19:51,732
Nu, dle.
236
00:19:52,399 --> 00:19:54,651
M-am asigurat că vă pun mai mult.
237
00:19:54,735 --> 00:19:55,986
Scuze pentru asta.
238
00:20:01,450 --> 00:20:02,576
Bine.
239
00:20:02,659 --> 00:20:05,287
Pentru prietenul meu cu tatuaje pe față,
240
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
uite-ți porția!
241
00:20:08,165 --> 00:20:09,666
Vrei să aștept?
242
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Cum vrei. O să dureze ceva.
243
00:20:12,252 --> 00:20:13,212
Ce bine sună!
244
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Stanny!
245
00:20:53,168 --> 00:20:54,836
Sunt un păun.
246
00:20:56,797 --> 00:20:57,714
Păun.
247
00:21:02,719 --> 00:21:04,054
Cu plăcere, dragilor.
248
00:21:05,222 --> 00:21:06,056
Bine.
249
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
Haide, Stan!
250
00:21:14,606 --> 00:21:15,607
Hai, că se poate!
251
00:21:23,448 --> 00:21:24,283
La dracu'!
252
00:21:32,332 --> 00:21:33,417
Ce-ai pățit?
253
00:21:33,500 --> 00:21:35,168
Mi-a venit menstruația.
254
00:21:36,586 --> 00:21:37,421
Cu grijă!
255
00:21:37,504 --> 00:21:40,007
Ăsta e un instrument delicat.
256
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
O să ai nevoie de copci.
257
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
Ia loc și nu enerva pe nimeni!
258
00:21:43,969 --> 00:21:45,220
Da, multă baftă!
259
00:22:29,348 --> 00:22:30,182
Aici Clemmons.
260
00:22:30,265 --> 00:22:31,892
Avem o situație la cantină.
261
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Se simte cineva rău?
262
00:22:33,602 --> 00:22:34,728
E greu de explicat.
263
00:22:35,437 --> 00:22:37,481
Directorul vrea să vii cu oamenii aici.
264
00:22:37,564 --> 00:22:41,109
Suntem pe drum.
Aduceți o trusă medicală și instrumente!
265
00:22:41,193 --> 00:22:42,110
Cu ei cum rămâne?
266
00:22:42,194 --> 00:22:43,820
Nu, ei nu pleacă nicăieri.
267
00:22:49,493 --> 00:22:52,079
Fir-ar să fie, a funcționat!
268
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
Ce naiba…
269
00:23:11,640 --> 00:23:13,850
Hei! Stați jos! Opriți-vă!
270
00:23:14,601 --> 00:23:15,769
Ai grijă! Jos!
271
00:23:15,852 --> 00:23:17,604
Dă-te jos! Oprește-te!
272
00:23:17,687 --> 00:23:19,398
Opriți-vă cu toții! Ce…
273
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Orice au luat, vreau să se afle imediat!
274
00:23:30,200 --> 00:23:32,577
Suntem în grafic. Bun.
275
00:23:42,546 --> 00:23:43,547
Am reușit. Bun.
276
00:23:43,630 --> 00:23:44,589
La cealaltă mână.
277
00:23:44,673 --> 00:23:47,134
Poate ar trebui s-o luăm mai ușor?
278
00:23:47,217 --> 00:23:48,135
Mai ușor…
279
00:23:50,929 --> 00:23:54,307
Zău așa! Hotărăște-te, peștișorule!
Te bagi sau nu?
280
00:23:54,891 --> 00:23:56,601
Îl lași să-și facă de cap cu ea?
281
00:23:57,185 --> 00:23:58,019
- Nu.
- Poți.
282
00:23:58,103 --> 00:24:00,856
Nu. Mă bag, gata.
283
00:24:02,607 --> 00:24:03,442
Gata.
284
00:24:29,342 --> 00:24:31,011
Nu-mi vine să cred c-a mers!
285
00:24:31,803 --> 00:24:32,971
Popular Mechanics.
286
00:24:42,230 --> 00:24:44,024
IEȘIRE
287
00:24:53,158 --> 00:24:55,702
- Sigur ai copiat-o pe cea bună?
- Da.
288
00:24:57,204 --> 00:24:59,873
- Rotește-o!
- Nu! Dacă o rupi, s-a zis cu noi.
289
00:24:59,956 --> 00:25:01,249
Ai zis că te descurci.
290
00:25:01,333 --> 00:25:03,668
Ai zis că te ocupi de uși și eu, de ovăz.
291
00:25:03,752 --> 00:25:05,462
Haide, Ray! Să mergem!
292
00:25:05,545 --> 00:25:06,880
Hai, omule!
293
00:25:07,672 --> 00:25:09,508
Hai odată!
294
00:25:09,591 --> 00:25:11,092
Înapoi… Ce faci?
295
00:25:11,927 --> 00:25:14,763
Am impus izolare. Toată lumea în celule!
296
00:25:14,846 --> 00:25:17,474
Josh, la stânga!
Nick, la dreapta, la infirmerie!
297
00:25:17,557 --> 00:25:19,518
Toată lumea, înapoi în celule!
298
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
S-a impus izolare.
299
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
Verificați holurile și ne vedem aici!
300
00:25:25,982 --> 00:25:27,567
Toată lumea în celule!
301
00:25:27,651 --> 00:25:31,154
Paznic! Mă bucur că sunteți aici.
M-am pierdut de tot.
302
00:25:31,238 --> 00:25:32,948
Deținut. Duceți-l în celulă!
303
00:25:33,031 --> 00:25:34,241
Ce dracu' faci?
304
00:25:34,324 --> 00:25:35,450
Du-te!
305
00:25:36,368 --> 00:25:38,370
Deținut, nu ești în celulă.
306
00:25:38,453 --> 00:25:40,914
Știu. Trebuia să fac la stânga
și iar la stânga.
307
00:25:40,997 --> 00:25:43,375
Și știți că locul ăsta e un mare labirint.
308
00:25:45,001 --> 00:25:48,713
Putem negocia cu perversiunile,
dar dă și tu ceva de băut înainte!
309
00:26:30,005 --> 00:26:34,426
Da. Ciuperci, categoric.
310
00:26:35,594 --> 00:26:38,096
Nu e leac, o să treacă de la sine.
311
00:26:38,847 --> 00:26:42,225
Dar ați putea să le dați
niște felii de portocală.
312
00:26:42,767 --> 00:26:44,019
Portocale?
313
00:26:44,102 --> 00:26:47,022
Da, și poate niște Pink Floyd. Ar fi tare.
314
00:26:47,772 --> 00:26:50,650
Ar trebui să-și revină în vreo trei ore.
315
00:26:51,276 --> 00:26:53,528
Sunt sigur că asistenta Clemmons mă anunță
316
00:26:53,612 --> 00:26:56,656
dacă se întâmplă ceva cu adevărat ciudat.
317
00:27:08,251 --> 00:27:09,085
Bine.
318
00:27:33,735 --> 00:27:36,196
ÎNCHISOAREA CORECȚIONALĂ WASHINGTON
NEW YORK
319
00:29:28,850 --> 00:29:31,436
Ava, ce mai faci?
320
00:29:34,564 --> 00:29:37,859
Sunt puțin dezamăgită.
321
00:29:39,819 --> 00:29:41,821
Speram să împușc și eu pe cineva.
322
00:29:43,782 --> 00:29:45,617
Păi, mersi că te-ai abținut.
323
00:29:47,118 --> 00:29:48,536
E încă devreme.
324
00:29:51,247 --> 00:29:53,041
Ai niște haine oribile.
325
00:29:53,750 --> 00:29:55,585
- Le-am luat ieftin.
- Da.
326
00:29:56,961 --> 00:29:57,796
El e Pepper?
327
00:30:00,298 --> 00:30:02,759
Cât timp crezi că trăiesc câinii, Ray?
328
00:30:13,978 --> 00:30:17,732
Presupun că e un motiv bun
pentru care nu ești în închisoare.
329
00:30:18,733 --> 00:30:20,902
Cu excepția faptului că ești un idiot.
330
00:30:30,119 --> 00:30:31,037
Cât timp?
331
00:30:31,746 --> 00:30:32,747
Doi ani, poate…
332
00:30:33,873 --> 00:30:34,707
zece.
333
00:30:37,168 --> 00:30:38,378
N-am cum să știu.
334
00:30:39,671 --> 00:30:40,505
Ei bine…
335
00:30:41,756 --> 00:30:43,383
Mă simt bine, în general.
336
00:30:46,845 --> 00:30:49,848
Și acum ce faci? Treci granița?
337
00:30:51,140 --> 00:30:52,851
Mă gândesc la câteva locuri.
338
00:30:53,935 --> 00:30:55,979
Presupun că ai nevoie de bani.
339
00:30:56,062 --> 00:30:57,230
Am contactat un prieten.
340
00:31:11,286 --> 00:31:13,121
Pot să te scot din țară.
341
00:31:14,038 --> 00:31:15,248
Când vrei să pleci?
342
00:31:15,999 --> 00:31:17,250
După ce o văd pe Hannah.
343
00:31:19,919 --> 00:31:20,837
Nu.
344
00:31:20,920 --> 00:31:22,338
Fata mea trebuie să mă vadă.
345
00:31:22,422 --> 00:31:26,384
Nu, ea nu are nevoie de asta.
Conștiința ta are nevoie.
346
00:31:29,262 --> 00:31:30,388
Ce-ți pasă ție?
347
00:31:31,639 --> 00:31:34,934
Mi-ai spus să-i găsesc o nouă familie.
Ții minte?
348
00:31:35,935 --> 00:31:37,103
E bine, Ray.
349
00:31:39,063 --> 00:31:43,902
Și acum vrei să arunci bomba?
350
00:31:43,985 --> 00:31:45,653
Nu mă aștept să mă ierte.
351
00:31:47,906 --> 00:31:52,577
Dar n-o să mă târăsc în mormânt fără
să-i spun de ce am făcut ce am făcut.
352
00:31:52,660 --> 00:31:53,745
Și apoi să pleci iar?
353
00:31:56,039 --> 00:31:58,041
Crezi că asta va îmbunătăți lucrurile?
354
00:31:58,124 --> 00:32:00,585
Nu știu ce cred. Bine?
355
00:32:01,669 --> 00:32:04,672
Doar… Trebuie să o văd
356
00:32:04,756 --> 00:32:07,342
și credeam că măcar tu o să mă înțelegi.
357
00:32:12,263 --> 00:32:16,100
Bine. Numele de familie
al lui Hannah este Kim.
358
00:32:16,768 --> 00:32:18,853
Lucrează la o firmă
de securitate digitală.
359
00:32:19,771 --> 00:32:21,773
Din câte am auzit, îi merge bine.
360
00:32:22,857 --> 00:32:24,484
Încearcă să nu schimbi asta!
361
00:32:24,567 --> 00:32:27,153
Mi se pare că ai început
să te descurci bine.
362
00:32:27,236 --> 00:32:31,407
Ei bine, încă învăț multe
de la Andrew, de la tine.
363
00:32:32,200 --> 00:32:33,451
M-ai învățat multe.
364
00:32:33,534 --> 00:32:35,411
Nu toți învață atât de repede.
365
00:32:35,995 --> 00:32:37,872
Eu recrutez cu anumite motive.
366
00:32:38,373 --> 00:32:39,999
Într-un final, culeg și roadele.
367
00:32:40,792 --> 00:32:42,752
O să fie oportunități de promovare
368
00:32:42,835 --> 00:32:45,463
în următorii ani,
fiindcă am construit seiful.
369
00:32:45,546 --> 00:32:47,799
Sunt dispusă să ajut cu orice.
370
00:32:47,882 --> 00:32:49,217
Asta e atitudinea potrivită.
371
00:32:50,009 --> 00:32:52,512
HUDSON FALLS - POLIȚIA
372
00:33:01,646 --> 00:33:04,107
Bine ai revenit, Abbasi!
Ți-a fost dor de noi?
373
00:33:04,190 --> 00:33:05,441
Nici măcar un pic.
374
00:33:05,525 --> 00:33:07,610
- Ai poze cu bebelușul?
- Doar o mie.
375
00:33:07,694 --> 00:33:10,321
- De cât timp îl tratați?
- De când am început…
376
00:33:10,405 --> 00:33:12,782
Vă referiți la Parkinson.
377
00:33:12,865 --> 00:33:14,075
Cam de o lună.
378
00:33:16,160 --> 00:33:18,496
Vi s-a părut supărat de diagnostic?
379
00:33:18,579 --> 00:33:19,497
Păi, este…
380
00:33:19,998 --> 00:33:23,042
E o boală terminală incurabilă,
deci aș spune că da.
381
00:33:23,126 --> 00:33:25,211
Deci aveți empatie pentru el.
382
00:33:26,629 --> 00:33:30,133
Nu destulă cât să-l ajut să evadeze,
dacă asta sugerați.
383
00:33:30,216 --> 00:33:32,385
Ce dracu'? Vă bateți joc de mine?
384
00:33:34,929 --> 00:33:36,055
Era doar o întrebare.
385
00:33:37,181 --> 00:33:38,558
Ce întrebare e asta?
386
00:33:38,641 --> 00:33:40,935
Eu sunt victima. Mi-a furat mașina.
387
00:33:41,019 --> 00:33:42,687
M-a tras pe sfoară.
388
00:33:42,770 --> 00:33:45,565
- Nu pot să cred că s-a întâmplat asta!
- Îmi cer scuze.
389
00:33:45,648 --> 00:33:47,859
Îl știu pe omul ăsta de zece ani.
390
00:33:52,780 --> 00:33:53,614
Credeam în el.
391
00:33:53,698 --> 00:33:55,199
Înțeleg. S-a folosit de dvs.
392
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
Bună, veverițo!
393
00:34:10,298 --> 00:34:12,133
Știu.
394
00:34:14,927 --> 00:34:18,139
Putem vorbi un minut?
395
00:34:20,892 --> 00:34:21,893
E tot ce-ți cer.
396
00:34:32,653 --> 00:34:33,863
Șaptesprezece ani.
397
00:34:36,532 --> 00:34:39,035
Am avut 17 ani să exersez discursul ăsta.
398
00:34:43,247 --> 00:34:45,833
Doar că nu mi-am imaginat
399
00:34:47,460 --> 00:34:50,421
că o să fii atât de mare,
atât de frumoasă!
400
00:34:51,756 --> 00:34:55,593
Eu încă te consider fetița mea.
401
00:34:58,930 --> 00:35:00,515
Mama ta spunea că era mai bine
402
00:35:00,598 --> 00:35:02,683
când vorbeam mai puțin și avea dreptate…
403
00:35:02,767 --> 00:35:04,811
N-ai voie s-o aduci în discuție.
404
00:35:05,937 --> 00:35:07,480
Nu după ce ai făcut.
405
00:35:08,898 --> 00:35:09,732
Îmi pare rău.
406
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
Ai dreptate. Eu…
407
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
- Nu vreau nimic de la tine.
- Stai!
408
00:35:13,903 --> 00:35:16,030
M-ai părăsit.
409
00:35:17,115 --> 00:35:20,159
M-ai dat când aveam nevoie de tine.
Ce tată face asta?
410
00:35:20,243 --> 00:35:22,370
- Am încercat să te protejez.
- De cine?
411
00:35:22,453 --> 00:35:23,287
De mine.
412
00:35:23,913 --> 00:35:25,039
De cine eram.
413
00:35:25,123 --> 00:35:26,916
Nu voiam să sfârșești ca mine.
414
00:35:27,500 --> 00:35:29,210
Am încercat să te vizitez.
415
00:35:31,838 --> 00:35:33,214
Când aveam 13 ani.
416
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
Da, am chiulit de la școală.
417
00:35:37,009 --> 00:35:38,886
Am mers cu bicicleta până la autobuz.
418
00:35:40,054 --> 00:35:42,723
I-am vândut-o unui cercetaș
ca să cumpăr bilet.
419
00:35:45,226 --> 00:35:46,894
Și eram atât de entuziasmată!
420
00:35:49,605 --> 00:35:51,774
Știi ce s-a întâmplat când am ajuns acolo?
421
00:35:54,068 --> 00:35:57,155
Mi-au spus că nu vrei să mă vezi.
422
00:35:59,282 --> 00:36:02,702
Ca și când nu însemnam nimic pentru tine.
De parcă eram un gunoi.
423
00:36:03,286 --> 00:36:05,538
Trebuia să ai o viață.
424
00:36:06,622 --> 00:36:08,040
O viață bună.
425
00:36:08,124 --> 00:36:09,917
Asta însemna să uiți de mine.
426
00:36:12,003 --> 00:36:13,462
Ei bine, a funcționat.
427
00:36:14,213 --> 00:36:15,256
Te-am uitat.
428
00:36:15,756 --> 00:36:17,341
- O s-o fac iar.
- Hannah!
429
00:36:18,926 --> 00:36:22,096
Hannah, te rog, ascultă-mă!
430
00:36:23,514 --> 00:36:24,807
Hannah!
431
00:36:36,027 --> 00:36:37,320
- Hei!
- Bună!
432
00:37:00,635 --> 00:37:02,595
Ultima întrevedere cu Ray Vernon?
433
00:37:04,388 --> 00:37:06,724
Când l-am vizitat, în martie.
434
00:37:07,225 --> 00:37:09,060
Care a fost scopul vizitei?
435
00:37:10,770 --> 00:37:13,689
Voia să-l transfer într-o altă locație.
436
00:37:15,358 --> 00:37:16,817
Se săturase de priveliște?
437
00:37:18,069 --> 00:37:19,820
Credea că era în pericol.
438
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Ce fel de pericol?
439
00:37:24,075 --> 00:37:28,412
Era vizat de o bandă adeptă
a supremației albilor din închisoare.
440
00:37:34,043 --> 00:37:37,296
Vrei să spui că Vernon a evadat
din închisoare după 17 ani,
441
00:37:37,380 --> 00:37:39,382
fiindcă îi era teamă de niște rasiști?
442
00:37:40,049 --> 00:37:41,384
Ți se pare amuzant?
443
00:37:41,467 --> 00:37:43,052
Mi se pare convenabil.
444
00:37:44,845 --> 00:37:49,892
Ciocănitorile sunt traficanți de arme
și de carne vie.
445
00:37:49,976 --> 00:37:52,979
Mută droguri în și din închisorile
din toată țara.
446
00:37:54,605 --> 00:37:55,439
Dar…
447
00:37:57,566 --> 00:38:00,778
Dar nu trebuie să-ți spun ție
despre droguri, nu?
448
00:38:02,697 --> 00:38:05,199
- Ce ai spus?
- Bun, e de ajuns.
449
00:38:05,283 --> 00:38:08,327
Ți-am spus că clientul meu se temea
pentru viața lui
450
00:38:09,370 --> 00:38:12,498
și tu râzi, ceea ce înseamnă
că ori nu iei în serios cazul,
451
00:38:12,581 --> 00:38:15,126
ori n-ar trebui să te iau eu în serios.
452
00:38:16,127 --> 00:38:18,671
Oricum ar fi, interogatoriul s-a terminat.
453
00:38:20,589 --> 00:38:21,632
Mulțumim pentru timp.
454
00:38:23,050 --> 00:38:24,010
Hai să mergem!
455
00:38:26,095 --> 00:38:28,139
Trebuie să te aduni.
456
00:38:50,202 --> 00:38:52,663
Mașina lui Wagner. Cadavru necunoscut.
457
00:38:53,080 --> 00:38:54,665
Pompierii sunt pe drum.
458
00:39:05,217 --> 00:39:06,552
Conform autorităților,
459
00:39:06,635 --> 00:39:10,139
cadavrul găsit aseară împușcat
și incendiat în West Nyack
460
00:39:10,723 --> 00:39:13,893
era al lui Ray Vernon, un deținut evadat.
461
00:39:15,144 --> 00:39:18,314
Prietenul tău a schimbat
amprenta dentară a cadavrului.
462
00:39:19,106 --> 00:39:21,984
Un prieten cu un prieten
care are un prieten.
463
00:39:25,738 --> 00:39:28,532
Cum rămâne cu FBI-ul?
O să am probleme cu ei?
464
00:39:29,116 --> 00:39:30,117
Mă ocup eu de ea.
465
00:39:32,787 --> 00:39:35,581
Apreciez, Ava. N-o să uit asta.
466
00:39:42,463 --> 00:39:45,841
- Nu pleci, nu?
- Nu pot. Nu încă.
467
00:39:46,467 --> 00:39:47,927
Știu că așa crezi tu.
468
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
O are pe Hannah.
469
00:39:49,261 --> 00:39:51,639
- A recrutat-o din facultate.
- Lucrează la el.
470
00:39:51,722 --> 00:39:53,849
- Îi zâmbește.
- Nu știu cum a găsit-o.
471
00:39:53,933 --> 00:39:56,602
Cum ai permis asta? Știi ce mi-a făcut.
472
00:39:57,311 --> 00:40:01,148
Mi-ai spus să-i refac viața.
Nu să-i urmăresc fiecare mișcare.
473
00:40:01,232 --> 00:40:03,943
Am și eu o viață. Ea o are pe a ei.
474
00:40:04,610 --> 00:40:06,070
Știe măcar cine e el?
475
00:40:06,612 --> 00:40:09,573
Numele lui adevărat?
Nu vrăjeala cu Roger Salas.
476
00:40:09,657 --> 00:40:11,283
Nu-mi imaginez cum ar ști.
477
00:40:13,828 --> 00:40:15,204
Mi-a luat totul.
478
00:40:16,914 --> 00:40:18,332
N-o s-o ia și pe ea.
479
00:40:52,992 --> 00:40:54,994
VEVERIȚA
480
00:41:01,750 --> 00:41:02,918
Leo Pap, deci?
481
00:41:03,627 --> 00:41:06,213
A murit de mic copil, în 1970.
482
00:41:09,133 --> 00:41:13,762
Îți facem rost de pașaport,
permis de conducere, tot ce ai nevoie.
483
00:41:13,846 --> 00:41:16,640
Nu e de ajuns să zici că ești Leo Pap.
484
00:41:17,266 --> 00:41:20,811
Trebuie să fii Leo Pap de azi înainte.
485
00:41:24,148 --> 00:41:24,982
Bine.
486
00:41:27,026 --> 00:41:31,363
Dragă Hannah, încerc să scriu
această scrisoare de 17 ani
487
00:41:31,447 --> 00:41:34,825
și n-am reușit timp 17 ani.
488
00:41:35,534 --> 00:41:37,036
N-am știut cum să încep.
489
00:41:37,703 --> 00:41:38,704
Dar acum știu.
490
00:41:44,210 --> 00:41:45,211
Te iubesc…
491
00:41:46,086 --> 00:41:47,922
din ziua în care te-ai născut.
492
00:41:48,005 --> 00:41:50,925
Dar te-am mințit
din ziua în care te-ai născut.
493
00:41:52,051 --> 00:41:54,428
Mai sunt minciuni
despre care trebuie să știi.
494
00:41:54,970 --> 00:41:58,182
Alți mincinoși în jurul tău
care îți zâmbesc fals,
495
00:41:58,265 --> 00:42:00,518
pretinzând că totul merge bine în lume.
496
00:42:01,894 --> 00:42:03,604
Am de reparat niște greșeli.
497
00:42:04,438 --> 00:42:06,148
Trebuie să știi niște lucruri
498
00:42:06,232 --> 00:42:08,234
și sunt oameni care trebuie să plătească.
499
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Totul începe cu Roger Salas.
500
00:42:12,488 --> 00:42:14,073
Nu e cine crezi că este.
501
00:42:20,412 --> 00:42:23,457
Nu merge totul bine în lume,
nici pe departe.
502
00:42:24,708 --> 00:42:27,711
Trebuie să ținem fruntea sus,
să îndreptăm lucrurile.
503
00:42:29,129 --> 00:42:32,800
Tu și cu mine, Veverițo. De atât e nevoie.
504
00:44:11,982 --> 00:44:16,987
Subtitrarea: Valeriu Cosa