1 00:00:12,595 --> 00:00:15,473 ‫ - סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,101 ‫- כעת נכנסים לפרק הירוק -‬ 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,894 ‫- שבע שנים לפני השוד -‬ 4 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‫מגיע לך לדעת מה אני.‬ 5 00:00:41,875 --> 00:00:42,709 ‫למה אני פה.‬ 6 00:00:44,419 --> 00:00:46,588 ‫למה אני מצפה שלעולם לא אהיה במקום אחר.‬ 7 00:00:53,803 --> 00:00:55,805 ‫יש כל מיני סוגים של פושעים.‬ 8 00:00:58,058 --> 00:01:01,478 ‫לא משנה איזה מין פושע אתה,‬ ‫אם תעסוק בזה די זמן, תיפול.‬ 9 00:01:20,246 --> 00:01:23,666 ‫זה לא מונע מאיתנו לחשוב‬ ‫על דרכים חדשות לעשות את אותו החרא.‬ 10 00:01:40,934 --> 00:01:42,393 ‫יש צורך ואנו נותנים מענה.‬ 11 00:01:44,270 --> 00:01:45,980 ‫הזדמנות, ואנו לוקחים אותה.‬ 12 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 ‫אנחנו מצייתים לחוק,‬ 13 00:01:55,115 --> 00:01:56,407 ‫ויודעים שכשהרגע יגיע,‬ 14 00:01:57,450 --> 00:01:58,993 ‫נתעלם ממנו לגמרי.‬ 15 00:01:59,077 --> 00:02:00,286 ‫- ערב עם ואן דיירקשן -‬ 16 00:02:17,303 --> 00:02:20,974 ‫כשזה עובד, זה קסום.‬ 17 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 ‫איך הולך?‬ 18 00:02:32,193 --> 00:02:33,528 ‫איך הדייסה, טעימה?‬ 19 00:02:34,529 --> 00:02:36,906 ‫האמת היא שזה סוג חדש של דייסה, עם גריסים.‬ 20 00:02:39,993 --> 00:02:41,202 ‫קיבלתי החלטה.‬ 21 00:02:41,786 --> 00:02:44,497 ‫אגוזית יותר, מלאה בסיבים. בריאה.‬ 22 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 ‫תפוצץ לך את המוח.‬ 23 00:02:47,292 --> 00:02:48,293 ‫בגדו בי.‬ 24 00:02:49,043 --> 00:02:49,961 ‫חבר'ה, תיהנו.‬ 25 00:02:50,587 --> 00:02:52,338 ‫השקעתי בה הרבה מאמץ.‬ 26 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 ‫מה נשמע, אחי? איך הולך? הכול טוב?‬ 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 ‫נהנה מהארוחה?‬ 28 00:03:06,060 --> 00:03:06,978 ‫מה קורה, גבר?‬ 29 00:03:07,061 --> 00:03:10,023 ‫היי, מה קורה? מה נשמע?‬ ‫-הכול טוב. מה שלומך?‬ 30 00:03:10,106 --> 00:03:10,940 ‫עכשיו טוב יותר.‬ 31 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 ‫נדבר בקרוב, טוב?‬ 32 00:03:14,819 --> 00:03:15,904 ‫מעריך את זה.‬ ‫-מגניב.‬ 33 00:03:33,880 --> 00:03:35,048 ‫שלום לכן, גבירותיי.‬ 34 00:03:38,259 --> 00:03:39,093 ‫שלום.‬ 35 00:03:39,886 --> 00:03:42,555 ‫סליחה, סטן. הדלת למזווה נתקעה.‬ 36 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ‫נראה לי שמישהו הכה בה בפטיש.‬ 37 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 ‫תומס קלר לא צריך להתמודד עם החרא הזה.‬ 38 00:04:00,323 --> 00:04:02,200 ‫ברגע שאשתול לנו גינה,‬ 39 00:04:02,283 --> 00:04:04,202 ‫נאכל פה מהשדה לצלחת.‬ 40 00:04:17,674 --> 00:04:20,426 ‫מה קורה, רבותיי? מה שלומכם?‬ 41 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 ‫היא לא סבטייה, אבל היא חדה מאוד, אז פשוט…‬ 42 00:04:26,266 --> 00:04:29,018 ‫תיזהר. בבקשה.‬ 43 00:04:30,979 --> 00:04:33,856 ‫אלה היו דקות השיחה שלי שמכרת לכהים?‬ 44 00:04:33,940 --> 00:04:37,110 ‫הכול אהבה אחת, אחי. יש מספיק לכולם.‬ 45 00:04:37,735 --> 00:04:40,321 ‫אתה נראה כמו מישהו עם חך מעודן,‬ 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,740 ‫אז אולי תטעם מרק הגזר-ג'ינג'ר?‬ 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,993 ‫זה מרק קר כמו… פאק!‬ 48 00:04:45,076 --> 00:04:47,036 ‫תעשה עסקים עם הגזע שלך,‬ 49 00:04:47,829 --> 00:04:51,958 ‫וכל מה שתרוויח, תעביר לפקרוודס.‬ 50 00:04:52,041 --> 00:04:54,294 ‫דיברנו על שם הכנופיה שלך? כי…‬ 51 00:04:56,212 --> 00:04:57,213 ‫פאק.‬ 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,591 ‫יש פה בעיה?‬ 53 00:05:02,510 --> 00:05:03,970 ‫כן, והיא לא עניינך.‬ 54 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 ‫רק שזה שותפי לתא.‬ 55 00:05:07,181 --> 00:05:10,935 ‫אם תכה אותו, הוא יתבכיין על זה כל הלילה.‬ 56 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 ‫זה יפריע לי לישון, ואז אהיה עצבני.‬ 57 00:05:15,106 --> 00:05:19,360 ‫אני ממליץ שתצא מפה או שתהרוג אותו.‬ 58 00:05:19,444 --> 00:05:21,195 ‫ואז לא אצטרך לשמוע על זה.‬ 59 00:05:21,779 --> 00:05:25,533 ‫היי, הוא צוחק.‬ ‫אתה יודע, הוא בחור מצחיק מאוד.‬ 60 00:05:48,264 --> 00:05:49,265 ‫שילך להזדיין.‬ 61 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 ‫אתה בסדר?‬ 62 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 ‫כן, אני בסדר. תודה לך.‬ 63 00:05:59,692 --> 00:06:02,195 ‫היי, אולי בפעם הבאה תגיע מהר יותר?‬ 64 00:06:03,571 --> 00:06:06,407 ‫אם אעשה את זה, לעולם לא תלמד.‬ 65 00:06:13,498 --> 00:06:14,707 ‫מעולה!‬ ‫-כן.‬ 66 00:06:16,417 --> 00:06:18,378 ‫כן, מותק, כן.‬ ‫-נכון?‬ 67 00:06:31,182 --> 00:06:32,141 ‫חשבתי…‬ 68 00:06:33,267 --> 00:06:35,853 ‫אחרי כל מה שג'ודי עושה למעני,‬ 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,730 ‫אני צריך להציע לה, אתה מבין?‬ 70 00:06:37,814 --> 00:06:38,731 ‫- האנה היקרה, -‬ 71 00:06:38,815 --> 00:06:42,735 ‫אז יש לי חבר בשם צ'וי‬ ‫שמפעיל את מצלמת הנשיקות של המטס.‬ 72 00:06:43,236 --> 00:06:46,614 ‫חשבתי לקחת אותה למשחק,‬ ‫האוהדים יימתחו בסיבוב השביעי, ובום!‬ 73 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 ‫נופיע על מסך הג'מבוטרון.‬ 74 00:06:48,950 --> 00:06:51,119 ‫ובזמן שהיא תתחרפן לגמרי,‬ 75 00:06:51,786 --> 00:06:53,704 ‫מוכר נקניקיות שיעבוד באגף שלנו‬ 76 00:06:53,788 --> 00:06:56,958 ‫יזרוק אליה נקניקייה… שעליה הטבעת. מה דעתך?‬ 77 00:06:58,126 --> 00:06:59,877 ‫כמה זמן הכרת אותה לפני הכלא?‬ 78 00:06:59,961 --> 00:07:02,171 ‫לא מדובר בזמן.‬ 79 00:07:02,255 --> 00:07:03,089 ‫כלומר…‬ 80 00:07:04,715 --> 00:07:05,633 ‫ג'ודי…‬ 81 00:07:07,635 --> 00:07:08,594 ‫היא האחת.‬ 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ‫תבורך.‬ 83 00:07:10,513 --> 00:07:11,889 ‫היי, דיומא שלי אצלך?‬ 84 00:07:15,017 --> 00:07:16,394 ‫רק אל תשכח את העסקה שלנו.‬ 85 00:07:18,271 --> 00:07:19,439 ‫היי, לא, אין בעיה.‬ 86 00:07:19,522 --> 00:07:21,357 ‫- הרוזן ממונטה קריסטו -‬ 87 00:07:26,696 --> 00:07:27,697 ‫לעזאזל?‬ 88 00:07:39,667 --> 00:07:40,835 ‫היי, אתה בסדר?‬ 89 00:07:42,420 --> 00:07:44,213 ‫כן, לא, אני בסדר.‬ 90 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 ‫אחליף אותך קצת. זה בטיפול. אל תדאג.‬ 91 00:07:47,925 --> 00:07:49,135 ‫תודה, גבר.‬ ‫-טוב.‬ 92 00:08:10,114 --> 00:08:11,032 ‫כיבוי אורות!‬ 93 00:08:28,007 --> 00:08:30,635 ‫היי, ריי. אני מנסה לישון. סתום.‬ 94 00:08:30,718 --> 00:08:32,720 ‫ריי. היי.‬ 95 00:08:34,555 --> 00:08:37,808 ‫ריי. היי. ריי, תתעורר, גבר.‬ 96 00:08:38,559 --> 00:08:41,395 ‫תתעורר, גבר! אלוהים!‬ 97 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 ‫אתה בסדר? היי. תביט בי.‬ 98 00:08:48,152 --> 00:08:49,278 ‫נחליף מיטות.‬ 99 00:08:53,783 --> 00:08:57,203 ‫סימני החיים שלך בסדר, מר ורנון.‬ ‫איך אתה מרגיש היום?‬ 100 00:08:57,286 --> 00:08:59,539 ‫כאילו אני כבר 17 שנים בכלא.‬ 101 00:08:59,622 --> 00:09:01,791 ‫התקשרתי לד"ר וגנר. הוא יבוא.‬ 102 00:09:03,918 --> 00:09:06,337 ‫חס וחלילה שמשהו יעבוד במקום הזה.‬ 103 00:09:06,963 --> 00:09:08,297 ‫תקראי לי כשהוא יסיים?‬ 104 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 ‫כן.‬ 105 00:09:17,473 --> 00:09:19,976 ‫אז חשבתי, זה יום השנה שלנו.‬ 106 00:09:20,059 --> 00:09:23,062 ‫כלומר, תלוי מתי מתחילים לספור,‬ 107 00:09:23,145 --> 00:09:26,023 ‫אבל אני אוהב לחשוב שהדייט הראשון‬ 108 00:09:26,107 --> 00:09:28,818 ‫היה כשראיתי אותך לראשונה‬ ‫בעבודה בבית המרקחת.‬ 109 00:09:29,777 --> 00:09:30,820 ‫הוא…‬ 110 00:09:31,946 --> 00:09:33,114 ‫מפורט מאוד.‬ 111 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 ‫ריי המיכלאנג'לו של הסבונים המוצקים.‬ 112 00:09:40,288 --> 00:09:42,248 ‫צריך לדבר על עסקים, טוב?‬ 113 00:09:45,835 --> 00:09:50,339 ‫מיקי נגמל מאוקסי, שזה נהדר בשבילו, כנראה,‬ 114 00:09:50,423 --> 00:09:53,968 ‫אבל זה אומר שגמרנו עם כרטיסי הסים.‬ 115 00:09:54,635 --> 00:09:57,471 ‫זה בסדר. נשלם לו במזומן.‬ 116 00:09:58,097 --> 00:10:00,641 ‫זה יפגע לנו קצת ברווחים…‬ ‫-לא, סטן. הוא…‬ 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,854 ‫הוא סיפר לבוס שלו שהוא גנב‬ ‫את הכרטיסים. הוא עף.‬ 118 00:10:05,646 --> 00:10:07,064 ‫פיטרו אותו על המקום.‬ 119 00:10:09,108 --> 00:10:10,109 ‫אני מצטערת.‬ 120 00:10:12,403 --> 00:10:15,156 ‫יש פה חבר'ה שמצפים לכרטיסים.‬ 121 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 ‫הם חסרי סבלנות.‬ 122 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 ‫בוקר טוב, רבותיי. מה שלומכם?‬ 123 00:10:41,140 --> 00:10:43,142 ‫- ד"ר-קאדי -‬ 124 00:11:00,242 --> 00:11:02,578 ‫היי, ריי. מה שלומך?‬ 125 00:11:02,662 --> 00:11:03,496 ‫היי, דוק.‬ 126 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 ‫אז האחות קלמונס עדכנה אותי,‬ 127 00:11:10,544 --> 00:11:12,546 ‫אבל אולי תספר לי מה קרה?‬ 128 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‫אני והרצפה הסתכסכנו.‬ 129 00:11:14,799 --> 00:11:15,883 ‫ואתה הפסדת, כן?‬ 130 00:11:16,926 --> 00:11:19,929 ‫בדיקות הדם שלך פה,‬ 131 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 ‫והחדשות הטובות הן‬ 132 00:11:21,931 --> 00:11:25,142 ‫שהבריאות שלך מצוינת‬ ‫בשביל גבר בגיל ובמצב שלך.‬ 133 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‫אבל?‬ 134 00:11:27,186 --> 00:11:28,646 ‫טוב, התסמינים‬ 135 00:11:28,729 --> 00:11:31,899 ‫שדיברת איתי עליהם בחודשים האחרונים,‬ 136 00:11:31,982 --> 00:11:34,944 ‫הנוקשות בגפיים, הרעידות בידיים,‬ 137 00:11:35,027 --> 00:11:37,905 ‫הקושי לישון ועכשיו זה,‬ 138 00:11:38,531 --> 00:11:40,491 ‫כמכלול, הם מדאיגים.‬ 139 00:11:41,534 --> 00:11:44,662 ‫אין דרך ספציפית לבדוק את זה,‬ 140 00:11:45,705 --> 00:11:47,623 ‫אבל צריך לדבר על פרקינסון.‬ 141 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 ‫אנחנו לא באמת יודעים איך זה מתחיל,‬ ‫מה הגורמים…‬ 142 00:11:53,629 --> 00:11:57,091 ‫אנחנו יודעים כשאתה מת. זה… שנוי במחלוקת.‬ 143 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 ‫יו. מה המצב, גבר? תן כיף.‬ 144 00:12:08,769 --> 00:12:10,855 ‫בחייך, גבר, תן לי כיף.‬ ‫-מספיק.‬ 145 00:12:12,565 --> 00:12:16,110 ‫מספיק? אני מר איש-עסקים. מספיק.‬ 146 00:12:30,708 --> 00:12:32,209 ‫אתה רוצה לקנות את כל זה?‬ 147 00:12:35,671 --> 00:12:36,881 ‫גרבי ניילון וחומר סיכה.‬ 148 00:12:37,757 --> 00:12:40,009 ‫היי, אני תומך בך. מה שעושה לך טוב.‬ 149 00:12:42,928 --> 00:12:45,514 ‫אתה מנסה לברוח?‬ ‫-דבר בשקט.‬ 150 00:12:46,390 --> 00:12:48,392 ‫תיצור חבל מגרבי הניילון‬ 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,853 ‫ועם חומר הסיכה תידחק דרך מנהרה מזוינת.‬ 152 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‫אלוהים אדירים, ריי, זה מטורף לגמרי.‬ 153 00:12:53,981 --> 00:12:55,149 ‫תקווה היא דבר מטורף.‬ 154 00:12:56,484 --> 00:12:58,819 ‫אני מתנהג יפה כבר 17 שנים,‬ 155 00:12:59,528 --> 00:13:01,864 ‫בציפייה שזה ישנה משהו.‬ 156 00:13:02,531 --> 00:13:03,699 ‫זה מטורף.‬ 157 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 ‫ככה אני חושב בבהירות.‬ 158 00:13:09,580 --> 00:13:11,248 ‫מי דאג להאכיל אותך, דג קטן?‬ 159 00:13:12,666 --> 00:13:16,086 ‫אתה, גבר, ואהיה חייב לך על זה לנצח,‬ 160 00:13:17,546 --> 00:13:20,549 ‫אבל אם תצא מפה בעזרת ציוד מוברח,‬ 161 00:13:21,967 --> 00:13:24,887 ‫יש סוהרים שאני משחד,‬ ‫אבל הם לא יעלימו עין מזה,‬ 162 00:13:24,970 --> 00:13:26,764 ‫וכל האצבעות יופנו חזרה אליי.‬ 163 00:13:27,264 --> 00:13:28,307 ‫אז בוא איתי.‬ 164 00:13:30,768 --> 00:13:32,144 ‫נותרו לי שישה חודשים.‬ 165 00:13:33,270 --> 00:13:36,732 ‫אם איתפס בזמן שאני מנסה לברוח,‬ ‫יוסיפו לי עוד עשר שנים לפחות.‬ 166 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 ‫אני מבין את זה, באמת, אבל…‬ 167 00:13:41,028 --> 00:13:43,280 ‫אני לא יכול. אני מצטער.‬ 168 00:14:09,849 --> 00:14:11,308 ‫אתה מוכן לצאת מפה?‬ 169 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 ‫היי, גבר. כן. נלך.‬ ‫-נלך.‬ 170 00:14:20,860 --> 00:14:21,944 ‫לך.‬ 171 00:14:25,656 --> 00:14:28,158 ‫הבודקת לא הפסיקה לגעת לי ב"סחורה".‬ 172 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 ‫אל תדאגי, היא מכוערת. מה קורה?‬ 173 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 ‫היי, גבר. אני סטן. נעים מאוד.‬ 174 00:14:33,747 --> 00:14:35,749 ‫ג'ודי סיפרה לי על העסק הקטן שלך.‬ 175 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 ‫אני מבין את זה, באמת.‬ 176 00:14:37,209 --> 00:14:42,590 ‫אבל אני חייב לומר לך.‬ ‫החרא עם כרטיסי הסים? זה גרושים.‬ 177 00:14:43,757 --> 00:14:45,968 ‫עם כל הכבוד, בוב,‬ 178 00:14:46,468 --> 00:14:49,638 ‫אני לא בטוח שאתה מבין,‬ ‫כי הכרטיסים שווים פה זהב.‬ 179 00:14:50,222 --> 00:14:52,933 ‫אם אתה רוצה כסף אמיתי, ונראה לי שאתה רוצה,‬ 180 00:14:53,017 --> 00:14:54,810 ‫אתה צריך לסחור במוצר אמיתי.‬ 181 00:14:54,894 --> 00:14:58,022 ‫אני יכול להשיג לך גראס, קוק, אקסטזי מעולה…‬ 182 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 ‫לא. אני לא סוחר בסמים. יש לי דרך משלי.‬ 183 00:15:00,774 --> 00:15:03,110 ‫כן? ומהי? המסלול האיטי?‬ 184 00:15:07,573 --> 00:15:10,659 ‫בטח יש לך שם‬ ‫חתיכת נקניקייה או משהו, סטנלי.‬ 185 00:15:12,536 --> 00:15:14,997 ‫כנראה. כי זה, אני לא רואה את זה.‬ 186 00:15:15,789 --> 00:15:18,834 ‫לך תזדיין.‬ ‫-היי, סטן…‬ 187 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‫היי, הוא צוחק.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 188 00:15:20,502 --> 00:15:22,546 ‫טוב, תירגעי, נסיכה.‬ 189 00:15:23,380 --> 00:15:26,634 ‫תקבל את הכרטיסים הקטנים שלך.‬ ‫דוד בוב ידאג לך.‬ 190 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ‫נגמר הזמן, לומיס.‬ 191 00:15:31,180 --> 00:15:33,557 ‫היי. אמרתי שנגמר הזמן.‬ 192 00:15:38,604 --> 00:15:40,272 ‫אחזור בעוד שבועיים.‬ 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 ‫בוא נעוף מפה.‬ 194 00:15:50,741 --> 00:15:51,659 ‫אני איתך.‬ 195 00:15:53,953 --> 00:15:54,787 ‫אתה בטוח?‬ 196 00:15:54,870 --> 00:15:56,747 ‫אם אעביר עוד שישה חודשים פה,‬ 197 00:15:56,830 --> 00:15:59,667 ‫אאבד כל דבר טוב שמחכה לי בחוץ.‬ 198 00:16:03,003 --> 00:16:04,713 ‫נדבר בכנות. אתה זקוק לי.‬ 199 00:16:13,138 --> 00:16:14,390 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 200 00:16:14,473 --> 00:16:16,600 ‫שכח מהגרבונים ומחומר הסיכה.‬ 201 00:16:17,559 --> 00:16:19,895 ‫אנחנו צריכים הסחת דעת ראויה.‬ 202 00:16:20,813 --> 00:16:22,231 ‫זו פטריית קסם.‬ 203 00:16:23,065 --> 00:16:25,109 ‫אני מגדל אותן בשביל הרולד והנאוואחו.‬ 204 00:16:25,192 --> 00:16:26,402 ‫הן לטקסים בלבד.‬ 205 00:16:27,653 --> 00:16:29,738 ‫כן, היא לא נראית לי קסומה במיוחד.‬ 206 00:16:29,822 --> 00:16:32,908 ‫תרגיש אחרת‬ ‫כשהיא תעזור לנו להיעלם מהחור הזה.‬ 207 00:16:36,620 --> 00:16:37,454 ‫מה השלב הבא?‬ 208 00:16:39,331 --> 00:16:41,041 ‫צריך לעבוד קצת בגינה.‬ 209 00:17:12,281 --> 00:17:13,490 ‫בן זונה.‬ 210 00:17:13,574 --> 00:17:16,410 ‫לעזאזל, היא מה, שנת 1971?‬ 211 00:17:17,161 --> 00:17:19,288 ‫1972. לעזאזל.‬ 212 00:17:21,373 --> 00:17:23,542 ‫כבר לא רואים הרבה כאלה.‬ 213 00:17:24,668 --> 00:17:26,795 ‫היי, אני יכול לתקן לך את השמשה.‬ 214 00:17:26,879 --> 00:17:27,963 ‫מה? איך?‬ 215 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 ‫במוסך.‬ 216 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 ‫אני והחבר'ה, נתקן אותה בחינם.‬ 217 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 ‫זה המינימום שאוכל לעשות.‬ 218 00:17:34,344 --> 00:17:35,888 ‫אתה לא עובד עליי?‬ 219 00:17:37,139 --> 00:17:38,223 ‫אני עושה עבודה טובה.‬ 220 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‫תחשוב על זה. אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 221 00:17:45,439 --> 00:17:46,273 ‫מגניב.‬ 222 00:18:00,496 --> 00:18:04,875 ‫היי, גבר. היי.‬ ‫אלוהים, ורנון, בחייך. אתה בסדר?‬ 223 00:18:06,710 --> 00:18:07,753 ‫כן, אני בסדר.‬ 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 ‫אלה בטח התרופות המחורבנות.‬ 225 00:18:11,173 --> 00:18:12,382 ‫שיט, גבר.‬ 226 00:18:46,750 --> 00:18:48,418 ‫איך הולך? טוב?‬ ‫-כן.‬ 227 00:18:50,045 --> 00:18:51,088 ‫תיבלת את זה?‬ 228 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 ‫זאת דייסה.‬ 229 00:18:54,216 --> 00:18:57,469 ‫לא, זאת ארוחת בוקר.‬ ‫הארוחה החשובה ביותר ביום.‬ 230 00:18:59,221 --> 00:19:01,557 ‫תביא דבש מהמזווה. נמתיק את זה קצת.‬ 231 00:19:01,640 --> 00:19:02,975 ‫לא. הדבש אזל.‬ 232 00:19:03,058 --> 00:19:05,435 ‫אתה הדבוראי, גבר. תכין עוד.‬ 233 00:19:05,519 --> 00:19:07,938 ‫אולי סוכר סלק?‬ ‫-מצוין.‬ 234 00:19:32,713 --> 00:19:35,132 ‫שמישהו ייקח אותי למרפאה. אני צריך עירוי.‬ 235 00:19:46,560 --> 00:19:50,689 ‫יו! אתה מחכה שאבקש יפה, פרצוף תחת?‬ 236 00:19:50,772 --> 00:19:51,732 ‫לא, אדוני.‬ 237 00:19:52,399 --> 00:19:54,651 ‫אני רק מוודא שתקבל מנה נוספת.‬ 238 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 ‫סליחה.‬ 239 00:20:01,450 --> 00:20:02,576 ‫טוב.‬ 240 00:20:02,659 --> 00:20:05,287 ‫חבריי עם קעקועי הפנים המקסימים,‬ 241 00:20:05,370 --> 00:20:06,413 ‫זה בשבילכם.‬ 242 00:20:08,165 --> 00:20:09,666 ‫את רוצה שאחכה?‬ 243 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 ‫זה תלוי בך. זה ייקח זמן מה.‬ 244 00:20:12,252 --> 00:20:13,212 ‫נשמע נהדר.‬ 245 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ‫יו, סטני.‬ 246 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 ‫אני טווס.‬ 247 00:20:56,797 --> 00:20:57,714 ‫טווס.‬ 248 00:21:02,719 --> 00:21:04,054 ‫חבר'ה, אין בעד מה.‬ 249 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 ‫טוב.‬ 250 00:21:10,727 --> 00:21:13,272 ‫קדימה. קדימה, סטן.‬ 251 00:21:14,606 --> 00:21:15,607 ‫זוז. קדימה.‬ 252 00:21:23,448 --> 00:21:24,283 ‫פאק!‬ 253 00:21:32,332 --> 00:21:33,417 ‫מה קרה לך?‬ 254 00:21:33,500 --> 00:21:35,168 ‫סוף סוף קיבלתי מחזור.‬ 255 00:21:36,586 --> 00:21:37,421 ‫היי, זהירות.‬ 256 00:21:37,504 --> 00:21:40,007 ‫את מטפלת בגסות בכלי עדין.‬ 257 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 ‫תצטרך תפרי פרפר.‬ 258 00:21:42,009 --> 00:21:43,885 ‫תשב ותשתדל לא לעצבן אף אחד.‬ 259 00:21:43,969 --> 00:21:45,220 ‫כן. בהצלחה.‬ 260 00:22:29,348 --> 00:22:30,182 ‫מדברת קלמונס.‬ 261 00:22:30,265 --> 00:22:31,892 ‫יש בעיה בחדר האוכל.‬ 262 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 ‫מישהו חולה?‬ 263 00:22:33,602 --> 00:22:34,728 ‫קשה להסביר.‬ 264 00:22:35,437 --> 00:22:37,481 ‫אנשייך צריכים להגיע הנה מייד.‬ 265 00:22:37,564 --> 00:22:41,109 ‫אנחנו בדרך. קחו ערכה‬ ‫ועגלת החייאה לכל צרה שלא תבוא.‬ 266 00:22:41,193 --> 00:22:42,110 ‫מה איתם?‬ 267 00:22:42,194 --> 00:22:43,820 ‫לא, הם לא הולכים לשום מקום.‬ 268 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 ‫לא ייאמן. זה עבד.‬ 269 00:23:10,722 --> 00:23:11,556 ‫מה…‬ 270 00:23:11,640 --> 00:23:13,850 ‫היי. שבו! די!‬ 271 00:23:14,601 --> 00:23:15,769 ‫זהירות! רד!‬ 272 00:23:15,852 --> 00:23:17,604 ‫רד משם! מפסיק!‬ 273 00:23:17,687 --> 00:23:19,398 ‫כולם, תפסיקו! מה…‬ 274 00:23:20,357 --> 00:23:23,693 ‫מה שהם השתמשו בו, תמצאו את זה עכשיו!‬ 275 00:23:30,200 --> 00:23:32,577 ‫נכנסנו. הכול טוב.‬ 276 00:23:42,546 --> 00:23:43,547 ‫הצלחתי. בסדר.‬ 277 00:23:43,630 --> 00:23:44,589 ‫ביד השנייה.‬ 278 00:23:44,673 --> 00:23:47,134 ‫אולי כדאי להאט לרגע?‬ 279 00:23:47,217 --> 00:23:48,135 ‫להאט…‬ 280 00:23:50,929 --> 00:23:54,307 ‫בחייך, תחליט, דג קטן. אתה איתי או לא?‬ 281 00:23:54,891 --> 00:23:56,601 ‫תיתן לו לבצע בה את זממו?‬ 282 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 ‫לא.‬ ‫-הכול טוב.‬ 283 00:23:58,103 --> 00:24:00,856 ‫לא. אני איתך.‬ 284 00:24:02,607 --> 00:24:03,442 ‫הנה.‬ 285 00:24:29,342 --> 00:24:31,011 ‫אני לא מאמין שהחרא הזה עבד.‬ 286 00:24:31,803 --> 00:24:32,971 ‫מגזין "פופיולר מכניקס".‬ 287 00:24:42,230 --> 00:24:44,024 ‫- יציאה -‬ 288 00:24:53,158 --> 00:24:55,702 ‫אתה בטוח ששכפלת את הנכון?‬ ‫-כן.‬ 289 00:24:57,204 --> 00:24:59,873 ‫תזיז אותו קצת.‬ ‫-לא! אם הוא יישבר, נאכל אותה.‬ 290 00:24:59,956 --> 00:25:01,249 ‫אמרת שזה טופל.‬ 291 00:25:01,333 --> 00:25:03,668 ‫אמרת שתטפל בדלתות אם אני אטפל בדייסה.‬ 292 00:25:03,752 --> 00:25:05,462 ‫קדימה. ריי, בוא נזוז.‬ 293 00:25:05,545 --> 00:25:06,880 ‫קדימה.‬ 294 00:25:07,672 --> 00:25:09,508 ‫קדימה. תזוז.‬ 295 00:25:09,591 --> 00:25:11,092 ‫תחזור… מה אתה עושה?‬ 296 00:25:11,927 --> 00:25:14,763 ‫מבצעים נעילת תאים.‬ ‫כולם צריכים לחזור לתאים שלהם.‬ 297 00:25:14,846 --> 00:25:17,474 ‫ג'וש, פנה שמאלה. ניק, ימינה, אל המרפאה.‬ 298 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 ‫שכולם יחזרו לתאים שלהם עכשיו.‬ 299 00:25:20,894 --> 00:25:22,896 ‫מבצעים נעילת תאים.‬ 300 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 ‫תבדקו במסדרונות ותיפגשו איתי פה.‬ 301 00:25:25,982 --> 00:25:27,567 ‫כולם לתאים.‬ 302 00:25:27,651 --> 00:25:31,154 ‫גברתי הסוהרת, אני שמח כל כך שאת פה.‬ ‫הלכתי ממש לאיבוד.‬ 303 00:25:31,238 --> 00:25:32,948 ‫אסיר. תחזירו אותו לתא שלו.‬ 304 00:25:33,031 --> 00:25:34,241 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 305 00:25:34,324 --> 00:25:35,450 ‫לך.‬ 306 00:25:36,368 --> 00:25:38,370 ‫אסיר, אתה מחוץ לתחום המותר.‬ 307 00:25:38,453 --> 00:25:40,914 ‫אני יודע. יש פנייה שמאלה ועוד פנייה שמאלה,‬ 308 00:25:40,997 --> 00:25:43,375 ‫ואת מכירה את המקום הזה. מבלבל נורא.‬ 309 00:25:45,001 --> 00:25:48,713 ‫אני פתוח למו"מ על אלימות,‬ ‫אבל קודם תיקני לי משקה, הבנת אותי?‬ 310 00:26:30,005 --> 00:26:34,426 ‫כן. פטריות, בוודאות.‬ 311 00:26:35,594 --> 00:26:38,096 ‫התרופה היחידה היא זמן.‬ 312 00:26:38,847 --> 00:26:42,225 ‫אבל תוכלו לפרוס תפוזים ולחלק להם.‬ 313 00:26:42,767 --> 00:26:44,019 ‫תפוזים?‬ 314 00:26:44,102 --> 00:26:47,022 ‫כן, ואולי קצת פינק פלויד. זה יהיה מגניב.‬ 315 00:26:47,772 --> 00:26:50,650 ‫הם יתאוששו בתוך איזה שלוש שעות.‬ 316 00:26:51,276 --> 00:26:53,528 ‫האחות קלמונס בטח תתקשר אליי‬ 317 00:26:53,612 --> 00:26:56,656 ‫אם יקרה משהו באמת מוזר.‬ 318 00:27:08,251 --> 00:27:09,085 ‫טוב.‬ 319 00:27:33,735 --> 00:27:36,196 ‫- כלא וושינגטון‬ ‫מדינת ניו יורק -‬ 320 00:29:28,850 --> 00:29:31,436 ‫אווה, מה שלומך?‬ 321 00:29:34,564 --> 00:29:37,859 ‫אני טיפה מאוכזבת.‬ 322 00:29:39,819 --> 00:29:41,821 ‫די קיוויתי שיצא לי לירות במישהו.‬ 323 00:29:43,782 --> 00:29:45,617 ‫אז תודה שהתאפקת.‬ 324 00:29:47,118 --> 00:29:48,536 ‫הלילה עוד צעיר.‬ 325 00:29:51,247 --> 00:29:53,041 ‫אני שונאת את הבגדים שלך.‬ 326 00:29:53,750 --> 00:29:55,585 ‫קניתי אותם בזול.‬ ‫-כן.‬ 327 00:29:56,961 --> 00:29:57,796 ‫זה פפר?‬ 328 00:30:00,298 --> 00:30:02,759 ‫כמה זמן נראה לך שכלבים חיים, ריי?‬ 329 00:30:13,978 --> 00:30:17,732 ‫אני מניחה שיש סיבה טובה לכך שאתה לא בכלא.‬ 330 00:30:18,733 --> 00:30:20,902 ‫כלומר, מלבד זה שאתה אידיוט.‬ 331 00:30:30,119 --> 00:30:31,037 ‫כמה זמן?‬ 332 00:30:31,746 --> 00:30:32,747 ‫שנתיים, אולי…‬ 333 00:30:33,873 --> 00:30:34,707 ‫עשר.‬ 334 00:30:37,168 --> 00:30:38,378 ‫אי אפשר לדעת.‬ 335 00:30:39,671 --> 00:30:40,505 ‫טוב, אני…‬ 336 00:30:41,756 --> 00:30:43,383 ‫רוב הימים אני מרגיש טוב.‬ 337 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‫ומה עכשיו? תברח מארה"ב?‬ 338 00:30:51,140 --> 00:30:52,851 ‫חשבתי על כמה מקומות.‬ 339 00:30:53,935 --> 00:30:55,979 ‫אני מניחה שאתה צריך כסף.‬ 340 00:30:56,062 --> 00:30:57,230 ‫מצאתי חבר ותיק.‬ 341 00:31:11,286 --> 00:31:13,121 ‫אני יכולה להוציא אותך מארה"ב.‬ 342 00:31:14,038 --> 00:31:15,248 ‫מתי תרצה לעזוב?‬ 343 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 ‫אחרי שאתראה עם האנה.‬ 344 00:31:19,919 --> 00:31:20,837 ‫לא.‬ 345 00:31:20,920 --> 00:31:22,338 ‫בתי צריכה לראות אותי.‬ 346 00:31:22,422 --> 00:31:26,384 ‫לא, היא לא צריכה את זה. המצפון שלך צריך.‬ 347 00:31:29,262 --> 00:31:30,388 ‫מה אכפת לך?‬ 348 00:31:31,639 --> 00:31:34,934 ‫אמרת לי למצוא לה משפחה חדשה. זוכר?‬ 349 00:31:35,935 --> 00:31:37,103 ‫היא בסדר, ריי.‬ 350 00:31:39,063 --> 00:31:43,902 ‫ועכשיו אתה רוצה לפוצץ את זה לרסיסים.‬ 351 00:31:43,985 --> 00:31:45,653 ‫אני לא מצפה ממנה לסלוח לי.‬ 352 00:31:47,906 --> 00:31:52,577 ‫אבל לא אזחל מפה ואמות‬ ‫בלי לספר לה למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 353 00:31:52,660 --> 00:31:53,745 ‫ואז תעזוב שוב?‬ 354 00:31:56,039 --> 00:31:58,041 ‫אתה חושב שזה ישפר את המצב?‬ 355 00:31:58,124 --> 00:32:00,585 ‫תראי, אני לא יודע מה אני חושב. טוב?‬ 356 00:32:01,669 --> 00:32:04,672 ‫אני פשוט… צריך לראות אותה,‬ 357 00:32:04,756 --> 00:32:07,342 ‫וחשבתי שאת, מכל האנשים, תביני את זה.‬ 358 00:32:12,263 --> 00:32:16,100 ‫טוב. שם המשפחה של האנה עכשיו הוא קים.‬ 359 00:32:16,768 --> 00:32:18,853 ‫היא עובדת באבטחת היי-טק.‬ 360 00:32:19,771 --> 00:32:21,773 ‫לפי מה ששמעתי, היא מצליחה.‬ 361 00:32:22,857 --> 00:32:24,484 ‫תנסה לא להרוס את זה.‬ 362 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 ‫נראה לי שאת מתחילה להבין את הדברים.‬ 363 00:32:27,236 --> 00:32:31,407 ‫אני בהחלט עדיין לומדת הרבה מאנדרו וממך.‬ 364 00:32:32,200 --> 00:32:33,451 ‫לימדתם אותי המון.‬ 365 00:32:33,534 --> 00:32:35,411 ‫לא כולם קולטים דברים מהר כל כך.‬ 366 00:32:35,995 --> 00:32:37,872 ‫לא, יש סיבה לגיוסים שלי.‬ 367 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 ‫כשזה משתלם, זה משתלם.‬ 368 00:32:40,792 --> 00:32:42,752 ‫תהיה הזדמנות לצמוח‬ 369 00:32:42,835 --> 00:32:45,463 ‫בשנים הבאות שכן בניתי את חדר הכספות.‬ 370 00:32:45,546 --> 00:32:47,799 ‫כל מה שתצטרך ממני, אדוני, אני לשירותך.‬ 371 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‫זאת הגישה הנכונה.‬ 372 00:32:50,009 --> 00:32:52,512 ‫- משטרת הדסון פולס -‬ 373 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 ‫ברוכה השבה, עבאסי. התגעגעת אלינו?‬ 374 00:33:04,190 --> 00:33:05,441 ‫אפילו לא קצת.‬ 375 00:33:05,525 --> 00:33:07,610 ‫יש לך תמונות של התינוק?‬ ‫-רק איזה אלף.‬ 376 00:33:07,694 --> 00:33:10,321 ‫כמה זמן אתה מטפל בו?‬ ‫-מאז שהתחלתי ב…‬ 377 00:33:10,405 --> 00:33:12,782 ‫כוונתך לפרקינסון.‬ 378 00:33:12,865 --> 00:33:14,075 ‫חודש, פחות או יותר.‬ 379 00:33:16,160 --> 00:33:18,496 ‫היית אומר שהוא נראה נסער לאור האבחנה?‬ 380 00:33:18,579 --> 00:33:19,497 ‫טוב, זאת…‬ 381 00:33:19,998 --> 00:33:23,042 ‫זאת מחלה נוראית וחשוכת מרפה,‬ ‫אז נראה לי שכן.‬ 382 00:33:23,126 --> 00:33:25,211 ‫אז אתה חש אהדה כלפיו.‬ 383 00:33:26,629 --> 00:33:30,133 ‫לא מספיק לעזור לו לברוח, אם לזה את חותרת.‬ 384 00:33:30,216 --> 00:33:32,385 ‫מה הקטע? את צוחקת עליי?‬ 385 00:33:34,929 --> 00:33:36,055 ‫זאת רק שאלה.‬ 386 00:33:37,181 --> 00:33:38,558 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ 387 00:33:38,641 --> 00:33:40,935 ‫אני הקורבן פה. הוא גנב את המכונית שלי.‬ 388 00:33:41,019 --> 00:33:42,687 ‫הוא עבד עליי.‬ 389 00:33:42,770 --> 00:33:45,565 ‫אני לא מאמין שזה קרה.‬ ‫-אני מתנצל, אדוני.‬ 390 00:33:45,648 --> 00:33:47,859 ‫אני מכיר את האיש הזה עשור. זה…‬ 391 00:33:50,236 --> 00:33:51,696 ‫- ד"ר וגנר‬ ‫קומאק, ניו יורק -‬ 392 00:33:52,780 --> 00:33:53,614 ‫בטחתי בו.‬ 393 00:33:53,698 --> 00:33:55,199 ‫אני מבין. הוא ניצל אותך.‬ 394 00:34:00,455 --> 00:34:01,289 ‫היי, סנאית.‬ 395 00:34:10,298 --> 00:34:12,133 ‫אני יודע.‬ 396 00:34:14,927 --> 00:34:18,139 ‫אפשר לדבר? דקה?‬ 397 00:34:20,892 --> 00:34:21,893 ‫זה כל מה שאני מבקש.‬ 398 00:34:32,653 --> 00:34:33,863 ‫שבע עשרה שנים.‬ 399 00:34:36,532 --> 00:34:39,035 ‫היו לי 17 שנים לערוך חזרות לנאום הזה.‬ 400 00:34:43,247 --> 00:34:45,833 ‫פשוט מעולם לא דמיינתי‬ 401 00:34:47,460 --> 00:34:50,421 ‫שתהיי גדולה כל כך, יפה כל כך.‬ 402 00:34:51,756 --> 00:34:55,593 ‫את יודעת, במוח שלי את עדיין התינוקת שלי.‬ 403 00:34:58,930 --> 00:35:00,515 ‫אימך נהגה לומר שאני‬ 404 00:35:00,598 --> 00:35:02,683 ‫טוב יותר כשאני מדבר פחות והיא…‬ 405 00:35:02,767 --> 00:35:04,811 ‫אין לך זכות לדבר עליה.‬ 406 00:35:05,937 --> 00:35:07,480 ‫לא אחרי מה שעשית.‬ 407 00:35:08,898 --> 00:35:09,732 ‫אני מצטער.‬ 408 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 ‫את צודקת. פשוט…‬ 409 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 ‫אני לא רוצה שום דבר ממך.‬ ‫-חכי.‬ 410 00:35:13,903 --> 00:35:16,030 ‫אתה נטשת אותי.‬ 411 00:35:17,115 --> 00:35:20,159 ‫שלחת אותי מעליך כשהזדקקתי לך.‬ ‫איזה מין אבא עושה את זה?‬ 412 00:35:20,243 --> 00:35:22,370 ‫ניסיתי להגן עלייך.‬ ‫-מפני מה?‬ 413 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 ‫מפניי.‬ 414 00:35:23,913 --> 00:35:25,039 ‫מפני מי שהייתי.‬ 415 00:35:25,123 --> 00:35:26,916 ‫לא רציתי שתגמרי כמוני.‬ 416 00:35:27,500 --> 00:35:29,210 ‫ניסיתי לבקר אותך.‬ 417 00:35:31,838 --> 00:35:33,214 ‫כשהייתי בת 13.‬ 418 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 ‫כן, הברזתי מהלימודים.‬ 419 00:35:37,009 --> 00:35:38,886 ‫רכבתי על אופניים אל תחנת האוטובוס.‬ 420 00:35:40,054 --> 00:35:42,723 ‫מכרתי אותם לחבר'ה מהצופים כדי לקנות כרטיס.‬ 421 00:35:45,226 --> 00:35:46,894 ‫והתרגשתי כל כך.‬ 422 00:35:49,605 --> 00:35:51,774 ‫ואתה יודע מה קרה כשהגעתי לשם?‬ 423 00:35:54,068 --> 00:35:57,155 ‫כשהגעתי לשם הם אמרו לי‬ ‫שאתה לא רוצה לראות אותי.‬ 424 00:35:59,282 --> 00:36:02,702 ‫כאילו לא הייתה לי כל משמעות בעיניך.‬ ‫כאילו הייתי זבל.‬ 425 00:36:03,286 --> 00:36:05,538 ‫הזדקקת לחיים.‬ 426 00:36:06,622 --> 00:36:08,040 ‫לחיים טובים.‬ 427 00:36:08,124 --> 00:36:09,917 ‫ומשמעות הדבר הייתה לשכוח ממני.‬ 428 00:36:12,003 --> 00:36:13,462 ‫טוב, זה עבד.‬ 429 00:36:14,213 --> 00:36:15,256 ‫שכחתי ממך.‬ 430 00:36:15,756 --> 00:36:17,341 ‫ואעשה את זה שוב.‬ ‫-האנה!‬ 431 00:36:18,926 --> 00:36:22,096 ‫האנה, בבקשה, פשוט תקשיבי לי.‬ 432 00:36:23,514 --> 00:36:24,807 ‫האנה.‬ 433 00:36:36,027 --> 00:36:37,320 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 434 00:37:00,635 --> 00:37:02,595 ‫מתי ראית את ריי ורנון לאחרונה?‬ 435 00:37:04,388 --> 00:37:06,724 ‫לא מאז שביקרתי אותו במרס.‬ 436 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 ‫מה הייתה מטרת הביקור ההוא?‬ 437 00:37:10,770 --> 00:37:13,689 ‫הוא רצה שאעזור להעביר אותו לכלא אחר.‬ 438 00:37:15,358 --> 00:37:16,817 ‫הוא מאס בנוף?‬ 439 00:37:18,069 --> 00:37:19,820 ‫הוא חשב שחייו בסכנה.‬ 440 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 ‫איזו מין סכנה?‬ 441 00:37:24,075 --> 00:37:28,412 ‫כנופיה של גזענים לבנים בכלא‬ ‫שמה אותו למטרה.‬ 442 00:37:34,043 --> 00:37:37,296 ‫את אומרת שוורנון ברח מהכלא אחרי 17 שנים‬ 443 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 ‫כי הוא פחד מכמה גלוחי ראש?‬ 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,384 ‫את חושבת שזה מצחיק?‬ 445 00:37:41,467 --> 00:37:43,052 ‫אני חושבת שזה נוח.‬ 446 00:37:44,845 --> 00:37:49,892 ‫הפקרוודס סוחרים ברובים, בבני אדם.‬ 447 00:37:49,976 --> 00:37:52,979 ‫הם סוחרים בסמים בבתי כלא‬ ‫ומחוצה להם בכל רחבי ארה"ב.‬ 448 00:37:54,605 --> 00:37:55,439 ‫אבל…‬ 449 00:37:57,566 --> 00:38:00,778 ‫אני לא צריכה לספר לך על סמים, נכון?‬ 450 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 ‫מה בדיוק אמרת לי?‬ ‫-בסדר, מספיק.‬ 451 00:38:05,283 --> 00:38:08,327 ‫אני אומרת לך‬ ‫שלקוח שלי חשש לחייו ואת צוחקת,‬ 452 00:38:09,370 --> 00:38:12,498 ‫משמע שאת לא מתייחסת למקרה ברצינות‬ 453 00:38:12,581 --> 00:38:15,126 ‫או שאני לא אמורה להתייחס אלייך ברצינות.‬ 454 00:38:16,127 --> 00:38:18,671 ‫בכל מקרה, הריאיון הזה הסתיים.‬ 455 00:38:20,589 --> 00:38:21,632 ‫תודה לך על זמנך.‬ 456 00:38:23,050 --> 00:38:24,010 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 457 00:38:26,095 --> 00:38:28,139 ‫את צריכה לקחת את עצמך בידיים.‬ 458 00:38:50,202 --> 00:38:52,079 ‫המכונית של הרופא אותרה. גופת אלמוני.‬ 459 00:38:52,163 --> 00:38:52,997 ‫- בולשת -‬ 460 00:38:53,080 --> 00:38:54,665 ‫מכבי האש בדרך.‬ 461 00:39:05,217 --> 00:39:06,552 ‫לטענת הרשויות,‬ 462 00:39:06,635 --> 00:39:10,139 ‫הגופה שנמצאה ירויה ושרופה‬ ‫אתמול בלילה בווסט ניאק‬ 463 00:39:10,723 --> 00:39:13,893 ‫זוהתה כריי ורנון, אסיר שברח מהכלא.‬ 464 00:39:15,144 --> 00:39:18,314 ‫עוזר שיש חברה‬ ‫שיכולה להחליף תיעוד שיניים עם גופה.‬ 465 00:39:19,106 --> 00:39:21,984 ‫חברה שיש לה חבר שיש לה חבר.‬ 466 00:39:25,738 --> 00:39:28,532 ‫מה עם הבולשת? יהיו לנו שם בעיות?‬ 467 00:39:29,116 --> 00:39:30,117 ‫תן לי לטפל בה.‬ 468 00:39:32,787 --> 00:39:35,581 ‫אני מעריך את זה, אווה. לא אשכח את זה.‬ 469 00:39:42,463 --> 00:39:45,841 ‫אתה לא עוזב, נכון?‬ ‫-אני לא יכול. עדיין לא.‬ 470 00:39:46,467 --> 00:39:47,927 ‫אתה חושב שאתה לא יכול.‬ 471 00:39:48,010 --> 00:39:49,178 ‫האנה בידיו.‬ 472 00:39:49,261 --> 00:39:51,639 ‫הוא גייס אותה בסיום הקולג'.‬ ‫-היא עובדת אצלו.‬ 473 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 ‫מחייכת אליו.‬ ‫-אני לא יודעת איך מצא אותה.‬ 474 00:39:53,933 --> 00:39:56,602 ‫איך נתת לזה לקרות?‬ ‫את יודעת מה הוא עולל לי.‬ 475 00:39:57,311 --> 00:40:01,148 ‫אמרת לי לעזור לה להתחיל מחדש,‬ ‫לא לעקוב אחרי כל צעד שלה.‬ 476 00:40:01,232 --> 00:40:03,943 ‫יש לי חיים. לה יש חיים.‬ 477 00:40:04,610 --> 00:40:06,070 ‫היא בכלל יודעת מיהו?‬ 478 00:40:06,612 --> 00:40:09,573 ‫מה שמו האמיתי? לא הזיבולים של רוג'ר סאלס.‬ 479 00:40:09,657 --> 00:40:11,283 ‫אין לי מושג איך יכלה לדעת.‬ 480 00:40:13,828 --> 00:40:15,204 ‫הוא לקח ממני הכול.‬ 481 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 ‫הוא לא ייקח גם אותה.‬ 482 00:40:52,992 --> 00:40:54,994 ‫- סנאית -‬ 483 00:41:01,750 --> 00:41:02,918 ‫ליאו פאפ, אה?‬ 484 00:41:03,627 --> 00:41:06,213 ‫מת כשהיה ילד ב-1970.‬ 485 00:41:09,133 --> 00:41:13,762 ‫נשיג לך דרכון, רישיון נהיגה,‬ ‫כל מה שאתה צריך.‬ 486 00:41:13,846 --> 00:41:16,640 ‫לא מספיק שתאמר שאתה ליאו פאפ.‬ 487 00:41:17,266 --> 00:41:20,811 ‫מהיום והלאה, אתה צריך להיות ליאו פאפ.‬ 488 00:41:24,148 --> 00:41:24,982 ‫טוב.‬ 489 00:41:27,026 --> 00:41:31,363 ‫האנה היקרה, ניסיתי לכתוב את המכתב הזה‬ ‫במהלך 17 השנים האחרונות,‬ 490 00:41:31,447 --> 00:41:34,825 ‫ובמהלך 17 השנים האחרונות לא הצלחתי‬ 491 00:41:35,534 --> 00:41:37,036 ‫כי לא ידעתי איך להתחיל.‬ 492 00:41:37,703 --> 00:41:38,704 ‫אבל עכשיו אני יודע.‬ 493 00:41:44,210 --> 00:41:45,211 ‫אני אוהב אותך…‬ 494 00:41:46,086 --> 00:41:47,922 ‫מהיום שנולדת.‬ 495 00:41:48,005 --> 00:41:50,925 ‫ושיקרתי לך מהיום שנולדת.‬ 496 00:41:52,051 --> 00:41:54,428 ‫אבל יש שקרים אחרים שאת צריכה לדעת עליהם.‬ 497 00:41:54,970 --> 00:41:58,182 ‫שקרנים אחרים מסביב שמביטים בך עם חיוך,‬ 498 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 ‫שמעמידים פנים שהכול טוב בעולם.‬ 499 00:42:01,894 --> 00:42:03,604 ‫יש טעויות שאני צריך לתקן,‬ 500 00:42:04,438 --> 00:42:06,148 ‫דברים שאת צריכה לדעת‬ 501 00:42:06,232 --> 00:42:08,234 ‫ואנשים שצריכים לשלם.‬ 502 00:42:09,151 --> 00:42:11,487 ‫והכול מתחיל ברוג'ר סאלס.‬ 503 00:42:12,488 --> 00:42:14,073 ‫הוא לא מה שאת חושבת שהוא.‬ 504 00:42:20,412 --> 00:42:23,457 ‫לא הכול טוב בעולם, ממש לא.‬ 505 00:42:24,708 --> 00:42:27,711 ‫אז אנחנו צריכים להזדקף ולתקן את העולם.‬ 506 00:42:29,129 --> 00:42:32,800 ‫את ואני, סנאית. זה כל מה שנדרש.‬ 507 00:44:11,982 --> 00:44:16,987 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬