1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 ‎人在江湖混跡越久 ‎越清楚什麼才重要 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‎獨行俠走不遠 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‎你需要團隊 5 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ‎你要弄清楚可以信任誰 6 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 ‎因為每件事都是一體兩面 7 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 ‎(凱特蘇托) 8 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‎而這兩面都不是真相 9 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‎-沒關係 ‎-真對不起 10 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 ‎-狄更斯 ‎-對 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 ‎很難得知誰值得你推心置腹 12 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 ‎-我叫凱特 ‎-我是蘿拉 13 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 ‎(糕點,咖啡館) 14 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 ‎如果夠幸運 15 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ‎你會找到另一個 ‎跟你用同樣眼光看世界的人… 16 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 ‎(《小杜麗》狄更斯著) 17 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 ‎…那人跟你臭味相投,價值觀也一樣 18 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 ‎你們變成搭檔 19 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‎兩人攜手面對世界 20 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‎至少你這麼認為 21 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‎祝好運 22 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 ‎(唐恩公司) 23 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 ‎因為信任可以靠爭取 24 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 ‎可以靠別人施予… 25 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 ‎也可以被偷走 26 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‎信任一旦消失… 27 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 ‎您撥打的號碼 28 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 ‎已停用 29 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 ‎…就再也回不來了 30 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 ‎我能拿多少都拿了 31 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 ‎要是我更壯,你會變得更窮 32 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‎差不多有兩百萬 33 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‎是我助手在九天前 34 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‎從你在唐恩公司保險庫保險箱取得的 35 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 ‎你根本不知道被偷了吧? 36 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‎我的確不知道 37 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 ‎你要我評估我們對手的保全 38 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‎我覺得他們有待改進 39 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‎那你建議… 40 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 ‎你和你夥伴有特殊需求,資產多元 41 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 ‎最好保持低調 42 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ‎實質資產有被偷的風險 ‎但也要防備天災 43 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 ‎我會建議,你要有保障又要隱私 ‎真正萬全的辦法 44 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎就是放進我在SLS公司建造 ‎且功能完善的保險庫 45 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 ‎艾德里希唐恩跟我有私交 46 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‎我是他們的30年老客戶 47 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 ‎忠誠不值一文 48 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‎信念已死 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 ‎到頭來最重要的 50 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‎是你對上那些想擁有你物產的人 51 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ‎到時候唯一重要的 52 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‎是你能否把他們玩弄於股掌之間? 53 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‎只有一個方法能完成不可能的任務 54 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‎跟可信的人組隊 55 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 ‎或者至少信任他們能把事情做對 56 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‎(闖入、保全、偽造、化學 ‎輪子、補給、史丹、內部) 57 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ‎史丹!你的鸚鵡又在廚房拉屎了 58 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 ‎不是我的 ‎而且那也不是鸚鵡,芭芭拉 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‎是阿里爾巨嘴鳥,全世界只有50隻 60 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 ‎鳥為什麼非得在廚房? ‎我六點有緊身褲派對 61 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 ‎我要拿鳥跟威廉斯堡的一個人 62 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‎換一箱1947年白馬酒莊的酒 63 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 ‎之後再跟一位牙醫 ‎換成蓮花汽車,這就是原因 64 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 ‎史丹,我三點要看眼科醫生 65 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 ‎-我會帶妳去 ‎-什麼是蓮花車? 66 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ‎-上次我們就遲到了 ‎-是一輛車 67 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‎-媽,別下來,還有好幾個鐘頭 ‎-車子?你要車子做什麼? 68 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 ‎-醫生不喜歡我遲到! ‎-是給朋友的!妳不會遲到! 69 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 ‎太好了,我不喜歡別人大吼大叫 70 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‎你的鸚鵡要進絞肉機,史丹 71 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 ‎絞肉機 72 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 ‎一,你跟我說話時語氣最好客氣點 73 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 ‎二,你非得把鳥屎清乾淨 74 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 ‎三,你今晚睡沙發,史丹 75 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‎你要睡沙發! 76 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‎我愛你! 77 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 ‎羅西先生、羅西太太 ‎總是和藹可親,從不咄咄逼人 78 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‎我有你要的小東西了 79 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 ‎顧客都以為這是帕瑪森起司 80 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 ‎我本身不愛幼蟲,但人各有愛 81 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 ‎你還需要什麼,儘管找我 82 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 ‎-謝謝 ‎-謝了,史丹 83 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 ‎來一公斤迷幻蘑菇如何? 84 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 ‎要看我得花多久時間種 85 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‎二到五年 86 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 ‎行為良好就可以縮短 87 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‎過來,你這混球 88 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‎老大,都好吧?真是的 89 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 ‎-你怎麼樣? ‎-還活著 90 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 ‎-你都好嗎? ‎-對 91 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 ‎這次是什麼案子? 92 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 ‎為何一定跟案子有關? ‎我說不定是來買肋眼的 93 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‎李奧,我金盆洗手了 94 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 ‎我媽情況不好,芭芭拉成天盯著我不放 95 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 ‎別誤會 96 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 ‎我超想脫離這片苦海,做點新鮮事 97 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 ‎但不管你有什麼計畫,我都只能婉拒 98 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 ‎差不多70億吧 99 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ‎(抱歉,已打烊) 100 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ‎保險庫在地底? 101 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ‎對,很深,用強化鋼筋水泥鑄造 102 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‎有意思,你要鑽透那扇門? 103 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 ‎三扇鈷板門,那還只是開胃菜 104 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‎-快上主菜吧 ‎-好 105 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 ‎要抵達那扇門 ‎得先通過保全機關地板 106 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 ‎通過生物辨識偵測器 ‎該設備有不斷電系統 107 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 ‎還連到有軍事訓練背景的保全小隊 108 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 ‎那批人配有武器 ‎也很樂意擊斃來犯者 109 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 ‎我還在等壓軸戲 110 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‎三巨頭 111 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ‎你是說D區監獄的縱火兄弟? 112 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‎可惡,我都忘記他們了 113 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‎全是瘋子 114 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‎不,三巨頭是不同類型的罪犯 115 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‎周英宇 116 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 ‎韓國最大私營銀行金格的大股東 117 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 ‎據說他是金正恩的侄子或表弟 118 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 ‎也沒人去求證 119 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 ‎蘇珊葛斯佛是鄧肯威爾斯的大銀行家 120 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‎(小莉手機) 121 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 ‎據說英國女王替她設了快速撥號 122 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 ‎還有史蒂方提勒 123 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 ‎瑞士布盧納銀行總裁 124 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ‎該銀行由他曾曾祖父於1898年創立 125 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 ‎這麼說吧,這三位的黃金上面 ‎搞不好還有納粹徽章呢 126 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 ‎三人合計掌控著五千億美金 127 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‎他們主要把錢存在歐洲 128 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‎但幾年前 129 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ‎他們得到一筆財富 ‎是無擔保不記名債券 130 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‎像《終極警探》那樣? 131 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‎對,就像那樣 132 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‎無擔保債券無法追蹤擁有人 133 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‎所以很多人用來幹非法勾當 134 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‎於是1982年美國政府介入並規定 135 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 ‎“所有債券都必須登記” 136 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 ‎但1982年前發行的債券 ‎依舊不受限制,在市面上流通 137 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 ‎仍然能換成現金 ‎這就是三巨頭手上的債券 138 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‎價值70億 139 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 ‎全都在那個保險庫裡嗎? 140 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‎還沒有,要先從歐洲運來 141 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 ‎三巨頭已跟保險庫業主談妥 ‎要讓他們保管債券 142 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 ‎業主保證那裡防水、防震還防盜 143 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 ‎是喔 144 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 ‎再過兩個月我們就要闖進去 145 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 ‎把他庫裡的東西搜刮一空 146 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 ‎目標是誰? 147 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‎羅傑薩拉斯 148 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‎好 149 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ‎大家,可以了 150 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 ‎這對我們團隊是一次勝利 151 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‎請為漢娜鼓掌 ‎多虧她提供的特殊協助 152 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 ‎只要讓三巨頭開心 ‎城裡其他人都會蜂擁而至 153 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 ‎若我們搞砸,就得去麵包店打工 154 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 ‎卡洛斯會替所有重要成員 ‎做四級背景檢查 155 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‎安德魯的小組會處理保全協定的審計 156 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 ‎有任何問題就來找我 157 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‎上路時間到了 158 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 ‎不是成功,就是失敗 159 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‎兩位 160 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 ‎漢娜,妳負責程式脆弱度 161 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 ‎-拉傑,檢視源代碼 ‎-簡單,老大 162 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 ‎你覺得呢? 163 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‎還是不可能 164 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 ‎如果有內應,那或許可行 165 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 ‎那就假設我已經找到人了 166 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 ‎你弄得到裝備嗎? 167 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 ‎這種工作需要… 168 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 ‎50萬的資金? 169 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‎你籌得到嗎? 170 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‎可以,我有個人 ‎在加登城的OTB負責保安 171 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 ‎分他一份,就能輕鬆幹一票 172 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ‎-所以得先幹一票才能幹下一票 ‎-對 173 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‎不會毫無目的吧,不過… 174 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 ‎你對車子、遊艇那類東西向來沒興趣 175 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 ‎為何要冒險? 176 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 ‎你是被十億元搞昏頭了嗎? 177 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‎案子越大風險越大 178 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 ‎我們有機會彌補人生裡 ‎犯下的任何錯誤 179 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 ‎我是覺得這一票只需要你、我、司機 180 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 ‎偽造人、保全 ‎或許還要一個懂化學的 181 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‎(費城警局) 182 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‎請妳指出當時 ‎看到從倉庫裡跑出來的人 183 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 ‎有點困難耶 184 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 ‎他們看起來都一樣邋遢 185 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 ‎不過我聽到他講話 186 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‎我記得他是說 187 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‎請原諒我要說髒話 188 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‎“我是他媽的白痴” 189 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 ‎或許妳可以請那四位說出這句 190 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‎請你們每個人說一次 ‎“我是他媽的白痴” 191 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 ‎-一號? ‎-謝謝 192 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‎我是他媽的白痴 193 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‎二號 194 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‎我是混蛋,他媽的混蛋 195 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎不是他,也許下一位? 196 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‎三號? 197 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 ‎我是他媽的白痴 198 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 ‎有點快吧?可以讓我說嗎? 199 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 ‎三號,我想聽到你傳達出那種愚蠢 200 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 ‎我想知道你明白 201 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‎你笨得無可救藥 202 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‎竟然想在光天化日之下 ‎搶劫聯邦快遞的倉庫 203 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 ‎你早該聽從別人的勸阻 204 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 ‎請發自內心、用真心懺悔的口氣 205 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 ‎承認自己的愚蠢 206 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 ‎我是他媽的白痴 207 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 ‎不是他,四號? 208 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ‎四號? 209 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 ‎我是他媽的白痴 210 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‎下次少耍白痴行嗎? 211 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 ‎下次妳去告訴警察妳誰都認不出來 212 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 ‎-用用腦子 ‎-這樣吧 213 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 ‎下次我坐在家裡 ‎你從郡立監獄打來時,我就不接 214 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 ‎-妳不接我的… ‎-這不是… 215 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 ‎鮑柏,我實在受不了你 216 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‎過來 217 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 ‎給我幾分鐘跟這幾個人聊聊 218 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‎-你又… ‎-幾分鐘就好 219 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‎-混蛋,好 ‎-我愛妳! 220 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 ‎嗨,裘蒂 221 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‎史丹 222 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 ‎妳好美 223 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‎你… 224 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 ‎戴耳環了?很適合你 225 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 ‎-好久不見? ‎-對 226 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 ‎我其實不想那樣跟你分手… 227 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 ‎-沒關係 ‎-只是他… 228 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‎真的沒關係 229 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 ‎一開始的確… 230 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‎但我很高興能再看到妳 231 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 ‎看看誰來啦 232 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‎什麼好風把你吹來 233 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ‎是我們的老朋友史丹 234 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 ‎-嗨,鮑柏 ‎-嘿! 235 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‎妳早知道史丹會來嗎? 236 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 ‎-我不知道… ‎-她不知道 237 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‎她不知道 238 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎朋友,你在這裡還真有意思 239 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 ‎尤其我們明明談過這件事 240 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 ‎你還記得吧? ‎我曾建議你該乖乖待在紐約 241 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ‎但你卻跑來這裡,真棒 242 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 ‎來到我們住的費城,我的地盤 243 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 ‎好,你來做什麼? 244 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ‎有個人想要見妳 245 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 ‎我認識他嗎? 246 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 ‎不認識,但妳會想認識的 247 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 ‎是喔,跟去吧,鮑柏 248 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ‎蠢蛋加三級 249 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‎我是覺得我們會需要幾個門鎖融化器 250 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 ‎可能還要瓦斯來迷昏警衛 251 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 ‎我之前弄過芬太尼衍生物質 252 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 ‎-錢要怎麼分? ‎-參與者人人平分 253 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 ‎鮑柏呢? 254 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 ‎鮑柏怎樣? 255 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 ‎請問要點什麼? 256 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 ‎嗨,珍娜,我想問問豬排 257 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 ‎-是草飼的還是尼曼牧場… ‎-他要點漢堡,我也是 258 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 ‎-我不用 ‎-你不吃嗎? 259 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‎-我不吃午餐 ‎-什麼意思? 260 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ‎我一天只吃一餐,朋友 261 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 ‎保持頭腦清醒和專注 262 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 ‎也能讓睪丸酮飆升 263 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 ‎今天這餐就是午餐 264 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 ‎大家都來一份漢堡 265 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 ‎告訴你,我和我老婆是一體的 266 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 ‎但你走運,我很懂保險箱 ‎寶貝,妳跟他們說 267 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‎他很有一套 268 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ‎謝謝,但我們都想好了 ‎李奧負責保險箱 269 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 ‎誰?福爾摩斯老頭嗎? 270 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 ‎朋友,不好意思我直說了 ‎但你會雇用你自己幹這票嗎? 271 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎你他媽的又不知道… 272 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 ‎我們要兩份,一份給她,一份給我 273 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 ‎少給我來什麼每家一份的狗屁 274 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 ‎你把該做的事做好 ‎就能拿到你那一份 275 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‎那資金呢?我會需要裝備 276 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 ‎我可以去盜刷信用卡 ‎這樣可以賺不少 277 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 ‎我已安排了OTB的工作來籌錢 278 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ‎我們怎麼知道你能成功? 279 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‎妳不知道,妳大可待在費城 280 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 ‎賺微薄的薪水來保釋這混帳… 281 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 ‎是你所謂的混帳 282 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ‎…或是放長線釣大魚 ‎一輩子不愁吃穿 283 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 ‎你說這個保險庫用了生物識別 ‎還有不斷電系統… 284 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 ‎還有其他十幾樣我們不清楚的事 ‎簡直是一場惡夢 285 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 ‎李奧,你還真會推銷 286 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‎你們捫心自問好了 ‎這些情報我是怎麼弄到的? 287 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‎你有內應 288 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‎有人穿透我們的防火牆了 289 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‎他們用程式包的白名單取得權限 290 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‎還滿聰明的 291 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 ‎可能是找樂子的駭客 292 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‎或者是三巨頭想測試我們的系統 293 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‎我關了連接埠,也設好警示 ‎假如他們想再試一次 294 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‎一有狀況我就會通知你 295 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‎好,多晚都沒關係,做得好 296 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 ‎謝謝 297 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 ‎那個副總裁的職位… 298 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 ‎我們很快就會做出決定 ‎妳只要繼續做好份內工作 299 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 ‎好 300 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 ‎有人盯著安德魯嗎? 301 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 ‎沒有,但可以安排 302 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 ‎這不是壓力,因為我沒有壓力 303 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 ‎最好是啦 304 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 ‎只是一下子很多是 305 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‎他們要做更多背景檢查 306 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‎如果妳接到電話,拜託妳… 307 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 ‎我就說妳自殺了 308 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎不,拜託妳別搞怪,謝謝 309 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎好啦,但妳的確是小偷 310 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎年輕服飾店的T恤? 311 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 ‎媽媽還是一天到晚在說 312 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 ‎好吃得不得了 313 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 ‎別說了 314 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‎好嗎? 315 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 ‎-妳會害我有壓力 ‎-我沒有壓力 316 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 ‎妳把一天工作18小時當樂趣? 317 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ‎小麗,那叫工作,妳不妨試試看 318 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‎我已經在大集合那邊有工作了 319 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 ‎有薪水的工作 320 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎妳不是想去柏林當DJ嗎? 321 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎那是沉浸式音樂運動體驗好嗎? 322 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‎我不會再解釋兩者的差別了 323 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‎好,那還是要花錢 324 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ‎所以我要幫妳在公司找份工作 325 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 ‎妳可以開始賺真錢,開始存錢 326 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 ‎怎麼樣? 327 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 ‎壓力?現在我有壓力了 328 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‎變成三隻了 329 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‎是啊,我知道,忙死我了 330 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ‎半數時間狗狗都在交配或打架 331 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‎是妳放任的嗎? 332 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‎何必違背大自然呢? 333 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 ‎薩拉斯談成交易了? 334 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‎一個月之後開始 335 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 ‎三巨頭會把債券運到SLS 336 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 ‎每個崗位都得找到高手才能成功 337 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 ‎我只要妳負責文件 338 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 ‎好,我負責文件,開立空殼公司 339 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‎把贓錢轉手 340 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‎我也可以負責保全 341 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‎那好像不太適合妳 342 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‎想不想看一樣很酷的東西? 343 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 ‎你想看 344 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 ‎來 345 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‎狗狗們,走吧 346 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎軍械庫 347 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‎妳的裝備真齊全 348 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ‎李奧,用眼睛看就好 349 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 ‎-裡面多少把有登記? ‎-用誰的名字登記? 350 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 ‎我的目標不是用武器強攻 351 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ‎當然,沒人會那樣 352 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 ‎但成功要靠九成準備,一成彈藥 353 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‎我可以提供所有組員武器 354 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 ‎妳為何想加入? 355 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‎你自己呢? 356 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 ‎遺願清單 357 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‎十億元 358 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 ‎和積欠25年的人情 359 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‎那我們就扯平了 360 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 ‎我們扯平了 361 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‎我們會需要司機 362 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 ‎-泰迪G去年11月被逮了 ‎-好 363 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 ‎那個有胎記的人呢? 364 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 ‎-克萊德嗎? ‎-對 365 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‎-肝癌四期 ‎-好慘 366 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 ‎-是啊 ‎-葛夫班特利? 367 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 ‎信神了 368 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 ‎混蛋 369 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 ‎-哈利路亞 ‎-對 370 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‎妳對重複敲打有何看法? 371 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 ‎他要這樣多久? 372 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‎妳叫他停,他就會停 373 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 ‎只是暫停 374 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 ‎他是好孩子,在修車廠打雜 375 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ‎我讓他住在拖車裡 376 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 ‎他很懂車,技術也好 377 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 ‎你信任他嗎? 378 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 ‎我讓他幹過幾票,他靠得住 379 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 ‎唉呀,抱歉 380 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 ‎嗨,我老闆目前不在 381 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 ‎麻煩你們改天再來,我… 382 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 ‎孩子,別緊張,她跟我一起來的 383 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 ‎酷,李奧,你好 384 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 ‎李奧跟我說你會開車 ‎RJ,你會開車嗎? 385 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 ‎對,我當然會開車 386 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 ‎不,但你真的會開車嗎? 387 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 ‎我在米爾維爾開450s玩賽車長大 ‎從12歲起就沒輸過 388 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 ‎那四輪驅動的車呢? 389 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 ‎汽車、貨車、沙灘車我都會 390 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 ‎那有客製懸吊系統的箱型車? 391 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 ‎沒問題 392 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 ‎如果這輛箱型車 ‎裝著客製懸吊系統 393 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‎和過載緩衝器,以時速145公里前進 394 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 ‎車上還載著重達1800公斤的散貨呢? 395 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 ‎你們到底有什麼計畫? 396 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 ‎這工作根本難如登天 397 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‎世界上沒有攻不破的保險庫 398 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 ‎先別管保險庫 399 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 ‎我們要擔心的是怎麼進入保險庫 400 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 ‎還有憤怒的持槍警衛 ‎他們不喜歡你靠得太近 401 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 ‎拜託誰叫這小子停下來 402 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 ‎因為我需要好好思考 403 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‎讓他敲吧,他在思考 404 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‎嘿! 405 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 ‎RJ代表什麼意思? 406 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‎代表小羅伊 407 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 ‎所以你叫小小羅伊? 408 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 ‎對,真的很高興可以認識大家 ‎這個團隊好像很棒… 409 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‎這人為什麼在這裡? 410 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 ‎這個問題我也每天問自己 411 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 ‎我來是為了讓你們進入保險庫 ‎妳又為什麼在這裡? 412 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 ‎好讓我們不要淪落到坐牢 413 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 ‎那是你該去的地方 414 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 ‎是嗎? 415 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‎-鮑柏? ‎-天啊 416 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‎薩拉斯很高傲 417 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 ‎他認為錢和科技可以保護他 418 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‎那是我們的著手點 419 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 ‎他用高科技,我們就土法煉鋼 420 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 ‎好,我需要全系列的酸類物質 ‎如王水、卡洛酸… 421 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 ‎妳寫清單,我就當聖誕老人 422 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 ‎聖誕老人?好酷,你有什麼條件? 423 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 ‎要我坐上你大腿嗎? 424 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 ‎什麼?不是,我是指… 425 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‎他讓小朋友坐在大腿上 426 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‎但他其實不喜歡小孩,因為… 427 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 ‎聖誕老人,不如你去找幾個保險箱 ‎給我練習一下? 428 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 ‎還要什麼? 429 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‎我們需要大量現金 430 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 ‎那容易 431 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 ‎我昨天才跟朋友塔科談過 432 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 ‎你們知道如果在瓦瓦加油站滑倒 433 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‎就可以拿兩萬賠償金? 434 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 ‎-幹嘛? ‎-嘿… 435 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 ‎滾啦 436 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‎大家去寫需要清單,之後再討論 437 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ‎羅傑,你有沒有空? 438 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 ‎有 439 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‎我在調查那個保全漏洞 440 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 ‎看樣子就發生在辦公室這裡 441 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 ‎-是在這裡工作的人嗎? ‎-那應該會留下紀錄 442 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‎但要是有人調整過白名單資料呢? 443 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ‎妳還有很多其他工作可以做 444 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 ‎繼續追查,靠直覺判斷 445 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 ‎安德魯今天是不是怪怪的? 446 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‎沒有,他就是一個混蛋 447 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‎少呆了 448 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‎你要我說什麼? 449 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‎那根本是浪費,他後來被起訴了 ‎有什麼大不了? 450 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 ‎你到底在說什麼? 451 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ‎沒人叫他寫! 452 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 ‎-那是經典歌曲耶 ‎-《ET外星人》已經有主題曲了 453 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 ‎如果尼爾戴門要寫主題曲 454 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ‎你就直接用,誰來幫腔一下? 455 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 ‎好了,大家冷靜 456 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 ‎清單寫得怎樣了?總共要花多少錢? 457 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 ‎35萬 458 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‎要在短期湊到這筆錢不太容易 459 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ‎誰覺得好運當頭? 460 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 ‎(OTB,場外下注博彩) 461 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 ‎隨便哪一天,加登城的場外下注博奕 ‎都有大約三百萬 462 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 ‎多數都會重新流回莊家 463 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 ‎但保全辦公室隨時有一百萬備用金 464 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 ‎我知道哪裡容易進出 465 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 ‎這個計畫一共有五步驟 466 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ‎(OTB博奕站關門) 467 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 ‎我們得往別處找錢了 468 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 ‎可惜啊 469 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 ‎這世界到底怎麼了? 470 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 ‎如果要盡量省 ‎我或許可以把清單總額減到30萬 471 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‎沒人會借我們那筆錢 472 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 ‎-愛娃? ‎-不 473 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ‎我沒那麼多流動資產 ‎需要幾個月吧? 474 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‎我們沒那麼多時間 475 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 ‎所以我們湊不出30萬 476 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 ‎就要放棄70億? 477 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 ‎看起來如此 478 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‎還可以去鑽石路 479 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‎現在你們這些廢柴倒豎起耳朵了 480 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ‎(鑽石中心) 481 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‎進入美國的九成鑽石 482 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‎都聚集在第47街 ‎介於第五和第六大道之間 483 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ‎(鑽石路) 484 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 ‎人稱鑽石路 485 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 ‎在二戰期間創立 486 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 ‎那時猶太人剛離開阿姆斯特丹 487 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‎把生意帶入中城區 488 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 ‎現在有俄國人、虔敬派 ‎伊斯蘭教、南亞人 489 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 ‎(地鐵,紐約轉運站) 490 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 ‎一年營收24億,背後資金雄厚 491 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ‎(紐約警局監視器) 492 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 ‎馬路面共有四千台監視器 493 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 ‎此外還有假扮成遊客的便衣警衛 494 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‎這些聽起來都不簡單啊 495 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 ‎老大,有時候就得稍做犧牲 496 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 ‎媽的,這隻雞很讚 497 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ‎重點是白醬,那是商業機密 ‎特殊食材是鹽膚木 498 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‎你剛才向我解釋鹽膚木嗎,白人男孩? 499 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 ‎有沒有看到警衛? 500 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 ‎紅襯衫,大剌剌地毫不掩飾 ‎灰夾克的就在十公尺外 501 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 ‎另一邊呢? 502 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 ‎我這個兩手插口袋一派輕鬆地站著 503 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 ‎輕鬆的人都是那樣站 504 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 ‎他朋友背對著我們在逛櫥窗,很正常 505 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‎確定這樣行得通嗎? 506 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 ‎沒試不知道 507 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 ‎好了,按照計畫,進去,出來 508 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ‎豁出去了 509 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 ‎90秒,開始 510 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‎快點! 511 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 ‎70秒! 512 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 ‎放好炸藥了 513 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 ‎離開! 514 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ‎離開! 515 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‎30秒! 516 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 ‎10秒! 517 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‎時間到,大家快走 518 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 ‎快,這裡的工作完成了,快點走! 519 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ‎他媽的再給我一秒鐘 520 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 ‎鮑柏,聽他的話,快走 521 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‎鮑柏!我們拿到需要的東西了 522 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 ‎快走… 523 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‎-快走 ‎-我去接他 524 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 ‎-史丹! ‎-我去接他 525 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‎快點,要走了!快! 526 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 ‎不准你碰我! 527 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‎-他在那裡! ‎-別動! 528 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 ‎史丹,快走! 529 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‎這是RJ,我正開往第六街 530 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 ‎各位,我停在第47街,我不能停太久 531 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 ‎好,我們正要進地鐵地下道 532 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 ‎到另一邊出口見 533 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ‎快啊 534 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‎-他們來了! ‎-快點! 535 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 ‎快走! 536 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‎快啊!上車! 537 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 ‎上車!快點,動作快! 538 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 ‎-快啊! ‎-寶貝,加油! 539 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 ‎可惡,鮑柏!媽的! 540 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‎他還是沒接 541 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 ‎最好不要有那個混蛋 542 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 ‎只維持了幾個星期總有原因吧? 543 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 ‎要是他對自己的孩子 ‎有一絲興趣就好了 544 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 ‎那麼妳打算… 545 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‎生下孩子嗎? 546 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 ‎我不知道… 547 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ‎一切都得改變 548 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 ‎要換工作、改變生活什麼的 549 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 ‎找個平靜一點的地方 550 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ‎現在發生重大新聞 551 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ‎(珠寶店遭搶) 552 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‎曼哈頓中城第47街上 553 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 ‎出現槍聲和煙霧彈爆炸 554 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 ‎搶犯明目張膽地… 555 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 ‎那樣賺錢才對嘛 556 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 ‎好好工作如何? 557 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 ‎妳做決定了嗎? 558 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 ‎小媽媽要教訓我做決定的事? 559 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 ‎-是這麼回事嗎? ‎-好吧 560 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 ‎不要! 561 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 ‎拿出來了 562 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 ‎好! 563 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‎止痛藥 564 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 ‎-情況如何? ‎-非常不錯,只要分開… 565 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 ‎-天啊,那是肌腱嗎? ‎-對 566 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 ‎一定是 567 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‎你可以握拳嗎? 568 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 ‎妳說呢?妳覺得我可以握拳嗎? 569 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 ‎我沒辦法再幫他了 570 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‎妳明明說過妳知道要怎麼做! 571 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 ‎你想來你自己來啊! 572 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 ‎我從沒說過我是手部外科醫生! 573 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 ‎要不是你貪得無厭 ‎我們根本不會走到這一步 574 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 ‎白花花的鈔票唷! 575 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‎幹! 576 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 ‎-他只用一隻手還能開保險箱嗎? ‎-那是價值70億的問題 577 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 ‎妳要我在這裡上班? 578 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 ‎“天啊!謝謝妳,漢娜 579 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‎這裡真棒,是改變人生的機會” 580 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ‎我講話才不像那樣 581 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‎郵件分類 582 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 ‎把大量的印刷文件帶到辦公室… 583 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 ‎所以我是要搬紙,我是搬紙工嗎? 584 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 ‎-就是這樣 ‎-這裡也好吵 585 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 ‎這是妳的開工禮 586 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ‎是藍芽耳機,好耶 587 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‎天啊,好酷 588 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 ‎(卡洛斯SLS手機) 589 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‎羅傑想見妳 590 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 ‎我得走了 591 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‎-我愛妳 ‎-我愛妳 592 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 ‎我要把這個拿去3A 593 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 ‎祝好運 594 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 ‎好,我就不囉唆了,拉傑,恭喜你 595 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 ‎漢娜,拉傑現在是妳的直屬上司 596 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 ‎你身為副總裁的第一份工作 ‎就是告訴我什麼是橡皮鴨 597 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 ‎那是注入式鍵盤 ‎通常嵌在隨身碟裡 598 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‎有何用途? 599 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‎能在插入方自動執行指令? 600 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 ‎正確,其中一個就被人用來 ‎竊取我們伺服器上的資料 601 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 ‎我們追查IP並交叉比對 602 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 ‎妳找到的網卡位址 603 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‎就是妳找到的漏洞 604 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‎拉傑,你是否覺得這件事耐人尋味 605 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 ‎漢娜本身是保全滲透專家 606 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 ‎而她警告過有問題的裝置 607 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‎就是她負責寫程式和使用的那台? 608 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 ‎切記你現在是她的上司了 ‎所以請斟酌後再回答 609 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 ‎是的 610 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‎然而你卻對她的顧慮置之不理? 611 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 ‎不,我只是覺得謹慎… 612 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‎這件事不可能跟拉傑有關係 613 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‎我知道 614 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 ‎我請卡洛斯監視兩位整個禮拜 615 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‎我們在這資料裡放了毒丸 616 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ‎那樣一來,任何人若想從中拿取資料 617 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‎就會被自動追蹤,我們就能查出姓名 618 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 ‎我請卡洛斯在嫌犯的辦公室搜過 619 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 ‎拿出你包包裡的東西 620 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ‎什麼?我不明白 621 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‎太荒謬了 622 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 ‎好吧,請便 623 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 ‎不知道你們想找什麼 624 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 ‎我從沒見過那個東西 625 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 ‎你的辦公桌都收拾好了 ‎你的東西都放在大廳 626 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‎不,我發誓我真的跟這件事沒關係 627 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 ‎漢娜,告訴他們,拉傑… 628 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 ‎我們會說你為了陪伴家人而離開公司 629 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 ‎你若對任何人說起滲透我們系統的事 630 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 ‎我就會毀掉任何跟你有關的人 631 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 ‎漢娜,妳留下,把門關上 632 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 ‎-這個星期真夠亂 ‎-安德魯,我… 633 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 ‎漢娜,放輕鬆,深呼吸 634 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 ‎我們合作多久了? 635 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‎快八年了 636 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 ‎我想現在該承擔新責任了 637 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 ‎拉傑不是拿到那職位了嗎? 638 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 ‎對,他是初級副總裁 639 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 ‎安德魯離職後 ‎我們需要新的資深副總裁 640 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 ‎一個我可以信任的人 641 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 ‎妳想不想要這份工作? 642 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 ‎當然想 643 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 ‎懷孕不是問題,至少我不覺得是 ‎除非妳覺得不行 644 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 ‎妳改喝低卡咖啡 645 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 ‎小櫻以前懷孕時也是這樣 646 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 ‎不,懷孕不會影響我的 647 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 ‎家庭影響到一切 648 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‎切勿讓懷孕影響妳的判斷 649 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 ‎我會叫卡洛斯幫妳設定新的保全層級 650 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 ‎羅傑,謝謝 651 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 ‎每次看到都覺得更小 652 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 ‎日子過得越來越快 653 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 ‎跟我散個步 654 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 ‎-他們的故事是什麼? ‎-別問 655 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 ‎別這樣,妳以前很喜歡的 ‎妳從前幾乎是求我… 656 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 ‎我進去了,資深副總裁 657 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎我可以拿到照片和鑰匙卡 ‎但不是完整權限 658 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 ‎沒關係 659 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 ‎我拿不到警示規格或鑰匙 ‎也沒有溫度密碼 660 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 ‎-那些資料只有羅傑知道 ‎-我們走後門 661 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 ‎妳在正確的時機到了正確的地點 662 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎-時機不對 ‎-不,這是我們唯一的機會 663 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 ‎你知道那些債券是誰的嗎? 664 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 ‎偷窮人的東西沒意義吧 665 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 ‎你偷了三巨頭的東西 ‎他們不會輕易放過你 666 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 ‎讓你輕易逃掉 667 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‎他們會找到你,殺了你 668 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‎我很擅長躲避追蹤 669 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 ‎假設計畫成功,你也沒死 ‎之後怎麼辦? 670 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 ‎這世界會變得更好 671 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 ‎-我差點以為你真的相信 ‎-有什麼好不信的? 672 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 ‎羅傑下台,SLS垮台… 673 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 ‎-就是這樣 ‎-…還有我的職業 674 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‎我不像你,我… 675 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 ‎要是在我任職之後保險庫被盜 ‎別人會怎麼看我? 676 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎妳會變有錢 677 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 ‎我可以阻止你 678 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‎我知道你的計畫 679 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ‎重點不是我的計畫 680 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 ‎而是我們的計畫 681 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 ‎不,這件事我們談了七年 682 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 ‎七年來妳一聲異議都沒有 683 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 ‎現在只差臨門一腳,妳卻… 684 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‎如果妳有其他事要告訴我… 685 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ‎你動手吧 686 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‎不,是我們動手吧 687 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 ‎忠誠不值一文 688 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 ‎信念已死 689 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 ‎到頭來最重要的 690 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ‎是你對上那些想擁有你物產的人 691 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 ‎到時候唯一重要的 692 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 ‎是你能否把他們玩弄於股掌之間? 693 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 ‎字幕翻譯:韓宜辰