1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 ‎Ở trong cuộc càng lâu, ‎ta càng biết điều gì thực sự quan trọng. 3 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‎Làm việc độc lập sẽ không thể tiến xa. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‎Ta cần có một đội. 5 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ‎Ta phải tìm người có thể tin tưởng. 6 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 ‎Vì câu chuyện nào cũng có hai mặt. 7 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‎Và cả hai đều không phải là sự thật. 8 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‎- Không sao đâu… ‎- Tôi rất xin lỗi. 9 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 ‎- Dickens à. ‎- Đúng vậy. 10 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 ‎Khó mà biết phải trung thành với ai. 11 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 ‎- Tôi là Kate. ‎- Laura. 12 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 ‎TIỆM BÁNH VÀ CAFÉ 13 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 ‎Nếu may mắn, 14 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ‎ta sẽ tìm thấy một người ‎nhìn thế giới theo cách của ta, 15 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 ‎người muốn những thứ tương tự ‎theo những cách tương tự. 16 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 ‎Là một đội. 17 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‎Cả hai người đều chống lại thế giới. 18 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‎Hoặc ta nghĩ vậy. 19 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‎Ngày tốt lành. 20 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 ‎Vì có thể giành được lòng tin. 21 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 ‎Nó có thể được trao… 22 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 ‎và nó có thể bị lấy mất. 23 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‎Và khi đã mất… 24 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 ‎Bạn đã gọi đến số 25 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 ‎đã bị ngắt kết nối ‎hoặc không còn hoạt động. 26 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 ‎…nó biến mất mãi mãi. 27 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 ‎Mang nhiều nhất có thể. 28 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 ‎Nếu tôi khoẻ hơn, anh sẽ nghèo hơn. 29 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‎Đó là khoảng hai triệu đô. 30 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‎Cô ấy lấy từ hộp của anh 31 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‎ở hầm Dunne & Company chín ngày trước. 32 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 ‎Anh biết nó bị mất không? 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‎Tôi nghĩ là không. 34 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 ‎Anh nhờ tôi đánh giá an ninh của đối thủ. 35 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‎Nó thiếu sót. 36 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‎Anh có gợi ý gì… 37 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 ‎Anh và đối tác có những nhu cầu cụ thể, ‎một danh mục đầu tư đa dạng, 38 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 ‎tốt nhất là giữ kín một vài danh mục, 39 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ‎tài sản vật chất dễ bị đánh cắp, ‎nhưng còn tùy thuộc vào các yếu tố, 40 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 ‎cơ hội duy nhất của anh ‎để bảo đảm bảo mật và riêng tư 41 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎là cái hầm mà tôi đã xây ‎và hoàn thiện tại SLS này. 42 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 ‎Aldritch Dunne là một người bạn thân quen. 43 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‎Tôi đã gửi tiền ở đó 30 năm. 44 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 ‎Trung thành thì vô giá trị. 45 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‎Niềm tin đã mất. 46 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 ‎Cuối cùng, chung quy lại 47 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‎là anh chống lại ‎những người muốn thứ mà anh có. 48 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ‎Điều quan trọng duy nhất là, 49 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‎anh có thể thao túng họ ‎tốt hơn họ thao túng anh không? 50 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‎Cách duy nhất để làm điều không thể? 51 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‎Hợp tác với người ta tin tưởng. 52 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 ‎Hoặc ít nhất ta tin là làm được. 53 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‎ĐỘT NHẬP- BẢO MẬT - RÈN ‎HOÁ CHẤT - STAN - VÀO 54 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ‎Stan! Con vẹt của anh lại thải ra bếp. 55 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 ‎Không phải của anh. ‎Và chả phải vẹt, Barbara. 56 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‎Đó là chim tu căng Ariel. ‎Thế giới còn 50 con. 57 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 ‎Sao nó phải ở bếp? ‎Em có tiệc quần legging lúc 6:00 giờ. 58 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 ‎Anh đổi chim cho một gã ở Williamsburg 59 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‎lấy một hòm Cheval Blanc 1947, 60 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 ‎mà anh dùng để đổi lấy xe Lotus ‎từ nha sĩ đó. Vậy đó. 61 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 ‎Stan. Mẹ hẹn bác sĩ mắt lúc 3:00 giờ. 62 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 ‎- Để con đưa đi. ‎- Lotus là gì? 63 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ‎- Lần trước muộn. ‎- Ô tô. 64 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‎- Mẹ, đừng xuống. Còn vài giờ mà. ‎- Xe? Cần xe làm gì? 65 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 ‎- Bác sĩ không thích mẹ đến muộn! ‎- Xe cho bạn! Mẹ sẽ đến đúng giờ! 66 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 ‎Hay lắm. Em không thích việc la hét. 67 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‎Con vẹt của anh sẽ vào máy xay thịt, Stan. 68 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 ‎Máy xay thịt. 69 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 ‎Một, xem lại giọng điệu ‎khi nói chuyện với em. 70 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 ‎Hai, anh phải dọn đống phân chim này. 71 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 ‎Và ba, anh sẽ ngủ trên ghế dài, Stan! 72 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‎Anh sẽ ngủ trên chiếc ghế dài! 73 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‎Tôi yêu bạn! 74 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 ‎Ông Rossi, ‎luôn tốt bụng và không bao giờ hách dịch. 75 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‎Có món đồ nhỏ đó cho ông. 76 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 ‎Theo như hải quan, đây là parmesan. 77 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 ‎Tôi chả ưa ấu trùng, ‎nhưng mỗi người mỗi sở thích. 78 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 ‎Ông cần điều gì khác, bảo tôi, được chứ? 79 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn, Stan. 80 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 ‎Thế một cân nấm ảo giác? 81 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 ‎Tuỳ vào thời gian trồng. 82 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‎Hai đến năm năm tù. 83 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 ‎Giảm án nhờ cải tạo tốt. 84 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‎Lại đây, mẹ kiếp. 85 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‎Chào ông chủ! Trời ơi. 86 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tôi vẫn ở đây. 87 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 ‎- Ông ổn chứ? ‎- Ừ. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 ‎Vậy số tiền sao? 89 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 ‎Sao phải là về tiền? ‎Có lẽ tôi đến vì thăn lưng bò. 90 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‎Tôi đã nghỉ hưu, Leo. 91 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 ‎Mẹ là một mớ hỗn độn ‎và Barbara soi như một con diều hâu. 92 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 ‎Đừng hiểu lầm tôi, 93 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 ‎tôi cũng muốn thay đổi ‎và thoát khỏi đống hỗn loạn này, 94 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 ‎nhưng dù ông đang lên kế hoạch gì, ‎tôi xin phép từ chối. 95 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 ‎Bảy tỷ đô. Xấp xỉ. 96 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ‎XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA 97 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ‎Vậy là hầm ngầm? 98 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ‎Đúng, sâu, đóng bằng bê tông cốt thép. 99 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‎Thú vị đấy. Ông khoan xuyên cửa? 100 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 ‎Ba cửa, mạ coban. Đó chỉ là món khai vị. 101 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‎- Món chính nào. ‎- Ừ, phải rồi. 102 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 ‎Thậm chí đến gần cửa, ‎anh phải vào được một tầng phụ kiên cố, 103 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 ‎qua cảm biến sinh trắc học ‎đặt hệ thống cung cấp nguồn điện liên tục, 104 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 ‎liên quan tới đội bảo mật được huấn luyện, 105 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 ‎những người được trang bị vũ khí, ‎và sẵn sàng sử dụng vũ lực chết người. 106 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 ‎Vẫn chờ điểm mấu chốt đây. 107 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‎Bộ ba. 108 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ‎Ý ông là hội anh em đốt nhà ở khu D? 109 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‎Chết tiệt, tôi quên mất hội đó. 110 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‎Bọn khốn kiếp. 111 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‎Không, Bộ ba là kiểu tội phạm khác. 112 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‎Cho-Young Woo, 113 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 ‎cổ đông chính của Jongo, ‎Ngân hàng tư nhân lớn nhất Hàn Quốc. 114 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 ‎Họ nói hắn là ‎cháu trai hoặc anh họ của Kim Jong-Un. 115 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 ‎Không ai hỏi. 116 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 ‎Suzanne Grosvenor, ‎Giám sát đầu tư chính tại Duncan-Welsh. 117 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‎LIZZIE ‎DI ĐỘNG 118 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 ‎Nữ hoàng cho bà ta vào quay số nhanh. 119 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 ‎Và Stefan Thiele, 120 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 ‎CEO người Thụy Sĩ của Banque Brünner, 121 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ‎ngân hàng do ông cố của ông ta ‎mở vào năm 1898. 122 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 ‎Có thể nói rằng vàng của họ ‎vẫn có dấu vết Đức Quốc xã. 123 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 ‎Họ kiểm soát nửa nghìn tỷ đô. 124 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‎Hầu hết tiền của họ ở châu Âu. 125 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‎Nhưng vài năm gần đây, 126 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ‎họ kiểm soát một gia tài ‎trái phiếu không đảm bảo. 127 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‎Như phim ‎Die Hard‎? 128 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‎Ừ. ‎Die Hard‎. 129 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‎Trái phiếu không đảm bảo ‎không thể truy ra ai sở hữu. 130 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‎Là lý do mọi người dùng chúng ‎cho các việc bất hợp pháp. 131 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‎Vì vậy, vào năm 1982, chính phủ Hoa Kỳ ‎can thiệp vào nói rằng, 132 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 ‎"Trái phiếu nào cũng được đăng ký". 133 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 ‎Nhưng các trái phiếu trước năm 1982 ‎vẫn còn tồn tại ngoài kia, 134 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 ‎chúng vẫn có thể quy ra tiền mặt, ‎và đó là những gì Bộ ba có. 135 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‎Trị giá khoảng bảy tỷ đô. 136 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 ‎Và tất cả đều ở dưới hầm đó? 137 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‎Vẫn chưa. Sắp chuyển tới từ châu Âu. 138 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 ‎Bộ ba đã thỏa thuận ‎với người sở hữu kho để lưu chúng dưới đó. 139 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 ‎Anh ta chắc rằng nó chịu được thời tiết, ‎chống va đập và chống trộm. 140 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 ‎Ờ. 141 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 ‎Trong vài tháng nữa, ta sẽ đột nhập, 142 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 ‎và lấy tất cả những gì anh ta có. 143 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 ‎Mục tiêu là ai? 144 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‎Roger Salas. 145 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‎Được rồi. 146 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ‎Bình tĩnh nào. 147 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 ‎Đó là một chiến thắng lớn cho cả đội. 148 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‎Cảm ơn Hannah, ‎người đã làm vài công việc khá đặc biệt. 149 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 ‎Ta làm cho Bộ ba hạnh phúc, ‎phần còn lại của thị trấn sẽ làm theo. 150 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 ‎Hỏng việc thì về Panera làm. 151 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 ‎Carlos sẽ kiểm tra lý lịch cấp bốn ‎với mọi nhân sự chủ chốt. 152 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‎Nhóm của Andrew ‎sẽ kiểm tra các giao thức bảo mật. 153 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 ‎Bất cứ gì không ổn, báo tôi. 154 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‎Bắt đầu thôi nào. 155 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 ‎Được ăn cả ngã về không. 156 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‎Mọi người. 157 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 ‎Hannah, xử lý ứng dụng yếu. 158 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 ‎- Rajiv, đánh giá mã nguồn. ‎- Đơn giản. 159 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 ‎Cậu nghĩ sao? 160 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‎Nó vẫn bất khả thi. 161 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 ‎Có thể nếu ai đó làm tay trong. Có lẽ. 162 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 ‎Hãy giả sử rằng tôi có. 163 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 ‎Cậu có thể tìm thiết bị? 164 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 ‎Làm việc này cần bao nhiêu, tầm… 165 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 ‎nửa triệu đô để bắt đầu? 166 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‎Ông đủ chứ? 167 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‎Ừ. Tôi quen một tay làm công tác an ninh ‎cho CCNL ở Garden City. 168 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 ‎Chia tiền cho hắn thì dễ qua. 169 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ‎- Được việc người và được việc ta. ‎- Ừ. 170 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‎Không xúc phạm, nhưng… 171 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 ‎Ông chưa bao giờ quan tâm đến xe hơi, ‎hoặc du thuyền, hoặc bất cứ điều gì. 172 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 ‎Sao lại muốn liều? 173 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 ‎Cậu có bối rối trước một tỷ đô không? 174 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‎Thắng đậm là rủi ro cao. 175 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 ‎Ta có cơ hội để sửa chữa ‎mọi sai lầm trong cuộc sống. 176 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 ‎Nghe này, như tôi thấy, ‎chỉ cần có cậu, tôi, một lái xe, 177 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 ‎một thợ rèn, một bảo vệ ‎và có thể là một nhà hóa học. 178 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‎SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA 179 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‎Nếu có thể, chọn người ‎cô thấy chạy khỏi kho hàng. 180 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 ‎Hơi khó một chút. 181 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 ‎Họ đều bẩn thỉu như nhau? 182 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 ‎Nhưng tôi đã nghe giọng anh ta, 183 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‎tôi tin anh ta đã nói, 184 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‎thứ lỗi tiếng Pháp của tôi, 185 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‎"Tôi là một thằng ngu". 186 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 ‎Có lẽ cô yêu cầu họ ‎nói điều đó và tôi có thể… 187 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‎Tất cả mọi người hãy nói, ‎"Tôi là một thằng ngu". 188 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 ‎- Số một? ‎- Cảm ơn bạn. 189 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‎Tôi là một thằng ngu. 190 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‎Số hai. 191 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‎Tôi là thằng ngu. Khốn kiếp. 192 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎Không. Người tiếp theo? 193 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‎Số ba? 194 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 ‎Tôi là một thằng ngu. 195 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 ‎Hơi nhanh phải không? Tôi có thể? 196 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 ‎Số ba, tôi muốn anh ‎nói lại thật thuyết phục. 197 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 ‎Tối muốn anh hiểu 198 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‎anh ngu hết thuốc chữa đến mức 199 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‎cướp cả kho của FedEx giữa ban ngày, 200 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 ‎anh lẽ ra nên nghe người ‎cố gắng ngăn cản anh lại 201 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 ‎và nhận ra sự kém cỏi của mình 202 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 ‎theo cách sâu sắc, ý nghĩa, tinh thần. 203 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 ‎Tôi là một thằng ngu. 204 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 ‎Không. Số bốn? 205 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ‎Số bốn? 206 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 ‎Tôi là một thằng ngu. 207 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‎Có lẽ lần sau bớt ngu hơn? Nhé? 208 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 ‎Lần tới em bảo cảnh sát ‎là không nhận ra ai cả. 209 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 ‎- Dùng đầu đi. ‎- Biết gì không? 210 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 ‎Lần tới em sẽ ở nhà ‎từ chối các cuộc gọi từ nhà giam. 211 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 ‎- Em sẽ từ chối các cuộc gọi của anh… ‎- Đây không phải… 212 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 ‎Không thể chịu được anh, Bob. 213 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‎Lại đây. 214 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 ‎Chờ chút, nói chuyện với mấy gã. 215 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‎- Có phải… ‎- Một chút. 216 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‎- Khốn nạn. ‎- Anh yêu em! 217 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 ‎Chào Judy. 218 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‎Stan. 219 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 ‎Em đẹp thật. 220 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‎Anh… 221 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 ‎Khuyên tai? Nó hợp lắm. 222 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 ‎- Đã lâu rồi nhỉ? ‎- Ừ. 223 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 ‎Không nên bỏ lại thứ ta đã làm… 224 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 ‎- Không sao. ‎- Chỉ là anh ấy… 225 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‎Thật không. 226 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 ‎Ý anh là, trong một thời gian, nó… 227 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‎Nhưng giờ thật vui khi được gặp em. 228 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 ‎Hãy nhìn xem ai đây. 229 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‎Thật bất ngờ. 230 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ‎Bạn cũ của ta, Stan. 231 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 ‎- Bob à. ‎- Chào! 232 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‎Em có biết Stan sẽ ở đây không? 233 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 ‎- Em không… ‎- Không. 234 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‎Cô ấy không biết. 235 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎Có anh ở đây là một bất ngờ thú vị. 236 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 ‎Đặc biệt là sau cuộc trò chuyện đó. 237 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 ‎Cậu có nhớ vụ cậu chỉ nên ở New York. 238 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ‎Mà giờ cậu ở đây. Thật thú vị. 239 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 ‎Ở Philly. Ở thị trấn của chúng ta. ‎Ở thị trấn của tôi. 240 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 ‎Được rồi. Anh làm gì ở đây? 241 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ‎Có một người muốn gặp em. 242 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 ‎Em biết ông ta ư? 243 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 ‎Không, nhưng em sẽ muốn. 244 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 ‎Dĩ nhiên, Bob cũng đi cùng. 245 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ‎Thằng ngu. 246 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‎Tôi nghĩ ta sẽ cần đồ để đốt ổ khóa. 247 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 ‎Có lẽ cả xăng cho lính gác. 248 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 ‎Tôi quen dùng một số dẫn xuất fentanyl. 249 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 ‎- Chia tiền sao? ‎- Chia đều, cả hội. 250 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 ‎Bob thì sao? 251 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 ‎Bob thì sao? 252 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 ‎Mọi người ăn gì? 253 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 ‎Này, Jenna. Tôi có câu hỏi ‎về miếng thịt lợn. 254 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 ‎- Ăn cỏ hay từ Niman Ranch… ‎- Cậu ấy ăn bánh mì kẹp như tôi. 255 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 ‎- Tôi ổn. ‎- Anh không ăn à? 256 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‎- Tôi không ăn trưa. ‎- Ý anh là gì? 257 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ‎Mỗi ngày một bữa. 258 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 ‎Khiến tôi sắc bén và tập trung. 259 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 ‎Tăng testosterone nữa. 260 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 ‎Khốn kiếp, giờ là bữa trưa. 261 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 ‎Bánh mì kẹp cho tất cả. 262 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 ‎Tôi và vợ tôi là ‎thỏa thuận trọn gói, được chứ? 263 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 ‎Nhưng may cho ông. ‎Tôi quen với két. Hãy nói với họ. 264 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‎Anh ấy rất giỏi. 265 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ‎Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng. ‎Leo phụ trách két. 266 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 ‎Shamrock Shake á? 267 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 ‎Không xúc phạm ‎nhưng ông có tự thuê mình làm việc này? 268 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎Anh không biết… 269 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 ‎Chia làm hai phần. ‎Một cho cô ấy, một cho tôi. 270 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 ‎Không phải tài sản cộng đồng nhảm nhí? 271 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 ‎Được việc thì sẽ có phần của mình. 272 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‎Còn tiền ban đầu? Tôi sẽ cần thiết bị. 273 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 ‎Tôi có thể trộm ‎thông tin thẻ tín dụng, khá ổn. 274 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 ‎Có một công việc ở CCNL để kiếm tiền. 275 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ‎Ông có chắc sẽ thành công? 276 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‎Không. Nên cô có thể ở lại Philly, 277 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 ‎kiếm từng hào và bảo lãnh tên khốn này… 278 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 ‎Được cho là thằng khốn. 279 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ‎…hoặc thử thách để kiếm được nhiều. 280 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 ‎Kho tiền này, ông nói có sinh trắc học, ‎nguồn cung cấp năng lượng liên tục… 281 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 ‎Và mười điều khác ‎ta chưa biết. Là ác mộng. 282 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 ‎Thuyết phục tốt quá, Leo. 283 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‎Nhưng hãy tự hỏi, ‎sao tôi biết những điều tôi đã biết? 284 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‎Ông có tay trong. 285 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‎Ai đó đã hạ tường lửa của ta. 286 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‎Họ dùng ứng dụng tuyển chọn ‎để có quyền truy cập. 287 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‎Thông minh thực sự. 288 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 ‎Có thể một hacker vô hại. 289 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‎Hoặc Bộ ba đang thử nghiệm hệ thống. 290 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‎Tôi đã đóng cổng ‎và đặt cảnh báo phòng họ thử lại, 291 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‎và sẽ cho anh biết nếu xuất hiện gì. 292 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‎Không gì là quá muộn. Làm tốt lắm. 293 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 ‎Cảm ơn. 294 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 ‎Và vị trí Phó Chủ tịch sơ cấp đó… 295 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 ‎Chúng tôi sẽ sớm quyết. ‎Cô cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm. 296 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 ‎Vâng. 297 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 ‎Đã theo dõi Andrew chưa? 298 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 ‎Chúng ta chưa. Nhưng ta có thể. 299 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 ‎Không phải căng thẳng, ‎vì tôi không căng thẳng. 300 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 ‎Rõ ràng. 301 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 ‎Có nhiều thứ đang diễn ra. 302 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‎Họ kiểm tra lý lịch nhiều hơn. 303 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‎Vì vậy, nếu nhận được cuộc gọi, hãy… 304 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 ‎Tớ nói là cậu đã phạm tội giết người. 305 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎Không, hãy bình thường. Cảm ơn. 306 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎Tốt. Nhưng cậu là một tên trộm. 307 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎Áo thun? Chủ đề nóng? 308 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 ‎Và mẹ tớ vẫn nhắc mãi, suốt ngày, 309 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 ‎thật là ngon. 310 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 ‎Này, dừng lại. 311 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‎Được chứ? 312 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 ‎- Cậu cũng làm tớ căng thẳng. ‎- Tớ nào có căng thẳng. 313 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 ‎Ngày làm 18 giờ cho vui? 314 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ‎Công việc mà, Liz. Có lẽ cậu nên thử. 315 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‎Tớ có việc tại The Collective. 316 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 ‎Một công việc có lương. 317 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎Cậu không muốn DJ ở Berlin? 318 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎Một trải nghiệm ‎làn sóng âm nhạc sống động đấy. 319 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‎Tớ chả giải thích sự khác biệt nữa. 320 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‎Được rồi, dù sao thì cũng cần tiền vốn, 321 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ‎tớ có thể tìm việc văn phòng cho cậu. 322 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 ‎Cậu có thể kiếm tiền thật và tiết kiệm. 323 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 ‎Sao rồi? 324 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 ‎Căng thẳng? Giờ tớ căng thẳng. 325 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‎Giờ có ba chú cơ à. 326 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‎Phải, tôi biết. Nhiều việc lắm. 327 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ‎Lúc thì chúng đùa, lúc thì đánh nhau. 328 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‎Cô cho phép vậy sao? 329 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‎Sao phải đấu lại tự nhiên? 330 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 ‎Vậy Salas đưa ra thỏa thuận? 331 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‎Một tháng kể từ giờ. 332 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 ‎Bộ ba sẽ chuyển trái phiếu sang SLS. 333 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 ‎Ta cần người giỏi nhất ‎ở mọi vị trí để thành công. 334 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 ‎Tôi chỉ cần cô lấy tài liệu. 335 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 ‎Được. Tôi sẽ lấy tài liệu, ‎thành lập các công ty ma, 336 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‎bán lại chiến lợi phẩm. 337 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‎Và tôi có thể xử lý an ninh. 338 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‎Là sở trường của cô sao? 339 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‎Muốn xem thứ gì thú vị chứ? 340 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 ‎Anh muốn xem điều thú vị. 341 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 ‎Đi nào. 342 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‎Nào, chúng mày. Đi nào. 343 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎Kho vũ khí. 344 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‎Cô được trang bị khá đủ. 345 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ‎Hãy chỉ nhìn thôi, Leo. 346 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 ‎- Bao nhiêu súng có đăng ký? ‎- Dưới tên ai? 347 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 ‎Tôi không định dùng vũ lực. 348 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ‎Tất nhiên. Không ai định. 349 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 ‎Nhưng thành công ‎là 90% chuẩn bị và 10% đạn dược. 350 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‎Này, tôi có thể trang bị cho cả đội. 351 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 ‎Sao cô muốn làm vậy? 352 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‎Sao anh muốn làm? 353 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 ‎Danh sách cuối đời. 354 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‎Một tỷ đô. 355 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 ‎Và vì tôi nợ anh 25 năm trước. 356 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‎Sau đó, ta sẽ hòa. 357 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 ‎Ta sẽ hoà. 358 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‎Ta sẽ cần một lái xe. 359 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 ‎- Teddy G phá sản tháng 11 năm ngoái. ‎- Ừ. 360 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 ‎Còn gã có vết bớt thì sao? 361 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 ‎- Clyde? ‎- Ừ. 362 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‎- Ung thư gan giai đoạn bốn. ‎- Chết tiệt. 363 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 ‎- Ừ. ‎- Gav Bentley? 364 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 ‎Đi theo Chúa. 365 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 ‎Thằng khốn. 366 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 ‎- Hallelujah. ‎- Ừ. 367 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‎Thấy tiếng gõ lặp đi lặp lại ra sao? 368 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 ‎Tiếp tục trong bao lâu? 369 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‎Cậu ta sẽ dừng nếu cô bảo. 370 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 ‎Trong một lúc. 371 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 ‎Một đứa trẻ ngoan. Làm quanh cửa hàng. 372 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ‎Tôi để cậu ấy ở nhà di động. 373 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 ‎Hiểu về ô tô và công nghệ của mình. 374 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 ‎Và anh tin cậu ta? 375 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 ‎Tôi đã cho cậu ta thử vài việc. ‎Cậu ấy vẫn làm tốt. 376 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 ‎Mẹ kiếp, xin lỗi. Chào. 377 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 ‎Chào, sếp của tôi hiện không có ở đây, 378 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 ‎nhưng nếu cô có thể ‎quay lại vào lúc khác, tôi… 379 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 ‎Bình tĩnh đi, nhóc. Cô ấy đi cùng tôi. 380 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 ‎Tốt. Chào Leo. Chào. 381 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 ‎Leo nói với tôi là cậu có thể lái xe. ‎Cậu lái xe được chứ, RJ? 382 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 ‎À, dĩ nhiên, tôi biết lái. 383 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 ‎Phải, nhưng có thể tẩu thoát không? 384 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 ‎Đua xe 450 cc tại Millville từ nhỏ. ‎Chưa mất phong độ từ 12 tuổi. 385 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 ‎Còn bốn bánh thì sao? 386 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 ‎Ô tô, xe tải, ATV, bất cứ thứ gì. 387 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 ‎Còn xe van với hệ thống treo tùy chỉnh? 388 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 ‎Vâng, chắc rồi. 389 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 ‎Thế còn xe van ‎với hệ thống treo tùy chỉnh, 390 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‎quá tải và gặp chướng ngại ‎khi đi với vận tốc 145 km/h, 391 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 ‎chất đầy gần hai tấn hàng hóa lỏng lẻo? 392 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 ‎Hai người ủ mưu quái gì vậy? 393 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 ‎Chà, quả là tai ương cỡ bự. 394 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‎Không có kho trữ tiền bất khả xâm phạm. 395 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 ‎Đừng lo về kho tiền, 396 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 ‎thứ chết tiệt ‎trước khi vào kho tiền mới đáng lo. 397 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 ‎Và mấy gã đàn ông giận dữ với súng ‎không thích khi ta đến gần. 398 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 ‎Ai bảo thằng này thôi đi không 399 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 ‎vì nếu không tôi sẽ làm. 400 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‎Cứ để như vậy. Cậu ấy đang nghĩ. 401 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‎Này! 402 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 ‎RJ là viết tắt của gì? 403 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‎Đó là Roy Jr. 404 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 ‎Tên cậu là Roy Jr. Jr. sao? 405 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 ‎Đúng. Rất vui khi gặp mọi người. ‎Có vẻ như đây là một nhóm tốt và… 406 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‎Sao gã này lại ở đây? 407 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 ‎Tôi tự hỏi điều tương tự mỗi ngày. 408 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 ‎Tôi đến để đưa cô ‎vào trong hầm. Sao cô ở đây? 409 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 ‎Để giúp ta không bị nhốt trong tù. 410 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 ‎Nơi dành cho anh. 411 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 ‎Thật không? 412 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‎- Bob. ‎- Chúa tôi. 413 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‎Salas kiêu ngạo. 414 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 ‎Anh ta nghĩ tiền và công nghệ ‎sẽ bảo vệ anh ta. 415 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‎Đó là lối vào của ta. 416 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 ‎Anh ta dùng công nghệ cao, ‎ta dùng loại thấp. 417 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 ‎Được, tôi sẽ cần nhiều axit. ‎Nhé? Nước cường lực… 418 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 ‎Cứ viết, ông già Noel kiếm đủ. 419 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 ‎Ông già Noel? Được, tuyệt. ‎Điều kiện là gì, ông già Noel? 420 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 ‎Phải ngồi lên đùi không? 421 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 ‎Gì? Không, ý tôi là… 422 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‎Trẻ nhỏ hay ngồi lên đùi ông ấy 423 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‎nhưng ông ấy đâu có ép, vì nó… 424 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 ‎Này, ông già Noel, sao không mua ‎cho tôi vài cái két để luyện? 425 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 ‎Còn gì nữa? 426 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‎Ta sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều. 427 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 ‎Chà, dễ thôi. 428 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 ‎Hôm qua tôi nói với anh bạn Taco. 429 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 ‎Mọi người biết không ‎nếu trượt chân và ngã ở Wawa, 430 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‎ta có thể nhận tầm 20 ngàn? 431 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 ‎- Gì? ‎- Này… 432 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 ‎Biến đi. 433 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‎Mọi người hãy tự lập danh sách. ‎Chúng tôi sẽ xử lý. 434 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ‎Này, Roger. Ông có phiền không? 435 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 ‎Chắc chắn rồi. 436 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‎Tôi đang điều tra vi phạm an ninh 437 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 ‎và có vẻ nó xảy ra ngay trong văn phòng. 438 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 ‎- Ai đó làm ở đây ư? ‎- Sẽ có trong nhật ký. 439 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‎Nếu ai đó chỉnh dữ liệu danh sách trắng? 440 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ‎Cô còn rất nhiều việc phải làm. 441 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 ‎Làm tiếp đi, theo linh cảm của cô. 442 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 ‎Hôm nay Andrew có vẻ lạ? 443 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‎Đâu, anh ta chỉ là một gã khốn. 444 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‎Đừng tệ vậy. 445 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‎Vậy anh muốn tôi nói gì? 446 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‎Đúng là lãng phí, ‎anh ta bị kiện vì nó. Vấn đề lớn là gì? 447 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 ‎Anh đang nói về cái gì vậy? 448 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ‎Có ai nhờ anh ấy viết đâu! 449 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 ‎- Đó là phim cổ điển. ‎- ‎E.T.‎ đã có sẵn nhạc nền. 450 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 ‎Nếu Neil Diamond muốn viết nhạc nền, 451 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ‎bài nhạc nền đó. Nghe tôi này. 452 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 ‎Tốt thôi, ổn định nào mọi người. 453 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 ‎Ta hoàn thiện danh sách đến đâu rồi? ‎Tổng là bao nhiêu? 454 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 ‎Là 350.000. 455 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‎Có rất nhiều thứ bổ sung gấp. 456 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ‎Ai đang thấy may mắn? 457 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 ‎CCNL - CÁ CƯỢC NGOÀI LUỒNG 458 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 ‎Hàng ngày, Cá cược ngoài luồng ‎ở Garden City thu về ba triệu đô. 459 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 ‎Hầu hết số đó lại ra ngoài. 460 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 ‎Nhưng phòng an ninh ‎luôn giữ một triệu tiền dự trữ. 461 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 ‎Và tôi biết cách dễ dàng để vào. 462 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 ‎Kế hoạch có năm phần. 463 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ‎CCNL ĐÓNG CỬA 464 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 ‎Ta sẽ phải tìm tiền ở nơi khác. 465 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 ‎Bực mình thật. 466 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 ‎Thế giới đang làm sao vậy? 467 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 ‎Nếu ta chỉ mua đồ cần thiết, ‎có lẽ danh sách chỉ tốn 300 ngàn? 468 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‎Không ai cho ta vay ngần đó đâu. 469 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 ‎- Ava? ‎- Không. 470 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ‎Tôi không thanh khoản ‎nhanh vậy đâu. Vài tháng nhé? 471 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‎Ta không có nhiều thời gian. 472 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 ‎Vậy ta sẽ bỏ lại bảy tỷ đô 473 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 ‎vì không thể kiếm 300 ngàn? 474 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 ‎Có vẻ là vậy. 475 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‎Chà, luôn có Diamond Way. 476 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‎Giờ các người mới chịu nghe. 477 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ‎TRUNG TÂM KIM CƯƠNG 478 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‎Chín mươi phần trăm kim cương vào Hoa Kỳ 479 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‎đến Phố 47 giữa Đại lộ Năm và Sáu. 480 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 ‎Họ gọi nó là Con đường Kim cương. 481 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 ‎Nó bắt đầu trong Thế chiến II 482 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 ‎khi người Do Thái ra khỏi Amsterdam 483 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‎và mở doanh nghiệp ở Midtown. 484 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 ‎Ngày nay, đó là người Nga, ‎Hasids, người Israel, người Nam Á. 485 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 ‎TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK 486 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 ‎Doanh thu 24 tỷ một năm, ‎và các quả bóng để đề phòng. 487 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ‎CAMERA AN NINH 488 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 ‎Có 4.000 camera an ninh trên phố. 489 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 ‎Chưa kể, bảo vệ bí mật ‎giả làm khách du lịch. 490 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‎Có vẻ không kín tiếng cho lắm. 491 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 ‎Chà, sếp, đôi khi ‎ta phải làm vỡ vài quả trứng. 492 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 ‎Đây là một con gà tốt. 493 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ‎Sốt trắng. Bí mật thương mại. ‎Thành phần đặc biệt là cây thù du. 494 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‎Vừa giải thích từ thù du sao, gã da trắng? 495 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 ‎Để mắt đến bảo vệ? 496 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 ‎Áo đỏ, còn chả cố gắng. ‎Áo khoác xám, dưới ba mét. 497 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 ‎Còn bên kia? 498 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 ‎Gã đứng cho tay vào túi quần, ‎rất bình tĩnh. 499 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 ‎Bình tĩnh vậy đó. 500 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 ‎Và anh bạn quay lưng lại ‎cửa kính cửa hàng. Bình thường. 501 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‎Chắc là sẽ hiệu quả chứ? 502 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 ‎Chỉ có một cách để biết. 503 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 ‎Được rồi, các bạn, ‎hãy bám sát kế hoạch. Vào rồi ra ngoài. 504 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ‎Bắt đầu nào. 505 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 ‎Chín mươi giây. Đi. Ngay. 506 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‎Đi thôi! 507 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 ‎Bảy mươi giây! 508 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 ‎Thiết lập dòng điện. 509 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 ‎Tránh ra! 510 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ‎Tránh! 511 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‎Ba mươi giây! 512 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 ‎Mười giây! 513 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‎Hết giờ. Chạy mau. 514 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 ‎Nào. Ta xong rồi. ‎Đi nào! Nào, đi nào! Nào! 515 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ‎Cho tôi thêm một giây. 516 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 ‎Bob. Nghe anh ấy đi. Đi nào. 517 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‎Bob! Ta có thứ ta cần rồi. 518 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 ‎Đi thôi, hãy… 519 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‎- Đi nào. ‎- Gọi được anh ta rồi. 520 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 ‎- Stan! ‎- Bắt được anh ta rồi. 521 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‎Nào! Ta phải đi! ‎Ta phải đi thôi! Nào, đi mau! 522 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 ‎Đừng chạm vào tôi! 523 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‎- Hắn ở đó! ‎- Đứng im! 524 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 ‎Stan, đi mau! 525 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‎RJ đây, đang tới đường số Sáu. 526 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 ‎Các cậu, tôi sẽ dừng ở Phố 47. ‎Không thể ở đây lâu hơn nữa. 527 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 ‎Được, chúng tôi sẽ vào hầm tàu điện. 528 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 ‎Gặp lại ở bên kia. 529 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ‎Nào, nhanh lên. 530 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‎- Họ đây rồi! ‎- Nào! 531 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 ‎Đi nào! Nhanh! 532 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‎Nào! Vào đi! 533 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 ‎Vào! Nào! Di chuyển đi! 534 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 ‎- Nào! ‎- Cưng, cố lên! 535 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 ‎Chết tiệt, Bob! Mẹ kiếp! 536 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‎Ông ấy vẫn chưa trả lời. 537 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 ‎Tốt hơn đừng có tên khốn đó. 538 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 ‎Phải có lý do mà ‎nó chỉ kéo dài vài tuần chứ? 539 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 ‎Nếu ông ấy quan tâm ‎đến con mình một chút thì tốt. 540 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 ‎Vậy, cậu… 541 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‎sẽ sinh đứa bé? 542 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 ‎Ý là, tớ không rõ… 543 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ‎Mọi thứ sẽ phải thay đổi, 544 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 ‎kiểu một công việc, cuộc sống khác. 545 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 ‎Một nơi nào bình lặng. 546 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ‎Chúng tôi vừa nhận tin nóng. 547 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ‎CƯỚP TRANG SỨC BRAZEN 548 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‎Có nổ súng và lựu đạn khói 549 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 ‎trên Phố 47 ở Midtown Manhattan, 550 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 ‎nơi một tiệm… 551 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 ‎Kiếm tiền kiểu đó đúng đắn làm sao. 552 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 ‎Kiếm tiền tử tế thì sao? 553 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 ‎Cậu quyết điều đó sao? 554 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 ‎Bà mẹ trẻ đòi dạy tôi ‎về việc quyết định ư? 555 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 ‎- Có phải vậy không? ‎- Được chứ. 556 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 ‎Không! 557 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 ‎Được rồi. 558 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 ‎Ừ! 559 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‎Vicodin. 560 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 ‎- Trông thế nào? ‎- Cứng. Rất cứng. Tách ra… 561 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 ‎- Chúa ơi, đó là gân sao? ‎- Ừ. 562 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 ‎Chắc là gân. 563 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‎Nắm tay được không? 564 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 ‎Nghĩ gì? Cô nghĩ tôi nắm được sao? 565 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 ‎Tôi không thể làm nhiều hơn. 566 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‎Cô nói cô biết mình đang làm gì! 567 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 ‎Cô muốn làm à? Làm đi! 568 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 ‎Tôi đã từng phẫu thuật tay đâu! 569 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 ‎Ta sẽ không gặp cảnh này ‎nếu anh ta không tham lam như vậy. 570 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 ‎Vì đồng đô la, mọi người! 571 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‎Chết tiệt! 572 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 ‎- Mở két sắt bằng một tay được chứ? ‎- Câu hỏi trị giá bảy tỷ đô. 573 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 ‎Muốn tớ đăng lên đây không? 574 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 ‎"Ôi, Chúa ơi! Cảm ơn Hannah. 575 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‎Tuyệt quá. Đây là cơ hội đổi đời". 576 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ‎Rồi. Tớ không nói như vậy. 577 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‎Sắp xếp thư. 578 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 ‎Mang mọi tài liệu in lượng lớn ‎xuống văn phòng… 579 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 ‎Vậy tớ chuyển giấy. ‎Kiểu như người vận chuyển giấy? 580 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 ‎Đúng. Ở đây cũng ồn ào kinh khủng. 581 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 ‎Đây là quà khởi đầu. 582 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ‎Tai nghe Pro. Được đấy. 583 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‎Ôi, Chúa ơi. Hay quá. 584 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 ‎CARLOS SLS ‎DI ĐỘNG 585 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‎Chào. Roger muốn gặp cô. 586 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 ‎Phải đi rồi. 587 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu cậu. 588 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 ‎Tôi sẽ mang nó lên 3A. 589 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 ‎Chúc may mắn. 590 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 ‎Được rồi, không còn lý do để vòng vo. ‎Rajiv, xin chúc mừng. 591 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 ‎Hannah, bây giờ cô sẽ báo cáo cho Rajiv. 592 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 ‎Giờ, nhiệm vụ đầu của cậu với tư cách ‎Phó Chủ tịch là kể tôi nghe về vịt cao su. 593 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 ‎Đó là một bàn phím có thể tháo rời. ‎Thường được cắm vào ổ USB. 594 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‎Dùng để làm gì? 595 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‎Để thực hiện các lệnh tự động ‎khi được cắm vào? 596 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 ‎Đúng. Và một chiếc đã được dùng ‎để cướp dữ liệu máy chủ của ta. 597 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 ‎Chúng tôi truy IPv6, tham chiếu chéo 598 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 ‎với địa chỉ MAC cô tìm thấy, 599 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‎nguồn của rò rỉ mà cô xác định. 600 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‎Rajiv, có thấy thú vị không khi Hannah, 601 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 ‎chuyên gia thâm nhập bảo mật, 602 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 ‎báo cáo về thiết bị 603 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‎do chính cô ấy lập trình và sử dụng? 604 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 ‎Giờ, hãy nhớ mình là giám sát của cô ấy ‎để trả lời phù hợp. 605 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 ‎Vâng? 606 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‎Và cậu bỏ qua mối quan tâm của cô ấy. 607 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 ‎Không. Tôi chỉ thấy việc thận trọng… 608 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‎Chắc Rajiv không liên quan. 609 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‎Tôi biết. 610 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 ‎Carlos đã theo dõi ‎cả hai người tuần trước. 611 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‎Chúng tôi đã đặt mã độc vào trong dữ liệu. 612 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ‎Như vậy, nếu ai cố lấy gì, 613 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‎nó sẽ tự động truy lại, ‎và tên người đó sẽ lộ ra. 614 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 ‎Tôi để Carlos ‎khám văn phòng của nghi phạm. 615 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 ‎Bỏ túi của anh ra. 616 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ‎Gì? Tôi không hiểu. 617 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‎Điều này thật buồn cười. 618 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 ‎Được, tốt thôi, đây. 619 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 ‎Không biết anh định tìm gì. 620 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 ‎Tôi chưa từng thấy trước đây. 621 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 ‎Bàn của anh đã dọn, đồ đạc ở ngoài sảnh. 622 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‎Không có, tôi thề, ‎tôi không dính đến chuyện này. 623 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 ‎Hannah, nói với họ. Rajiv… 624 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 ‎Chúng tôi sẽ nói ‎anh đi dành thời gian cho gia đình. 625 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 ‎Anh mà tiết lộ với ai ‎về việc xâm nhập vào hệ thống của ta, 626 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 ‎tôi sẽ hủy hoại cuộc sống ‎của người anh quen. 627 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 ‎Hannah, nói chuyện riêng nhé. Đóng cửa đi. 628 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 ‎- Một tuần đặc biệt, nhỉ? ‎- Andrew, tôi… 629 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 ‎Thư giãn đi Hannah. Thở. 630 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 ‎Ta làm việc với nhau bao lâu rồi? 631 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‎Gần tám năm? 632 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 ‎Chà, tôi nghĩ đến lúc ‎có một số trách nhiệm mới. 633 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 ‎Không phải Rajiv vừa nhận việc sao? 634 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 ‎Phải, là Phó Chủ tịch cấp thấp. 635 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 ‎Andrew đi, ta cần Phó Chủ tịch Cấp cao. 636 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 ‎Người tôi có thể tin. 637 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 ‎Cô không muốn sao? 638 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 ‎Không, tôi … Có. Tôi đồng ý. 639 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 ‎Mang thai không phải là vấn đề với tôi. ‎Trừ khi cô nghĩ khác. 640 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 ‎Cô đã bỏ cafein. 641 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 ‎Sakura cũng làm vậy khi có thai. 642 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 ‎Không, nó sẽ không ảnh hưởng gì cả. 643 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 ‎Gia đình ảnh hưởng mọi thứ. 644 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‎Hãy đảm bảo óc phán xét của cô không đổi. 645 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 ‎Tôi sẽ bảo Carlos lập ‎cách kiểm tra an ninh mới cho cô. 646 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 ‎Cảm ơn, Roger. 647 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 ‎Càng ngày càng nhỏ. 648 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 ‎Và ngày tháng trôi nhanh hơn. 649 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 ‎Đi với bố. 650 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 ‎- Câu chuyện của họ là gì? ‎- Đừng. 651 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 ‎Nào. Con đã từng thích nó. ‎Con thực sự từng đòi bố… 652 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 ‎Con vào rồi. Con là Phó Chủ tịch cấp cao. 653 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎Con có thể lấy ảnh và thẻ khóa, ‎chưa có toàn quyền truy cập. 654 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 ‎Không vấn đề. 655 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 ‎Con không thể lấy thông số kỹ thuật ‎báo động, mã khóa, hay mã nhiệt. 656 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 ‎- Roger giữ kín chuyện đó. ‎- Bọn bố sẽ vào cửa sau. 657 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 ‎Con đang ở đúng nơi đúng thời điểm. 658 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎- Sai thời điểm. ‎- Không, cơ hội duy nhất. 659 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 ‎Biết trái phiếu của ai không? 660 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 ‎Ăn cắp của người nghèo chả để làm gì. 661 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 ‎Bộ ba không phải là kẻ mà bố có thể trộm 662 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 ‎rồi biến mất. 663 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‎Họ sẽ thấy bố. Họ sẽ giết bố. 664 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‎Bố lẩn trốn khá giỏi. 665 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 ‎Giả sử bố thành công ‎và không chết. Rồi sao? 666 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 ‎Thế giới là nơi tốt hơn. 667 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 ‎- Con gần như nghĩ là bố tin điều đó. ‎- Sao không? 668 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 ‎Roger bị hạ bệ, SLS sụp đổ… 669 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 ‎- Mục tiêu là vậy. ‎- …cùng với sự nghiệp của con. 670 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‎Con không giống bố. Con… 671 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 ‎Sẽ thế nào nếu kho tiền bị nứt ‎sau khi con nhận việc? 672 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎Con sẽ giàu có. 673 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 ‎Con có thể cản bố. 674 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‎Con biết kế hoạch đó. 675 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ‎Không phải là kế hoạch của bố. 676 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 ‎Là kế hoạch của hội bố. 677 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 ‎Ừ, không, nhìn này, ‎bảy năm ta đã bàn về chuyện này. 678 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 ‎Bảy năm con đã không phản đối, 679 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 ‎và giờ ta đến được đây, ‎ngay bờ vực, và con… 680 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‎Nếu có điều gì khác đang xảy ra, ‎điều bố cần biết… 681 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ‎Bố đang làm điều này. 682 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‎Không, ta đang làm việc này. 683 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 ‎Trung thành thì vô giá trị. 684 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 ‎Niềm tin đã mất. 685 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 ‎Cuối cùng, chung quy lại 686 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ‎là ta chống lại ‎những người muốn thứ mà ta có. 687 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 ‎Điều quan trọng duy nhất là… 688 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 ‎ta có thể thao túng họ ‎tốt hơn họ thao túng ta không? 689 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 ‎Biên dịch: DangHoangVan