1
00:00:12,053 --> 00:00:14,931
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:30,947 --> 00:00:34,868
Ở trong cuộc càng lâu,
ta càng biết điều gì thực sự quan trọng.
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,582
Làm việc độc lập sẽ không thể tiến xa.
4
00:00:42,959 --> 00:00:44,252
Ta cần có một đội.
5
00:00:52,552 --> 00:00:54,804
Ta phải tìm người có thể tin tưởng.
6
00:00:59,809 --> 00:01:01,936
Vì câu chuyện nào cũng có hai mặt.
7
00:01:11,988 --> 00:01:14,657
Và cả hai đều không phải là sự thật.
8
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
- Không sao đâu…
- Tôi rất xin lỗi.
9
00:01:22,248 --> 00:01:24,459
- Dickens à.
- Đúng vậy.
10
00:01:24,542 --> 00:01:26,586
Khó mà biết phải trung thành với ai.
11
00:01:26,669 --> 00:01:29,214
- Tôi là Kate.
- Laura.
12
00:01:33,718 --> 00:01:35,095
TIỆM BÁNH VÀ CAFÉ
13
00:01:38,306 --> 00:01:39,140
Nếu may mắn,
14
00:01:39,224 --> 00:01:43,186
ta sẽ tìm thấy một người
nhìn thế giới theo cách của ta,
15
00:02:02,288 --> 00:02:05,792
người muốn những thứ tương tự
theo những cách tương tự.
16
00:02:15,260 --> 00:02:16,136
Là một đội.
17
00:02:19,472 --> 00:02:21,641
Cả hai người đều chống lại thế giới.
18
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Hoặc ta nghĩ vậy.
19
00:02:43,329 --> 00:02:44,164
Ngày tốt lành.
20
00:02:57,385 --> 00:02:59,929
Vì có thể giành được lòng tin.
21
00:03:01,681 --> 00:03:02,891
Nó có thể được trao…
22
00:03:12,942 --> 00:03:14,944
và nó có thể bị lấy mất.
23
00:03:35,131 --> 00:03:36,174
Và khi đã mất…
24
00:03:37,508 --> 00:03:38,760
Bạn đã gọi đến số
25
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
đã bị ngắt kết nối
hoặc không còn hoạt động.
26
00:03:47,227 --> 00:03:50,146
…nó biến mất mãi mãi.
27
00:04:03,368 --> 00:04:04,869
Mang nhiều nhất có thể.
28
00:04:05,370 --> 00:04:08,581
Nếu tôi khoẻ hơn, anh sẽ nghèo hơn.
29
00:04:09,207 --> 00:04:11,542
Đó là khoảng hai triệu đô.
30
00:04:12,710 --> 00:04:14,254
Cô ấy lấy từ hộp của anh
31
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
ở hầm Dunne & Company chín ngày trước.
32
00:04:17,340 --> 00:04:18,883
Anh biết nó bị mất không?
33
00:04:20,551 --> 00:04:23,221
Tôi nghĩ là không.
34
00:04:23,304 --> 00:04:27,183
Anh nhờ tôi đánh giá an ninh của đối thủ.
35
00:04:28,476 --> 00:04:29,602
Nó thiếu sót.
36
00:04:30,853 --> 00:04:32,480
Anh có gợi ý gì…
37
00:04:33,022 --> 00:04:38,861
Anh và đối tác có những nhu cầu cụ thể,
một danh mục đầu tư đa dạng,
38
00:04:38,945 --> 00:04:41,489
tốt nhất là giữ kín một vài danh mục,
39
00:04:41,572 --> 00:04:45,785
tài sản vật chất dễ bị đánh cắp,
nhưng còn tùy thuộc vào các yếu tố,
40
00:04:45,868 --> 00:04:50,707
cơ hội duy nhất của anh
để bảo đảm bảo mật và riêng tư
41
00:04:50,790 --> 00:04:54,085
là cái hầm mà tôi đã xây
và hoàn thiện tại SLS này.
42
00:04:56,004 --> 00:04:58,715
Aldritch Dunne là một người bạn thân quen.
43
00:04:59,924 --> 00:05:01,926
Tôi đã gửi tiền ở đó 30 năm.
44
00:05:03,177 --> 00:05:04,554
Trung thành thì vô giá trị.
45
00:05:04,637 --> 00:05:05,680
Niềm tin đã mất.
46
00:05:07,098 --> 00:05:09,475
Cuối cùng, chung quy lại
47
00:05:09,559 --> 00:05:12,687
là anh chống lại
những người muốn thứ mà anh có.
48
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
Điều quan trọng duy nhất là,
49
00:05:16,691 --> 00:05:21,029
anh có thể thao túng họ
tốt hơn họ thao túng anh không?
50
00:05:57,523 --> 00:05:59,359
Cách duy nhất để làm điều không thể?
51
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Hợp tác với người ta tin tưởng.
52
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
Hoặc ít nhất ta tin là làm được.
53
00:06:16,000 --> 00:06:18,586
ĐỘT NHẬP- BẢO MẬT - RÈN
HOÁ CHẤT - STAN - VÀO
54
00:06:32,100 --> 00:06:36,354
Stan! Con vẹt của anh lại thải ra bếp.
55
00:06:36,437 --> 00:06:38,689
Không phải của anh.
Và chả phải vẹt, Barbara.
56
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
Đó là chim tu căng Ariel.
Thế giới còn 50 con.
57
00:06:41,401 --> 00:06:44,737
Sao nó phải ở bếp?
Em có tiệc quần legging lúc 6:00 giờ.
58
00:06:44,821 --> 00:06:46,697
Anh đổi chim cho một gã ở Williamsburg
59
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
lấy một hòm Cheval Blanc 1947,
60
00:06:48,741 --> 00:06:51,953
mà anh dùng để đổi lấy xe Lotus
từ nha sĩ đó. Vậy đó.
61
00:06:52,036 --> 00:06:55,748
Stan. Mẹ hẹn bác sĩ mắt lúc 3:00 giờ.
62
00:06:55,832 --> 00:06:57,417
- Để con đưa đi.
- Lotus là gì?
63
00:06:57,500 --> 00:06:59,085
- Lần trước muộn.
- Ô tô.
64
00:06:59,168 --> 00:07:02,380
- Mẹ, đừng xuống. Còn vài giờ mà.
- Xe? Cần xe làm gì?
65
00:07:02,463 --> 00:07:06,259
- Bác sĩ không thích mẹ đến muộn!
- Xe cho bạn! Mẹ sẽ đến đúng giờ!
66
00:07:07,844 --> 00:07:10,930
Hay lắm. Em không thích việc la hét.
67
00:07:12,557 --> 00:07:14,809
Con vẹt của anh sẽ vào máy xay thịt, Stan.
68
00:07:16,185 --> 00:07:17,437
Máy xay thịt.
69
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Một, xem lại giọng điệu
khi nói chuyện với em.
70
00:07:21,023 --> 00:07:23,234
Hai, anh phải dọn đống phân chim này.
71
00:07:23,317 --> 00:07:25,653
Và ba, anh sẽ ngủ trên ghế dài, Stan!
72
00:07:25,736 --> 00:07:27,655
Anh sẽ ngủ trên chiếc ghế dài!
73
00:07:27,738 --> 00:07:28,781
Tôi yêu bạn!
74
00:07:34,287 --> 00:07:37,540
Ông Rossi,
luôn tốt bụng và không bao giờ hách dịch.
75
00:07:37,623 --> 00:07:39,292
Có món đồ nhỏ đó cho ông.
76
00:07:40,668 --> 00:07:45,756
Theo như hải quan, đây là parmesan.
77
00:07:46,340 --> 00:07:49,135
Tôi chả ưa ấu trùng,
nhưng mỗi người mỗi sở thích.
78
00:07:49,802 --> 00:07:51,971
Ông cần điều gì khác, bảo tôi, được chứ?
79
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
- Cảm ơn.
- Cảm ơn, Stan.
80
00:07:59,562 --> 00:08:01,147
Thế một cân nấm ảo giác?
81
00:08:01,814 --> 00:08:03,399
Tuỳ vào thời gian trồng.
82
00:08:03,483 --> 00:08:04,400
Hai đến năm năm tù.
83
00:08:05,776 --> 00:08:07,153
Giảm án nhờ cải tạo tốt.
84
00:08:10,323 --> 00:08:11,449
Lại đây, mẹ kiếp.
85
00:08:14,285 --> 00:08:16,412
Chào ông chủ! Trời ơi.
86
00:08:17,038 --> 00:08:18,831
- Thế nào rồi?
- Tôi vẫn ở đây.
87
00:08:18,915 --> 00:08:19,999
- Ông ổn chứ?
- Ừ.
88
00:08:25,296 --> 00:08:26,297
Vậy số tiền sao?
89
00:08:26,380 --> 00:08:30,051
Sao phải là về tiền?
Có lẽ tôi đến vì thăn lưng bò.
90
00:08:30,134 --> 00:08:31,552
Tôi đã nghỉ hưu, Leo.
91
00:08:33,346 --> 00:08:36,766
Mẹ là một mớ hỗn độn
và Barbara soi như một con diều hâu.
92
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Đừng hiểu lầm tôi,
93
00:08:38,142 --> 00:08:41,812
tôi cũng muốn thay đổi
và thoát khỏi đống hỗn loạn này,
94
00:08:41,896 --> 00:08:46,234
nhưng dù ông đang lên kế hoạch gì,
tôi xin phép từ chối.
95
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
Bảy tỷ đô. Xấp xỉ.
96
00:08:57,912 --> 00:09:01,249
XIN LỖI, CHÚNG TÔI ĐÃ ĐÓNG CỬA
97
00:09:05,294 --> 00:09:06,671
Vậy là hầm ngầm?
98
00:09:06,754 --> 00:09:10,967
Đúng, sâu, đóng bằng bê tông cốt thép.
99
00:09:11,717 --> 00:09:14,887
Thú vị đấy. Ông khoan xuyên cửa?
100
00:09:14,971 --> 00:09:18,558
Ba cửa, mạ coban. Đó chỉ là món khai vị.
101
00:09:18,641 --> 00:09:20,268
- Món chính nào.
- Ừ, phải rồi.
102
00:09:20,351 --> 00:09:24,105
Thậm chí đến gần cửa,
anh phải vào được một tầng phụ kiên cố,
103
00:09:25,106 --> 00:09:29,777
qua cảm biến sinh trắc học
đặt hệ thống cung cấp nguồn điện liên tục,
104
00:09:30,570 --> 00:09:33,447
liên quan tới đội bảo mật được huấn luyện,
105
00:09:33,531 --> 00:09:38,536
những người được trang bị vũ khí,
và sẵn sàng sử dụng vũ lực chết người.
106
00:09:38,619 --> 00:09:40,746
Vẫn chờ điểm mấu chốt đây.
107
00:09:41,956 --> 00:09:43,165
Bộ ba.
108
00:09:43,249 --> 00:09:46,210
Ý ông là hội anh em đốt nhà ở khu D?
109
00:09:46,836 --> 00:09:48,879
Chết tiệt, tôi quên mất hội đó.
110
00:09:48,963 --> 00:09:50,047
Bọn khốn kiếp.
111
00:09:50,923 --> 00:09:54,427
Không, Bộ ba là kiểu tội phạm khác.
112
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
Cho-Young Woo,
113
00:09:57,513 --> 00:10:01,267
cổ đông chính của Jongo,
Ngân hàng tư nhân lớn nhất Hàn Quốc.
114
00:10:02,268 --> 00:10:06,731
Họ nói hắn là
cháu trai hoặc anh họ của Kim Jong-Un.
115
00:10:06,814 --> 00:10:08,024
Không ai hỏi.
116
00:10:09,317 --> 00:10:12,820
Suzanne Grosvenor,
Giám sát đầu tư chính tại Duncan-Welsh.
117
00:10:12,903 --> 00:10:13,904
LIZZIE
DI ĐỘNG
118
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Nữ hoàng cho bà ta vào quay số nhanh.
119
00:10:17,617 --> 00:10:20,536
Và Stefan Thiele,
120
00:10:21,454 --> 00:10:23,789
CEO người Thụy Sĩ của Banque Brünner,
121
00:10:23,873 --> 00:10:26,751
ngân hàng do ông cố của ông ta
mở vào năm 1898.
122
00:10:26,834 --> 00:10:31,005
Có thể nói rằng vàng của họ
vẫn có dấu vết Đức Quốc xã.
123
00:10:32,340 --> 00:10:36,510
Họ kiểm soát nửa nghìn tỷ đô.
124
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
Hầu hết tiền của họ ở châu Âu.
125
00:10:40,514 --> 00:10:41,849
Nhưng vài năm gần đây,
126
00:10:42,683 --> 00:10:46,187
họ kiểm soát một gia tài
trái phiếu không đảm bảo.
127
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Như phim Die Hard?
128
00:10:48,564 --> 00:10:50,733
Ừ. Die Hard.
129
00:10:51,442 --> 00:10:54,320
Trái phiếu không đảm bảo
không thể truy ra ai sở hữu.
130
00:10:54,403 --> 00:10:57,740
Là lý do mọi người dùng chúng
cho các việc bất hợp pháp.
131
00:10:57,823 --> 00:11:02,495
Vì vậy, vào năm 1982, chính phủ Hoa Kỳ
can thiệp vào nói rằng,
132
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
"Trái phiếu nào cũng được đăng ký".
133
00:11:04,747 --> 00:11:09,043
Nhưng các trái phiếu trước năm 1982
vẫn còn tồn tại ngoài kia,
134
00:11:09,794 --> 00:11:13,631
chúng vẫn có thể quy ra tiền mặt,
và đó là những gì Bộ ba có.
135
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
Trị giá khoảng bảy tỷ đô.
136
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Và tất cả đều ở dưới hầm đó?
137
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
Vẫn chưa. Sắp chuyển tới từ châu Âu.
138
00:11:22,848 --> 00:11:26,894
Bộ ba đã thỏa thuận
với người sở hữu kho để lưu chúng dưới đó.
139
00:11:26,977 --> 00:11:32,566
Anh ta chắc rằng nó chịu được thời tiết,
chống va đập và chống trộm.
140
00:11:34,819 --> 00:11:35,653
Ờ.
141
00:11:36,362 --> 00:11:38,531
Trong vài tháng nữa, ta sẽ đột nhập,
142
00:11:38,614 --> 00:11:40,658
và lấy tất cả những gì anh ta có.
143
00:11:41,617 --> 00:11:42,535
Mục tiêu là ai?
144
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
Roger Salas.
145
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
Được rồi.
146
00:11:52,336 --> 00:11:53,838
Bình tĩnh nào.
147
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Đó là một chiến thắng lớn cho cả đội.
148
00:11:57,591 --> 00:12:01,846
Cảm ơn Hannah,
người đã làm vài công việc khá đặc biệt.
149
00:12:02,513 --> 00:12:06,684
Ta làm cho Bộ ba hạnh phúc,
phần còn lại của thị trấn sẽ làm theo.
150
00:12:06,767 --> 00:12:08,728
Hỏng việc thì về Panera làm.
151
00:12:08,811 --> 00:12:12,356
Carlos sẽ kiểm tra lý lịch cấp bốn
với mọi nhân sự chủ chốt.
152
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Nhóm của Andrew
sẽ kiểm tra các giao thức bảo mật.
153
00:12:16,318 --> 00:12:18,195
Bất cứ gì không ổn, báo tôi.
154
00:12:18,279 --> 00:12:20,114
Bắt đầu thôi nào.
155
00:12:20,197 --> 00:12:21,991
Được ăn cả ngã về không.
156
00:12:22,074 --> 00:12:23,159
Mọi người.
157
00:12:24,243 --> 00:12:25,619
Hannah, xử lý ứng dụng yếu.
158
00:12:25,703 --> 00:12:28,330
- Rajiv, đánh giá mã nguồn.
- Đơn giản.
159
00:12:29,415 --> 00:12:30,458
Cậu nghĩ sao?
160
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
Nó vẫn bất khả thi.
161
00:12:32,710 --> 00:12:35,463
Có thể nếu ai đó làm tay trong. Có lẽ.
162
00:12:36,046 --> 00:12:37,673
Hãy giả sử rằng tôi có.
163
00:12:39,467 --> 00:12:41,051
Cậu có thể tìm thiết bị?
164
00:12:41,135 --> 00:12:43,888
Làm việc này cần bao nhiêu, tầm…
165
00:12:45,514 --> 00:12:47,266
nửa triệu đô để bắt đầu?
166
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Ông đủ chứ?
167
00:12:48,809 --> 00:12:52,521
Ừ. Tôi quen một tay làm công tác an ninh
cho CCNL ở Garden City.
168
00:12:52,605 --> 00:12:54,356
Chia tiền cho hắn thì dễ qua.
169
00:12:54,440 --> 00:12:56,817
- Được việc người và được việc ta.
- Ừ.
170
00:13:00,946 --> 00:13:03,282
Không xúc phạm, nhưng…
171
00:13:04,742 --> 00:13:09,705
Ông chưa bao giờ quan tâm đến xe hơi,
hoặc du thuyền, hoặc bất cứ điều gì.
172
00:13:11,207 --> 00:13:12,416
Sao lại muốn liều?
173
00:13:13,209 --> 00:13:16,378
Cậu có bối rối trước một tỷ đô không?
174
00:13:16,462 --> 00:13:18,130
Thắng đậm là rủi ro cao.
175
00:13:18,714 --> 00:13:22,468
Ta có cơ hội để sửa chữa
mọi sai lầm trong cuộc sống.
176
00:13:22,551 --> 00:13:26,430
Nghe này, như tôi thấy,
chỉ cần có cậu, tôi, một lái xe,
177
00:13:27,097 --> 00:13:31,310
một thợ rèn, một bảo vệ
và có thể là một nhà hóa học.
178
00:13:40,569 --> 00:13:43,781
SỞ CẢNH SÁT PHILADELPHIA
179
00:13:50,329 --> 00:13:53,374
Nếu có thể, chọn người
cô thấy chạy khỏi kho hàng.
180
00:13:54,083 --> 00:13:55,668
Hơi khó một chút.
181
00:13:55,751 --> 00:13:59,338
Họ đều bẩn thỉu như nhau?
182
00:14:00,714 --> 00:14:02,633
Nhưng tôi đã nghe giọng anh ta,
183
00:14:02,716 --> 00:14:04,301
tôi tin anh ta đã nói,
184
00:14:04,385 --> 00:14:06,011
thứ lỗi tiếng Pháp của tôi,
185
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
"Tôi là một thằng ngu".
186
00:14:09,181 --> 00:14:12,059
Có lẽ cô yêu cầu họ
nói điều đó và tôi có thể…
187
00:14:14,937 --> 00:14:18,148
Tất cả mọi người hãy nói,
"Tôi là một thằng ngu".
188
00:14:18,232 --> 00:14:20,359
- Số một?
- Cảm ơn bạn.
189
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
Tôi là một thằng ngu.
190
00:14:26,699 --> 00:14:27,575
Số hai.
191
00:14:28,617 --> 00:14:30,703
Tôi là thằng ngu. Khốn kiếp.
192
00:14:32,288 --> 00:14:33,831
Không. Người tiếp theo?
193
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
Số ba?
194
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
Tôi là một thằng ngu.
195
00:14:39,169 --> 00:14:42,047
Hơi nhanh phải không? Tôi có thể?
196
00:14:42,923 --> 00:14:46,802
Số ba, tôi muốn anh
nói lại thật thuyết phục.
197
00:14:46,886 --> 00:14:48,596
Tối muốn anh hiểu
198
00:14:48,679 --> 00:14:50,598
anh ngu hết thuốc chữa đến mức
199
00:14:50,681 --> 00:14:53,017
cướp cả kho của FedEx giữa ban ngày,
200
00:14:53,100 --> 00:14:56,061
anh lẽ ra nên nghe người
cố gắng ngăn cản anh lại
201
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
và nhận ra sự kém cỏi của mình
202
00:14:58,355 --> 00:15:01,525
theo cách sâu sắc, ý nghĩa, tinh thần.
203
00:15:09,033 --> 00:15:13,329
Tôi là một thằng ngu.
204
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
Không. Số bốn?
205
00:15:21,921 --> 00:15:22,755
Số bốn?
206
00:15:24,506 --> 00:15:27,051
Tôi là một thằng ngu.
207
00:15:33,349 --> 00:15:35,976
Có lẽ lần sau bớt ngu hơn? Nhé?
208
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
Lần tới em bảo cảnh sát
là không nhận ra ai cả.
209
00:15:39,480 --> 00:15:41,065
- Dùng đầu đi.
- Biết gì không?
210
00:15:41,148 --> 00:15:44,485
Lần tới em sẽ ở nhà
từ chối các cuộc gọi từ nhà giam.
211
00:15:44,568 --> 00:15:47,905
- Em sẽ từ chối các cuộc gọi của anh…
- Đây không phải…
212
00:15:47,988 --> 00:15:49,823
Không thể chịu được anh, Bob.
213
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Lại đây.
214
00:15:58,791 --> 00:16:00,834
Chờ chút, nói chuyện với mấy gã.
215
00:16:01,502 --> 00:16:02,670
- Có phải…
- Một chút.
216
00:16:04,463 --> 00:16:06,131
- Khốn nạn.
- Anh yêu em!
217
00:16:11,595 --> 00:16:12,680
Chào Judy.
218
00:16:13,639 --> 00:16:14,556
Stan.
219
00:16:16,684 --> 00:16:17,601
Em đẹp thật.
220
00:16:18,978 --> 00:16:19,812
Anh…
221
00:16:20,854 --> 00:16:23,816
Khuyên tai? Nó hợp lắm.
222
00:16:26,777 --> 00:16:28,612
- Đã lâu rồi nhỉ?
- Ừ.
223
00:16:31,281 --> 00:16:33,492
Không nên bỏ lại thứ ta đã làm…
224
00:16:33,575 --> 00:16:35,244
- Không sao.
- Chỉ là anh ấy…
225
00:16:35,327 --> 00:16:36,161
Thật không.
226
00:16:36,912 --> 00:16:39,123
Ý anh là, trong một thời gian, nó…
227
00:16:40,374 --> 00:16:42,668
Nhưng giờ thật vui khi được gặp em.
228
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
Hãy nhìn xem ai đây.
229
00:16:48,173 --> 00:16:49,758
Thật bất ngờ.
230
00:16:50,467 --> 00:16:52,052
Bạn cũ của ta, Stan.
231
00:16:52,136 --> 00:16:53,721
- Bob à.
- Chào!
232
00:16:53,804 --> 00:16:55,681
Em có biết Stan sẽ ở đây không?
233
00:16:55,764 --> 00:16:56,890
- Em không…
- Không.
234
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
Cô ấy không biết.
235
00:16:57,891 --> 00:17:00,519
Có anh ở đây là một bất ngờ thú vị.
236
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
Đặc biệt là sau cuộc trò chuyện đó.
237
00:17:04,565 --> 00:17:07,609
Cậu có nhớ vụ cậu chỉ nên ở New York.
238
00:17:07,693 --> 00:17:10,654
Mà giờ cậu ở đây. Thật thú vị.
239
00:17:10,738 --> 00:17:15,117
Ở Philly. Ở thị trấn của chúng ta.
Ở thị trấn của tôi.
240
00:17:15,200 --> 00:17:16,952
Được rồi. Anh làm gì ở đây?
241
00:17:17,036 --> 00:17:18,787
Có một người muốn gặp em.
242
00:17:19,580 --> 00:17:20,497
Em biết ông ta ư?
243
00:17:21,874 --> 00:17:23,625
Không, nhưng em sẽ muốn.
244
00:17:30,424 --> 00:17:32,217
Dĩ nhiên, Bob cũng đi cùng.
245
00:17:34,678 --> 00:17:36,096
Thằng ngu.
246
00:17:42,269 --> 00:17:44,855
Tôi nghĩ ta sẽ cần đồ để đốt ổ khóa.
247
00:17:45,689 --> 00:17:47,316
Có lẽ cả xăng cho lính gác.
248
00:17:47,399 --> 00:17:49,818
Tôi quen dùng một số dẫn xuất fentanyl.
249
00:17:52,029 --> 00:17:54,907
- Chia tiền sao?
- Chia đều, cả hội.
250
00:17:54,990 --> 00:17:55,908
Bob thì sao?
251
00:17:57,201 --> 00:17:58,035
Bob thì sao?
252
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
Mọi người ăn gì?
253
00:18:00,329 --> 00:18:04,124
Này, Jenna. Tôi có câu hỏi
về miếng thịt lợn.
254
00:18:04,208 --> 00:18:07,461
- Ăn cỏ hay từ Niman Ranch…
- Cậu ấy ăn bánh mì kẹp như tôi.
255
00:18:08,587 --> 00:18:10,380
- Tôi ổn.
- Anh không ăn à?
256
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
- Tôi không ăn trưa.
- Ý anh là gì?
257
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
Mỗi ngày một bữa.
258
00:18:14,593 --> 00:18:17,096
Khiến tôi sắc bén và tập trung.
259
00:18:17,888 --> 00:18:19,723
Tăng testosterone nữa.
260
00:18:20,390 --> 00:18:22,518
Khốn kiếp, giờ là bữa trưa.
261
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Bánh mì kẹp cho tất cả.
262
00:18:28,524 --> 00:18:31,360
Tôi và vợ tôi là
thỏa thuận trọn gói, được chứ?
263
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
Nhưng may cho ông.
Tôi quen với két. Hãy nói với họ.
264
00:18:35,989 --> 00:18:37,074
Anh ấy rất giỏi.
265
00:18:37,157 --> 00:18:40,077
Nhưng chúng tôi đã sẵn sàng.
Leo phụ trách két.
266
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
Shamrock Shake á?
267
00:18:41,954 --> 00:18:45,082
Không xúc phạm
nhưng ông có tự thuê mình làm việc này?
268
00:18:45,165 --> 00:18:46,416
Anh không biết…
269
00:18:46,500 --> 00:18:49,294
Chia làm hai phần.
Một cho cô ấy, một cho tôi.
270
00:18:49,378 --> 00:18:51,964
Không phải tài sản cộng đồng nhảm nhí?
271
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Được việc thì sẽ có phần của mình.
272
00:18:55,551 --> 00:18:57,970
Còn tiền ban đầu? Tôi sẽ cần thiết bị.
273
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
Tôi có thể trộm
thông tin thẻ tín dụng, khá ổn.
274
00:19:00,931 --> 00:19:03,183
Có một công việc ở CCNL để kiếm tiền.
275
00:19:04,893 --> 00:19:06,478
Ông có chắc sẽ thành công?
276
00:19:06,562 --> 00:19:09,189
Không. Nên cô có thể ở lại Philly,
277
00:19:09,273 --> 00:19:11,441
kiếm từng hào và bảo lãnh tên khốn này…
278
00:19:11,525 --> 00:19:12,651
Được cho là thằng khốn.
279
00:19:12,734 --> 00:19:16,405
…hoặc thử thách để kiếm được nhiều.
280
00:19:22,161 --> 00:19:27,457
Kho tiền này, ông nói có sinh trắc học,
nguồn cung cấp năng lượng liên tục…
281
00:19:27,541 --> 00:19:30,711
Và mười điều khác
ta chưa biết. Là ác mộng.
282
00:19:30,794 --> 00:19:32,671
Thuyết phục tốt quá, Leo.
283
00:19:34,464 --> 00:19:38,552
Nhưng hãy tự hỏi,
sao tôi biết những điều tôi đã biết?
284
00:19:41,597 --> 00:19:42,931
Ông có tay trong.
285
00:19:48,478 --> 00:19:50,355
Ai đó đã hạ tường lửa của ta.
286
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
Họ dùng ứng dụng tuyển chọn
để có quyền truy cập.
287
00:19:54,026 --> 00:19:55,444
Thông minh thực sự.
288
00:19:56,528 --> 00:19:58,405
Có thể một hacker vô hại.
289
00:19:58,488 --> 00:20:00,824
Hoặc Bộ ba đang thử nghiệm hệ thống.
290
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
Tôi đã đóng cổng
và đặt cảnh báo phòng họ thử lại,
291
00:20:03,994 --> 00:20:06,288
và sẽ cho anh biết nếu xuất hiện gì.
292
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
Không gì là quá muộn. Làm tốt lắm.
293
00:20:09,333 --> 00:20:10,292
Cảm ơn.
294
00:20:10,375 --> 00:20:14,838
Và vị trí Phó Chủ tịch sơ cấp đó…
295
00:20:14,922 --> 00:20:18,675
Chúng tôi sẽ sớm quyết.
Cô cứ tiếp tục làm những gì cô đang làm.
296
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Vâng.
297
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
Đã theo dõi Andrew chưa?
298
00:20:27,184 --> 00:20:29,436
Chúng ta chưa. Nhưng ta có thể.
299
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
Không phải căng thẳng,
vì tôi không căng thẳng.
300
00:20:39,071 --> 00:20:39,947
Rõ ràng.
301
00:20:40,030 --> 00:20:41,448
Có nhiều thứ đang diễn ra.
302
00:20:41,531 --> 00:20:43,575
Họ kiểm tra lý lịch nhiều hơn.
303
00:20:43,659 --> 00:20:45,786
Vì vậy, nếu nhận được cuộc gọi, hãy…
304
00:20:45,869 --> 00:20:48,121
Tớ nói là cậu đã phạm tội giết người.
305
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Không, hãy bình thường. Cảm ơn.
306
00:20:52,626 --> 00:20:55,295
Tốt. Nhưng cậu là một tên trộm.
307
00:20:56,296 --> 00:20:57,881
Áo thun? Chủ đề nóng?
308
00:20:57,965 --> 00:21:00,550
Và mẹ tớ vẫn nhắc mãi, suốt ngày,
309
00:21:00,634 --> 00:21:03,011
thật là ngon.
310
00:21:05,597 --> 00:21:06,556
Này, dừng lại.
311
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Được chứ?
312
00:21:07,724 --> 00:21:11,228
- Cậu cũng làm tớ căng thẳng.
- Tớ nào có căng thẳng.
313
00:21:11,311 --> 00:21:12,604
Ngày làm 18 giờ cho vui?
314
00:21:12,688 --> 00:21:15,148
Công việc mà, Liz. Có lẽ cậu nên thử.
315
00:21:15,232 --> 00:21:17,109
Tớ có việc tại The Collective.
316
00:21:17,192 --> 00:21:18,568
Một công việc có lương.
317
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
Cậu không muốn DJ ở Berlin?
318
00:21:21,071 --> 00:21:23,573
Một trải nghiệm
làn sóng âm nhạc sống động đấy.
319
00:21:23,657 --> 00:21:25,784
Tớ chả giải thích sự khác biệt nữa.
320
00:21:25,867 --> 00:21:28,412
Được rồi, dù sao thì cũng cần tiền vốn,
321
00:21:28,495 --> 00:21:31,039
tớ có thể tìm việc văn phòng cho cậu.
322
00:21:31,123 --> 00:21:33,333
Cậu có thể kiếm tiền thật và tiết kiệm.
323
00:21:41,550 --> 00:21:42,384
Sao rồi?
324
00:21:47,514 --> 00:21:50,684
Căng thẳng? Giờ tớ căng thẳng.
325
00:22:02,154 --> 00:22:03,488
Giờ có ba chú cơ à.
326
00:22:03,572 --> 00:22:06,450
Phải, tôi biết. Nhiều việc lắm.
327
00:22:07,576 --> 00:22:09,995
Lúc thì chúng đùa, lúc thì đánh nhau.
328
00:22:10,078 --> 00:22:11,371
Cô cho phép vậy sao?
329
00:22:11,955 --> 00:22:13,248
Sao phải đấu lại tự nhiên?
330
00:22:16,293 --> 00:22:19,171
Vậy Salas đưa ra thỏa thuận?
331
00:22:19,880 --> 00:22:21,214
Một tháng kể từ giờ.
332
00:22:21,298 --> 00:22:23,508
Bộ ba sẽ chuyển trái phiếu sang SLS.
333
00:22:24,926 --> 00:22:28,013
Ta cần người giỏi nhất
ở mọi vị trí để thành công.
334
00:22:28,597 --> 00:22:30,265
Tôi chỉ cần cô lấy tài liệu.
335
00:22:31,141 --> 00:22:35,812
Được. Tôi sẽ lấy tài liệu,
thành lập các công ty ma,
336
00:22:35,896 --> 00:22:37,356
bán lại chiến lợi phẩm.
337
00:22:39,191 --> 00:22:40,984
Và tôi có thể xử lý an ninh.
338
00:22:44,613 --> 00:22:46,031
Là sở trường của cô sao?
339
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
Muốn xem thứ gì thú vị chứ?
340
00:22:51,661 --> 00:22:53,413
Anh muốn xem điều thú vị.
341
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
Đi nào.
342
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Nào, chúng mày. Đi nào.
343
00:23:24,820 --> 00:23:25,862
Kho vũ khí.
344
00:23:28,281 --> 00:23:29,699
Cô được trang bị khá đủ.
345
00:23:32,702 --> 00:23:34,621
Hãy chỉ nhìn thôi, Leo.
346
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
- Bao nhiêu súng có đăng ký?
- Dưới tên ai?
347
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Tôi không định dùng vũ lực.
348
00:23:42,838 --> 00:23:44,464
Tất nhiên. Không ai định.
349
00:23:45,382 --> 00:23:50,554
Nhưng thành công
là 90% chuẩn bị và 10% đạn dược.
350
00:23:51,346 --> 00:23:54,850
Này, tôi có thể trang bị cho cả đội.
351
00:23:57,769 --> 00:23:59,187
Sao cô muốn làm vậy?
352
00:24:03,275 --> 00:24:04,109
Sao anh muốn làm?
353
00:24:07,696 --> 00:24:08,989
Danh sách cuối đời.
354
00:24:09,948 --> 00:24:11,116
Một tỷ đô.
355
00:24:12,742 --> 00:24:16,079
Và vì tôi nợ anh 25 năm trước.
356
00:24:16,830 --> 00:24:17,914
Sau đó, ta sẽ hòa.
357
00:24:19,458 --> 00:24:20,292
Ta sẽ hoà.
358
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Ta sẽ cần một lái xe.
359
00:24:24,796 --> 00:24:27,591
- Teddy G phá sản tháng 11 năm ngoái.
- Ừ.
360
00:24:27,674 --> 00:24:30,093
Còn gã có vết bớt thì sao?
361
00:24:30,635 --> 00:24:31,636
- Clyde?
- Ừ.
362
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
- Ung thư gan giai đoạn bốn.
- Chết tiệt.
363
00:24:34,764 --> 00:24:36,475
- Ừ.
- Gav Bentley?
364
00:24:37,976 --> 00:24:38,894
Đi theo Chúa.
365
00:24:38,977 --> 00:24:40,103
Thằng khốn.
366
00:24:40,604 --> 00:24:42,147
- Hallelujah.
- Ừ.
367
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
Thấy tiếng gõ lặp đi lặp lại ra sao?
368
00:25:00,248 --> 00:25:01,708
Tiếp tục trong bao lâu?
369
00:25:02,334 --> 00:25:03,752
Cậu ta sẽ dừng nếu cô bảo.
370
00:25:04,461 --> 00:25:05,295
Trong một lúc.
371
00:25:06,254 --> 00:25:09,007
Một đứa trẻ ngoan. Làm quanh cửa hàng.
372
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
Tôi để cậu ấy ở nhà di động.
373
00:25:11,718 --> 00:25:14,179
Hiểu về ô tô và công nghệ của mình.
374
00:25:15,138 --> 00:25:16,473
Và anh tin cậu ta?
375
00:25:16,556 --> 00:25:19,559
Tôi đã cho cậu ta thử vài việc.
Cậu ấy vẫn làm tốt.
376
00:25:33,323 --> 00:25:34,824
Mẹ kiếp, xin lỗi. Chào.
377
00:25:35,909 --> 00:25:39,412
Chào, sếp của tôi hiện không có ở đây,
378
00:25:39,496 --> 00:25:43,166
nhưng nếu cô có thể
quay lại vào lúc khác, tôi…
379
00:25:43,250 --> 00:25:45,544
Bình tĩnh đi, nhóc. Cô ấy đi cùng tôi.
380
00:25:46,419 --> 00:25:47,921
Tốt. Chào Leo. Chào.
381
00:25:48,004 --> 00:25:51,800
Leo nói với tôi là cậu có thể lái xe.
Cậu lái xe được chứ, RJ?
382
00:25:52,425 --> 00:25:54,135
À, dĩ nhiên, tôi biết lái.
383
00:25:54,219 --> 00:25:57,305
Phải, nhưng có thể tẩu thoát không?
384
00:26:02,769 --> 00:26:06,273
Đua xe 450 cc tại Millville từ nhỏ.
Chưa mất phong độ từ 12 tuổi.
385
00:26:06,356 --> 00:26:08,108
Còn bốn bánh thì sao?
386
00:26:08,191 --> 00:26:11,194
Ô tô, xe tải, ATV, bất cứ thứ gì.
387
00:26:11,778 --> 00:26:14,406
Còn xe van với hệ thống treo tùy chỉnh?
388
00:26:15,031 --> 00:26:16,116
Vâng, chắc rồi.
389
00:26:16,199 --> 00:26:19,536
Thế còn xe van
với hệ thống treo tùy chỉnh,
390
00:26:19,619 --> 00:26:22,998
quá tải và gặp chướng ngại
khi đi với vận tốc 145 km/h,
391
00:26:23,081 --> 00:26:26,543
chất đầy gần hai tấn hàng hóa lỏng lẻo?
392
00:26:30,714 --> 00:26:32,549
Hai người ủ mưu quái gì vậy?
393
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Chà, quả là tai ương cỡ bự.
394
00:26:36,386 --> 00:26:38,346
Không có kho trữ tiền bất khả xâm phạm.
395
00:26:38,430 --> 00:26:39,556
Đừng lo về kho tiền,
396
00:26:39,639 --> 00:26:42,267
thứ chết tiệt
trước khi vào kho tiền mới đáng lo.
397
00:26:42,350 --> 00:26:46,104
Và mấy gã đàn ông giận dữ với súng
không thích khi ta đến gần.
398
00:26:47,731 --> 00:26:49,566
Ai bảo thằng này thôi đi không
399
00:26:49,649 --> 00:26:51,234
vì nếu không tôi sẽ làm.
400
00:26:51,318 --> 00:26:53,153
Cứ để như vậy. Cậu ấy đang nghĩ.
401
00:26:53,737 --> 00:26:54,571
Này!
402
00:26:56,197 --> 00:26:58,283
RJ là viết tắt của gì?
403
00:26:59,284 --> 00:27:00,535
Đó là Roy Jr.
404
00:27:00,619 --> 00:27:03,079
Tên cậu là Roy Jr. Jr. sao?
405
00:27:03,580 --> 00:27:08,001
Đúng. Rất vui khi gặp mọi người.
Có vẻ như đây là một nhóm tốt và…
406
00:27:09,836 --> 00:27:11,254
Sao gã này lại ở đây?
407
00:27:11,338 --> 00:27:13,298
Tôi tự hỏi điều tương tự mỗi ngày.
408
00:27:13,381 --> 00:27:16,134
Tôi đến để đưa cô
vào trong hầm. Sao cô ở đây?
409
00:27:16,968 --> 00:27:19,804
Để giúp ta không bị nhốt trong tù.
410
00:27:19,888 --> 00:27:21,097
Nơi dành cho anh.
411
00:27:23,808 --> 00:27:24,726
Thật không?
412
00:27:24,809 --> 00:27:26,686
- Bob.
- Chúa tôi.
413
00:27:28,438 --> 00:27:29,564
Salas kiêu ngạo.
414
00:27:30,398 --> 00:27:32,859
Anh ta nghĩ tiền và công nghệ
sẽ bảo vệ anh ta.
415
00:27:32,942 --> 00:27:34,110
Đó là lối vào của ta.
416
00:27:35,111 --> 00:27:37,864
Anh ta dùng công nghệ cao,
ta dùng loại thấp.
417
00:27:37,947 --> 00:27:41,993
Được, tôi sẽ cần nhiều axit.
Nhé? Nước cường lực…
418
00:27:42,077 --> 00:27:43,620
Cứ viết, ông già Noel kiếm đủ.
419
00:27:44,496 --> 00:27:47,874
Ông già Noel? Được, tuyệt.
Điều kiện là gì, ông già Noel?
420
00:27:47,957 --> 00:27:49,125
Phải ngồi lên đùi không?
421
00:27:49,209 --> 00:27:52,420
Gì? Không, ý tôi là…
422
00:27:53,338 --> 00:27:55,173
Trẻ nhỏ hay ngồi lên đùi ông ấy
423
00:27:55,256 --> 00:27:57,258
nhưng ông ấy đâu có ép, vì nó…
424
00:27:57,342 --> 00:28:01,054
Này, ông già Noel, sao không mua
cho tôi vài cái két để luyện?
425
00:28:03,556 --> 00:28:04,474
Còn gì nữa?
426
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
Ta sẽ cần tiền mặt. Rất nhiều.
427
00:28:06,893 --> 00:28:08,103
Chà, dễ thôi.
428
00:28:08,186 --> 00:28:09,979
Hôm qua tôi nói với anh bạn Taco.
429
00:28:10,063 --> 00:28:13,441
Mọi người biết không
nếu trượt chân và ngã ở Wawa,
430
00:28:13,525 --> 00:28:14,859
ta có thể nhận tầm 20 ngàn?
431
00:28:21,866 --> 00:28:23,576
- Gì?
- Này…
432
00:28:23,660 --> 00:28:24,703
Biến đi.
433
00:28:25,286 --> 00:28:27,997
Mọi người hãy tự lập danh sách.
Chúng tôi sẽ xử lý.
434
00:28:34,587 --> 00:28:37,173
Này, Roger. Ông có phiền không?
435
00:28:37,257 --> 00:28:38,174
Chắc chắn rồi.
436
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
Tôi đang điều tra vi phạm an ninh
437
00:28:40,301 --> 00:28:43,596
và có vẻ nó xảy ra ngay trong văn phòng.
438
00:28:44,431 --> 00:28:46,766
- Ai đó làm ở đây ư?
- Sẽ có trong nhật ký.
439
00:28:46,850 --> 00:28:48,810
Nếu ai đó chỉnh dữ liệu danh sách trắng?
440
00:28:49,394 --> 00:28:51,312
Cô còn rất nhiều việc phải làm.
441
00:28:51,396 --> 00:28:53,857
Làm tiếp đi, theo linh cảm của cô.
442
00:28:59,154 --> 00:29:01,072
Hôm nay Andrew có vẻ lạ?
443
00:29:01,156 --> 00:29:02,991
Đâu, anh ta chỉ là một gã khốn.
444
00:29:06,286 --> 00:29:07,162
Đừng tệ vậy.
445
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
Vậy anh muốn tôi nói gì?
446
00:29:08,830 --> 00:29:11,708
Đúng là lãng phí,
anh ta bị kiện vì nó. Vấn đề lớn là gì?
447
00:29:11,791 --> 00:29:13,168
Anh đang nói về cái gì vậy?
448
00:29:13,251 --> 00:29:15,128
Có ai nhờ anh ấy viết đâu!
449
00:29:16,212 --> 00:29:19,132
- Đó là phim cổ điển.
- E.T. đã có sẵn nhạc nền.
450
00:29:19,215 --> 00:29:21,468
Nếu Neil Diamond muốn viết nhạc nền,
451
00:29:21,551 --> 00:29:23,470
bài nhạc nền đó. Nghe tôi này.
452
00:29:23,553 --> 00:29:26,473
Tốt thôi, ổn định nào mọi người.
453
00:29:26,556 --> 00:29:29,851
Ta hoàn thiện danh sách đến đâu rồi?
Tổng là bao nhiêu?
454
00:29:30,435 --> 00:29:32,270
Là 350.000.
455
00:29:32,353 --> 00:29:34,147
Có rất nhiều thứ bổ sung gấp.
456
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Ai đang thấy may mắn?
457
00:29:41,279 --> 00:29:42,530
CCNL - CÁ CƯỢC NGOÀI LUỒNG
458
00:29:43,031 --> 00:29:47,035
Hàng ngày, Cá cược ngoài luồng
ở Garden City thu về ba triệu đô.
459
00:29:47,118 --> 00:29:48,578
Hầu hết số đó lại ra ngoài.
460
00:29:48,661 --> 00:29:52,165
Nhưng phòng an ninh
luôn giữ một triệu tiền dự trữ.
461
00:29:52,248 --> 00:29:54,459
Và tôi biết cách dễ dàng để vào.
462
00:29:54,542 --> 00:29:56,169
Kế hoạch có năm phần.
463
00:29:56,252 --> 00:29:57,212
CCNL ĐÓNG CỬA
464
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
Ta sẽ phải tìm tiền ở nơi khác.
465
00:29:59,088 --> 00:30:00,882
Bực mình thật.
466
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
Thế giới đang làm sao vậy?
467
00:30:03,259 --> 00:30:07,180
Nếu ta chỉ mua đồ cần thiết,
có lẽ danh sách chỉ tốn 300 ngàn?
468
00:30:07,263 --> 00:30:09,265
Không ai cho ta vay ngần đó đâu.
469
00:30:09,349 --> 00:30:10,725
- Ava?
- Không.
470
00:30:10,809 --> 00:30:14,103
Tôi không thanh khoản
nhanh vậy đâu. Vài tháng nhé?
471
00:30:14,771 --> 00:30:16,147
Ta không có nhiều thời gian.
472
00:30:19,359 --> 00:30:21,778
Vậy ta sẽ bỏ lại bảy tỷ đô
473
00:30:21,861 --> 00:30:23,321
vì không thể kiếm 300 ngàn?
474
00:30:23,404 --> 00:30:24,531
Có vẻ là vậy.
475
00:30:27,867 --> 00:30:29,577
Chà, luôn có Diamond Way.
476
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
Giờ các người mới chịu nghe.
477
00:30:37,377 --> 00:30:38,378
TRUNG TÂM KIM CƯƠNG
478
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
Chín mươi phần trăm kim cương vào Hoa Kỳ
479
00:30:40,630 --> 00:30:43,424
đến Phố 47 giữa Đại lộ Năm và Sáu.
480
00:30:44,425 --> 00:30:46,010
Họ gọi nó là Con đường Kim cương.
481
00:30:46,094 --> 00:30:47,804
Nó bắt đầu trong Thế chiến II
482
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
khi người Do Thái ra khỏi Amsterdam
483
00:30:49,681 --> 00:30:51,516
và mở doanh nghiệp ở Midtown.
484
00:30:52,225 --> 00:30:56,312
Ngày nay, đó là người Nga,
Hasids, người Israel, người Nam Á.
485
00:30:57,355 --> 00:30:58,481
TÀU ĐIỆN NGẦM NEW YORK
486
00:30:58,940 --> 00:31:02,694
Doanh thu 24 tỷ một năm,
và các quả bóng để đề phòng.
487
00:31:05,780 --> 00:31:06,948
CAMERA AN NINH
488
00:31:07,031 --> 00:31:09,200
Có 4.000 camera an ninh trên phố.
489
00:31:10,034 --> 00:31:13,496
Chưa kể, bảo vệ bí mật
giả làm khách du lịch.
490
00:31:13,580 --> 00:31:15,915
Có vẻ không kín tiếng cho lắm.
491
00:31:15,999 --> 00:31:18,877
Chà, sếp, đôi khi
ta phải làm vỡ vài quả trứng.
492
00:31:30,138 --> 00:31:31,514
Đây là một con gà tốt.
493
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
Sốt trắng. Bí mật thương mại.
Thành phần đặc biệt là cây thù du.
494
00:31:35,226 --> 00:31:37,645
Vừa giải thích từ thù du sao, gã da trắng?
495
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
Để mắt đến bảo vệ?
496
00:31:40,815 --> 00:31:45,361
Áo đỏ, còn chả cố gắng.
Áo khoác xám, dưới ba mét.
497
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
Còn bên kia?
498
00:31:51,409 --> 00:31:55,038
Gã đứng cho tay vào túi quần,
rất bình tĩnh.
499
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
Bình tĩnh vậy đó.
500
00:31:57,332 --> 00:32:00,710
Và anh bạn quay lưng lại
cửa kính cửa hàng. Bình thường.
501
00:32:03,922 --> 00:32:05,590
Chắc là sẽ hiệu quả chứ?
502
00:32:05,673 --> 00:32:07,592
Chỉ có một cách để biết.
503
00:32:15,642 --> 00:32:19,479
Được rồi, các bạn,
hãy bám sát kế hoạch. Vào rồi ra ngoài.
504
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
Bắt đầu nào.
505
00:32:54,472 --> 00:32:56,641
Chín mươi giây. Đi. Ngay.
506
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
Đi thôi!
507
00:33:20,915 --> 00:33:22,083
Bảy mươi giây!
508
00:33:30,341 --> 00:33:31,509
Thiết lập dòng điện.
509
00:33:33,261 --> 00:33:34,178
Tránh ra!
510
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
Tránh!
511
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
Ba mươi giây!
512
00:33:54,073 --> 00:33:55,241
Mười giây!
513
00:33:58,327 --> 00:33:59,704
Hết giờ. Chạy mau.
514
00:33:59,787 --> 00:34:04,125
Nào. Ta xong rồi.
Đi nào! Nào, đi nào! Nào!
515
00:34:04,208 --> 00:34:05,835
Cho tôi thêm một giây.
516
00:34:05,918 --> 00:34:07,837
Bob. Nghe anh ấy đi. Đi nào.
517
00:34:07,920 --> 00:34:09,422
Bob! Ta có thứ ta cần rồi.
518
00:34:09,505 --> 00:34:11,174
Đi thôi, hãy…
519
00:34:11,841 --> 00:34:13,634
- Đi nào.
- Gọi được anh ta rồi.
520
00:34:13,718 --> 00:34:15,470
- Stan!
- Bắt được anh ta rồi.
521
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
Nào! Ta phải đi!
Ta phải đi thôi! Nào, đi mau!
522
00:34:30,109 --> 00:34:31,360
Đừng chạm vào tôi!
523
00:34:38,576 --> 00:34:40,119
- Hắn ở đó!
- Đứng im!
524
00:34:48,586 --> 00:34:49,879
Stan, đi mau!
525
00:34:53,466 --> 00:34:55,384
RJ đây, đang tới đường số Sáu.
526
00:35:00,139 --> 00:35:04,185
Các cậu, tôi sẽ dừng ở Phố 47.
Không thể ở đây lâu hơn nữa.
527
00:35:05,812 --> 00:35:08,106
Được, chúng tôi sẽ vào hầm tàu điện.
528
00:35:08,189 --> 00:35:09,524
Gặp lại ở bên kia.
529
00:35:11,901 --> 00:35:13,277
Nào, nhanh lên.
530
00:35:15,363 --> 00:35:17,532
- Họ đây rồi!
- Nào!
531
00:35:17,615 --> 00:35:19,242
Đi nào! Nhanh!
532
00:35:19,826 --> 00:35:22,411
Nào! Vào đi!
533
00:35:22,495 --> 00:35:24,664
Vào! Nào! Di chuyển đi!
534
00:35:24,747 --> 00:35:26,624
- Nào!
- Cưng, cố lên!
535
00:35:26,707 --> 00:35:28,084
Chết tiệt, Bob! Mẹ kiếp!
536
00:35:41,556 --> 00:35:43,641
Ông ấy vẫn chưa trả lời.
537
00:35:43,724 --> 00:35:45,434
Tốt hơn đừng có tên khốn đó.
538
00:35:46,269 --> 00:35:49,188
Phải có lý do mà
nó chỉ kéo dài vài tuần chứ?
539
00:35:49,272 --> 00:35:52,400
Nếu ông ấy quan tâm
đến con mình một chút thì tốt.
540
00:35:54,277 --> 00:35:55,278
Vậy, cậu…
541
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
sẽ sinh đứa bé?
542
00:35:58,239 --> 00:35:59,407
Ý là, tớ không rõ…
543
00:36:00,992 --> 00:36:02,660
Mọi thứ sẽ phải thay đổi,
544
00:36:02,743 --> 00:36:05,913
kiểu một công việc, cuộc sống khác.
545
00:36:07,456 --> 00:36:08,791
Một nơi nào bình lặng.
546
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
Chúng tôi vừa nhận tin nóng.
547
00:36:11,169 --> 00:36:12,170
CƯỚP TRANG SỨC BRAZEN
548
00:36:12,253 --> 00:36:14,964
Có nổ súng và lựu đạn khói
549
00:36:15,047 --> 00:36:17,800
trên Phố 47 ở Midtown Manhattan,
550
00:36:17,884 --> 00:36:18,968
nơi một tiệm…
551
00:36:19,051 --> 00:36:23,097
Kiếm tiền kiểu đó đúng đắn làm sao.
552
00:36:23,181 --> 00:36:25,016
Kiếm tiền tử tế thì sao?
553
00:36:26,142 --> 00:36:27,560
Cậu quyết điều đó sao?
554
00:36:28,269 --> 00:36:30,897
Bà mẹ trẻ đòi dạy tôi
về việc quyết định ư?
555
00:36:31,439 --> 00:36:33,441
- Có phải vậy không?
- Được chứ.
556
00:36:34,734 --> 00:36:35,776
Không!
557
00:36:38,946 --> 00:36:40,781
Được rồi.
558
00:36:40,865 --> 00:36:41,741
Ừ!
559
00:36:43,117 --> 00:36:44,452
Vicodin.
560
00:36:44,535 --> 00:36:47,872
- Trông thế nào?
- Cứng. Rất cứng. Tách ra…
561
00:36:47,955 --> 00:36:49,457
- Chúa ơi, đó là gân sao?
- Ừ.
562
00:36:49,540 --> 00:36:51,083
Chắc là gân.
563
00:36:51,167 --> 00:36:52,168
Nắm tay được không?
564
00:36:52,251 --> 00:36:54,337
Nghĩ gì? Cô nghĩ tôi nắm được sao?
565
00:36:54,921 --> 00:36:56,297
Tôi không thể làm nhiều hơn.
566
00:36:56,380 --> 00:36:58,299
Cô nói cô biết mình đang làm gì!
567
00:36:58,382 --> 00:36:59,592
Cô muốn làm à? Làm đi!
568
00:36:59,675 --> 00:37:01,302
Tôi đã từng phẫu thuật tay đâu!
569
00:37:01,385 --> 00:37:04,805
Ta sẽ không gặp cảnh này
nếu anh ta không tham lam như vậy.
570
00:37:04,889 --> 00:37:06,432
Vì đồng đô la, mọi người!
571
00:37:07,808 --> 00:37:08,643
Chết tiệt!
572
00:37:08,726 --> 00:37:11,979
- Mở két sắt bằng một tay được chứ?
- Câu hỏi trị giá bảy tỷ đô.
573
00:37:17,151 --> 00:37:19,320
Muốn tớ đăng lên đây không?
574
00:37:19,403 --> 00:37:20,905
"Ôi, Chúa ơi! Cảm ơn Hannah.
575
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Tuyệt quá. Đây là cơ hội đổi đời".
576
00:37:23,741 --> 00:37:25,368
Rồi. Tớ không nói như vậy.
577
00:37:26,035 --> 00:37:27,245
Sắp xếp thư.
578
00:37:27,328 --> 00:37:29,747
Mang mọi tài liệu in lượng lớn
xuống văn phòng…
579
00:37:29,830 --> 00:37:32,875
Vậy tớ chuyển giấy.
Kiểu như người vận chuyển giấy?
580
00:37:32,959 --> 00:37:36,504
Đúng. Ở đây cũng ồn ào kinh khủng.
581
00:37:38,547 --> 00:37:39,757
Đây là quà khởi đầu.
582
00:37:41,467 --> 00:37:43,511
Tai nghe Pro. Được đấy.
583
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
Ôi, Chúa ơi. Hay quá.
584
00:37:47,306 --> 00:37:50,476
CARLOS SLS
DI ĐỘNG
585
00:37:51,978 --> 00:37:54,146
Chào. Roger muốn gặp cô.
586
00:37:57,441 --> 00:37:58,276
Phải đi rồi.
587
00:37:58,859 --> 00:38:00,236
- Yêu cậu.
- Yêu cậu.
588
00:38:03,864 --> 00:38:05,283
Tôi sẽ mang nó lên 3A.
589
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
Chúc may mắn.
590
00:38:11,706 --> 00:38:15,918
Được rồi, không còn lý do để vòng vo.
Rajiv, xin chúc mừng.
591
00:38:16,002 --> 00:38:18,337
Hannah, bây giờ cô sẽ báo cáo cho Rajiv.
592
00:38:18,421 --> 00:38:23,301
Giờ, nhiệm vụ đầu của cậu với tư cách
Phó Chủ tịch là kể tôi nghe về vịt cao su.
593
00:38:23,384 --> 00:38:28,431
Đó là một bàn phím có thể tháo rời.
Thường được cắm vào ổ USB.
594
00:38:28,514 --> 00:38:29,557
Dùng để làm gì?
595
00:38:29,640 --> 00:38:32,768
Để thực hiện các lệnh tự động
khi được cắm vào?
596
00:38:32,852 --> 00:38:36,439
Đúng. Và một chiếc đã được dùng
để cướp dữ liệu máy chủ của ta.
597
00:38:36,522 --> 00:38:38,482
Chúng tôi truy IPv6, tham chiếu chéo
598
00:38:38,566 --> 00:38:40,151
với địa chỉ MAC cô tìm thấy,
599
00:38:40,234 --> 00:38:41,944
nguồn của rò rỉ mà cô xác định.
600
00:38:42,028 --> 00:38:44,280
Rajiv, có thấy thú vị không khi Hannah,
601
00:38:44,363 --> 00:38:46,741
chuyên gia thâm nhập bảo mật,
602
00:38:46,824 --> 00:38:48,409
báo cáo về thiết bị
603
00:38:48,492 --> 00:38:50,619
do chính cô ấy lập trình và sử dụng?
604
00:38:51,203 --> 00:38:54,457
Giờ, hãy nhớ mình là giám sát của cô ấy
để trả lời phù hợp.
605
00:38:55,833 --> 00:38:56,709
Vâng?
606
00:38:56,792 --> 00:38:59,086
Và cậu bỏ qua mối quan tâm của cô ấy.
607
00:38:59,670 --> 00:39:02,340
Không. Tôi chỉ thấy việc thận trọng…
608
00:39:02,423 --> 00:39:03,966
Chắc Rajiv không liên quan.
609
00:39:04,050 --> 00:39:05,092
Tôi biết.
610
00:39:06,510 --> 00:39:08,763
Carlos đã theo dõi
cả hai người tuần trước.
611
00:39:09,513 --> 00:39:12,266
Chúng tôi đã đặt mã độc vào trong dữ liệu.
612
00:39:12,350 --> 00:39:14,685
Như vậy, nếu ai cố lấy gì,
613
00:39:14,769 --> 00:39:17,396
nó sẽ tự động truy lại,
và tên người đó sẽ lộ ra.
614
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
Tôi để Carlos
khám văn phòng của nghi phạm.
615
00:39:25,988 --> 00:39:27,073
Bỏ túi của anh ra.
616
00:39:28,491 --> 00:39:31,202
Gì? Tôi không hiểu.
617
00:39:32,703 --> 00:39:33,913
Điều này thật buồn cười.
618
00:39:34,580 --> 00:39:36,999
Được, tốt thôi, đây.
619
00:39:40,252 --> 00:39:42,129
Không biết anh định tìm gì.
620
00:40:01,107 --> 00:40:02,608
Tôi chưa từng thấy trước đây.
621
00:40:06,362 --> 00:40:08,823
Bàn của anh đã dọn, đồ đạc ở ngoài sảnh.
622
00:40:08,906 --> 00:40:12,159
Không có, tôi thề,
tôi không dính đến chuyện này.
623
00:40:12,243 --> 00:40:14,078
Hannah, nói với họ. Rajiv…
624
00:40:14,161 --> 00:40:17,039
Chúng tôi sẽ nói
anh đi dành thời gian cho gia đình.
625
00:40:17,123 --> 00:40:20,668
Anh mà tiết lộ với ai
về việc xâm nhập vào hệ thống của ta,
626
00:40:21,210 --> 00:40:23,587
tôi sẽ hủy hoại cuộc sống
của người anh quen.
627
00:40:31,887 --> 00:40:35,349
Hannah, nói chuyện riêng nhé. Đóng cửa đi.
628
00:40:40,312 --> 00:40:43,357
- Một tuần đặc biệt, nhỉ?
- Andrew, tôi…
629
00:40:43,441 --> 00:40:44,859
Thư giãn đi Hannah. Thở.
630
00:40:46,360 --> 00:40:48,154
Ta làm việc với nhau bao lâu rồi?
631
00:40:48,237 --> 00:40:49,864
Gần tám năm?
632
00:40:49,947 --> 00:40:53,951
Chà, tôi nghĩ đến lúc
có một số trách nhiệm mới.
633
00:40:54,660 --> 00:40:56,412
Không phải Rajiv vừa nhận việc sao?
634
00:40:56,495 --> 00:40:58,247
Phải, là Phó Chủ tịch cấp thấp.
635
00:40:58,330 --> 00:41:00,291
Andrew đi, ta cần Phó Chủ tịch Cấp cao.
636
00:41:00,374 --> 00:41:01,459
Người tôi có thể tin.
637
00:41:02,126 --> 00:41:03,377
Cô không muốn sao?
638
00:41:03,461 --> 00:41:06,464
Không, tôi … Có. Tôi đồng ý.
639
00:41:06,547 --> 00:41:09,508
Mang thai không phải là vấn đề với tôi.
Trừ khi cô nghĩ khác.
640
00:41:11,552 --> 00:41:12,761
Cô đã bỏ cafein.
641
00:41:13,679 --> 00:41:15,556
Sakura cũng làm vậy khi có thai.
642
00:41:17,892 --> 00:41:20,811
Không, nó sẽ không ảnh hưởng gì cả.
643
00:41:20,895 --> 00:41:22,229
Gia đình ảnh hưởng mọi thứ.
644
00:41:22,313 --> 00:41:24,398
Hãy đảm bảo óc phán xét của cô không đổi.
645
00:41:24,899 --> 00:41:27,776
Tôi sẽ bảo Carlos lập
cách kiểm tra an ninh mới cho cô.
646
00:41:28,903 --> 00:41:29,862
Cảm ơn, Roger.
647
00:41:59,308 --> 00:42:00,684
Càng ngày càng nhỏ.
648
00:42:02,186 --> 00:42:04,813
Và ngày tháng trôi nhanh hơn.
649
00:42:06,148 --> 00:42:07,149
Đi với bố.
650
00:42:09,735 --> 00:42:11,362
- Câu chuyện của họ là gì?
- Đừng.
651
00:42:11,862 --> 00:42:14,949
Nào. Con đã từng thích nó.
Con thực sự từng đòi bố…
652
00:42:15,032 --> 00:42:18,494
Con vào rồi. Con là Phó Chủ tịch cấp cao.
653
00:42:20,704 --> 00:42:23,707
Con có thể lấy ảnh và thẻ khóa,
chưa có toàn quyền truy cập.
654
00:42:24,291 --> 00:42:25,125
Không vấn đề.
655
00:42:25,709 --> 00:42:29,088
Con không thể lấy thông số kỹ thuật
báo động, mã khóa, hay mã nhiệt.
656
00:42:29,588 --> 00:42:32,174
- Roger giữ kín chuyện đó.
- Bọn bố sẽ vào cửa sau.
657
00:42:32,258 --> 00:42:34,552
Con đang ở đúng nơi đúng thời điểm.
658
00:42:35,761 --> 00:42:38,305
- Sai thời điểm.
- Không, cơ hội duy nhất.
659
00:42:38,389 --> 00:42:39,974
Biết trái phiếu của ai không?
660
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Ăn cắp của người nghèo chả để làm gì.
661
00:42:42,726 --> 00:42:45,104
Bộ ba không phải là kẻ mà bố có thể trộm
662
00:42:45,187 --> 00:42:46,397
rồi biến mất.
663
00:42:46,480 --> 00:42:49,149
Họ sẽ thấy bố. Họ sẽ giết bố.
664
00:42:49,817 --> 00:42:51,569
Bố lẩn trốn khá giỏi.
665
00:42:53,862 --> 00:42:57,157
Giả sử bố thành công
và không chết. Rồi sao?
666
00:42:57,241 --> 00:42:58,492
Thế giới là nơi tốt hơn.
667
00:42:59,493 --> 00:43:02,162
- Con gần như nghĩ là bố tin điều đó.
- Sao không?
668
00:43:02,246 --> 00:43:04,290
Roger bị hạ bệ, SLS sụp đổ…
669
00:43:04,373 --> 00:43:06,750
- Mục tiêu là vậy.
- …cùng với sự nghiệp của con.
670
00:43:07,751 --> 00:43:09,044
Con không giống bố. Con…
671
00:43:09,587 --> 00:43:12,464
Sẽ thế nào nếu kho tiền bị nứt
sau khi con nhận việc?
672
00:43:12,548 --> 00:43:13,632
Con sẽ giàu có.
673
00:43:19,513 --> 00:43:20,764
Con có thể cản bố.
674
00:43:22,725 --> 00:43:23,851
Con biết kế hoạch đó.
675
00:43:23,934 --> 00:43:25,894
Không phải là kế hoạch của bố.
676
00:43:26,645 --> 00:43:28,439
Là kế hoạch của hội bố.
677
00:43:28,522 --> 00:43:32,192
Ừ, không, nhìn này,
bảy năm ta đã bàn về chuyện này.
678
00:43:32,276 --> 00:43:34,445
Bảy năm con đã không phản đối,
679
00:43:34,528 --> 00:43:37,197
và giờ ta đến được đây,
ngay bờ vực, và con…
680
00:43:40,826 --> 00:43:43,912
Nếu có điều gì khác đang xảy ra,
điều bố cần biết…
681
00:43:48,792 --> 00:43:49,877
Bố đang làm điều này.
682
00:43:50,878 --> 00:43:53,172
Không, ta đang làm việc này.
683
00:44:56,026 --> 00:44:58,070
Trung thành thì vô giá trị.
684
00:44:58,779 --> 00:45:00,155
Niềm tin đã mất.
685
00:45:01,240 --> 00:45:04,952
Cuối cùng, chung quy lại
686
00:45:05,536 --> 00:45:07,996
là ta chống lại
những người muốn thứ mà ta có.
687
00:45:09,164 --> 00:45:11,041
Điều quan trọng duy nhất là…
688
00:45:12,334 --> 00:45:16,964
ta có thể thao túng họ
tốt hơn họ thao túng ta không?
689
00:46:55,813 --> 00:47:00,818
Biên dịch: DangHoangVan