1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ‎(เข้าสู่ตอนสีเหลือง) 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ‎(หกสัปดาห์ก่อนการโจรกรรม) 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 ‎ยิ่งคุณอยู่ในวงการนานเท่าไหร่ ‎ก็จะยิ่งรู้ว่าอะไรสำคัญ 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‎พวกฉายเดี่ยวไปได้ไม่ไกล 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‎คุณต้องมีทีม 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ‎ต้องดูให้ออกว่าใครไว้ใจได้ 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 ‎เพราะทุกเรื่องราวมีสองด้านเสมอ 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 ‎(เคท โซโต) 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‎และไม่มีด้านไหนเลยที่เป็นเรื่องจริง 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ‎- ขอโทษจริงๆ ค่ะ 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 ‎- ดิกคินส์ ‎- ใช่ค่ะ 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 ‎ยากที่จะรู้ว่า ‎ใครสมควรได้รับความภักดีจากคุณ 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 ‎- ฉันเคทค่ะ ‎- ลอร่าค่ะ 15 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 ‎(คาเฟ่ขนมหวาน) 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 ‎ถ้าคุณโชคดี 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ‎คุณจะเจอคนที่เห็นโลกอย่างที่คุณเห็น… 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 ‎(ดอร์ริทน้อย ชาร์ลส์ ดิกคินส์) 19 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 ‎คนที่อยากได้สิ่งเดียวกันด้วยวิธีเดียวกัน 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 ‎คุณเป็นทีมเดียวกัน 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‎คุณทั้งคู่ต่อสู้กับโลก 22 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‎หรือไม่คุณก็คิดแบบนั้น 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‎โชคดีนะครับ 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 ‎(ดันน์แอนด์โค) 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 ‎เพราะความไว้ใจหากันได้ 26 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 ‎ให้กันได้… 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 ‎แต่มันก็ถูกริบไปได้ 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‎พอมันหายไปแล้ว… 29 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 ‎เบอร์ที่คุณกำลังโทรหา 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 ‎ไม่มีสัญญาณหรือไม่ได้เปิดใช้งานแล้ว 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 ‎มันก็จะหายไปตลอดกาล 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 ‎ฉันเอามาเท่าที่ถือไหว 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 ‎ถ้าฉันแข็งแรงกว่านี้ คุณคงจนกว่านี้ 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‎นั่นประมาณสองล้านดอลลาร์ 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‎หุ้นส่วนของผมเอามาจากตู้เซฟคุณ 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‎ที่ห้องนิรภัยดันน์แอนด์คอมพะนี ‎เมื่อเก้าวันก่อน 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 ‎คุณรู้บ้างมั้ยเนี่ยว่ามันหายไป 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‎ผมว่าเราไม่รู้นะ 39 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 ‎คุณขอให้ผมประเมินความปลอดภัย ‎ของคู่แข่งผม 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‎ผมพบว่ามันบกพร่อง 41 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‎และคุณจะแนะนำให้… 42 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 ‎คุณกับหุ้นส่วนมีความต้องการเฉพาะ ‎มีสินทรัพย์ที่มีความเสี่ยง 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 ‎ต้องเก็บไว้เป็นความลับสุดยอด 44 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ‎สินทรัพย์จับต้องได้เสี่ยงถูกขโมย ‎แต่ก็เสี่ยงต่อปัจจัยอื่นด้วย 45 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 ‎ผมขอแนะนำว่าโอกาสเดียว ‎ในเรื่องความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‎ก็คือห้องนิรภัยที่ผมสร้างไว้ ‎อย่างสมบูรณ์แบบที่เอสแอลเอสนี่ 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 ‎คืองี้นะ อัลดริตช์ ดันน์เป็นเพื่อนผม 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‎ผมฝากสินทรัพย์ไว้ที่นั่นมา 30 ปีแล้ว 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 ‎ความภักดีมันไร้ค่า 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‎ความศรัทธาสูญสิ้นไปแล้ว 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกอย่างเป็นเรื่องของ 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‎คุณกับคนที่อยากได้สิ่งที่คุณมี 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ‎และสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือ 54 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‎คุณชักใยพวกเขาได้เก่งกว่า ‎ที่พวกเขาชักใยคุณรึเปล่า 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‎วิธีเดียวที่จะทำเรื่องเป็นไปไม่ได้ให้สำเร็จ 56 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‎ก็คือร่วมทีมกับคนที่คุณไว้ใจ 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 ‎หรืออย่างน้อยก็ไว้ใจว่าจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‎(ปลอมแปลง - เคมี ‎รถ - อุปกรณ์ - สแตน - สาย) 59 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ‎สแตน นกแก้วคุณขี้ในครัวอีกแล้ว 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 ‎มันไม่ใช่ของผม และมันก็ไม่ใช่นกแก้ว บาร์บาร่า 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‎มันเป็นนกเงือกแอเรียล เหลือแค่ 50 ตัวในโลก 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 ‎ทำไมมันต้องอยู่ในครัวล่ะ ‎ฉันมีปาร์ตี้เลกกิ้งตอนหกโมงเย็นนะ 63 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 ‎ผมจะเอานกไปแลกไวน์เชอวาลบล็องปี 47 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‎หนึ่งลังกับคนในวิลเลียมส์เบิร์ก 65 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 ‎แล้วก็จะเอาไวน์ไปแลกรถโลตัส ‎จากหมอฟันคนนั้นน่ะสิ 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 ‎สแตน แม่มีนัดหาหมอตาตอนบ่ายสาม 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 ‎- ผมพาไปเอง ‎- โลตัสคืออะไร 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ‎- คราวก่อนเราไปสายนะ ‎- มันคือรถ 69 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‎- แม่ ไม่ต้องลงมา เรามีเวลาเหลือเฟือ ‎- รถเหรอ อยากได้รถไปทำไม 70 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 ‎- หมอไม่ชอบเวลาแม่ไปสายนะ ‎- ของเพื่อนน่ะ แม่ไม่ไปสายหรอก 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 ‎เยี่ยมเลย จะตะโกนทำไมเนี่ย 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‎นกแก้วคุณอยู่ในเครื่องบดเนื้อ สแตน 73 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 ‎เครื่องบดเนื้อ 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 ‎ข้อแรก อย่ามาขึ้นเสียงเวลาพูดกับฉัน 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 ‎ข้อสอง ทำความสะอาดขี้นกด้วย 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 ‎และข้อสาม คืนนี้นอนโซฟาไปนะ สแตน 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‎นอนโซฟาไปเลย 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‎รักลูกนะ 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 ‎คุณรอสซี่ คุณรอสซี่ผู้ใจดีและไม่เคยจู้จี้ 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‎ผมมีของเล็กๆ น้อยๆ ให้คุณ 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 ‎ทีนี้ ที่พวกศุลกากรรู้ นี่คือชีสพาร์เมซาน 82 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 ‎ผมไม่ชอบตัวอ่อนหรอกนะ ‎แต่แล้วแต่ความชอบแต่ละคน 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 ‎ถ้าต้องการอะไรอีก บอกผมได้เลยนะ 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบใจ สแตน 85 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 ‎ขอเห็ดเมาสักโลได้มั้ย 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 ‎ขึ้นอยู่ว่าต้องปลูกนานแค่ไหน 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‎สองถึงห้าปี 88 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 ‎ได้ลดโทษเพราะประพฤติตัวดี 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‎มานี่เลย ไอ้บ้า 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‎ว่าไง หัวหน้า โหย 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ยังไม่ตาย 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 ‎- สบายดีนะ ‎- อืม 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 ‎แล้วมีงานอะไร 94 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 ‎งานอะไร ฉันอาจมาที่นี่เพื่อซื้อเนื้อริบอายก็ได้ 95 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‎ผมวางมือแล้ว ลีโอ 96 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 ‎แม่ไม่สบาย ส่วนบาร์บาร่าก็คุมผมอย่างกับเหยี่ยว 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 ‎ผมก็อยากข้องเกี่ยว ‎กับเรื่องวุ่นวายและสุดโต่งอยู่หรอก 99 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 ‎แต่ไม่ว่าคุณจะมีแผนอะไร ‎ผมคงต้องขออนุญาตปฏิเสธ 100 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 ‎เจ็ดพันล้านดอลลาร์ ประมาณนั้น 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ‎(โทษที ร้านปิดแล้ว) 102 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ‎ห้องนิรภัยอยู่ใต้ดินเหรอ 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ‎ใช่ ลึกด้วย ครอบด้วยคอนกรีตเสริมเหล็ก 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‎น่าสนุก คุณจะเจาะทะลุประตูเหรอ 105 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 ‎มีสามประตู เป็นแผ่นโคบอลต์ ‎นั่นแค่น้ำจิ้มนะ 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‎- บอกจานหลักมาเลย ‎- อ้อ ได้ 107 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 ‎ถึงจะเจาะประตูไปก็ต้องเจอพื้นเสริมป้องกัน 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 ‎เซ็นเซอร์ระบุตัวตน ‎ต่อกับระบบจ่ายไฟสำรอง 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 ‎ซึ่งเชื่อมต่อไปยังทีมความปลอดภัย ‎ที่มีทักษะทหาร 110 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 ‎มีอาวุธ และเต็มใจพร้อมใช้กำลังถึงตาย 111 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 ‎ยังรอฟังเรื่องเด็ดอยู่นะ 112 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‎แฝดสาม 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ‎หมายถึงพี่น้องอาร์สันจากเรือนจำดีน่ะเหรอ 114 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‎โหย ลืมพวกนั้นไปเลย 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‎พวกเลวจิตป่วง 116 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‎ไม่ใช่ๆ แฝดสามเป็นอาชญากรอีกสายพันธุ์เลย 117 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‎โชยองอู 118 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 ‎ผู้ถือหุ้นหลักของจองโก ‎ธนาคารเอกชนที่ใหญ่ที่สุดในเกาหลี 119 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 ‎ว่ากันว่าเขาเป็นหลาน ‎หรือลูกพี่ลูกน้องของคิมจองอึน 120 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 ‎ไม่มีใครเคยถาม 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 ‎ซูซานน์ โกรส์เวอเนอร์ ‎หัวหน้านายธนาคารของดันแคน-เวลช์ 122 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‎(ลิซซี่ มือถือ) 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 ‎ข่าวลือว่าเธอมีเบอร์ราชินีเป็นเบอร์โทรด่วน 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 ‎และสเตฟาน ทีเลอ 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 ‎ซีอีโอชาวสวิสของแบงก์บรุนเนอร์ 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ‎ก่อตั้งโดยทวดของทวดของเขาในปี 1898 127 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 ‎เอาเป็นว่าทองบางแท่งของพวกเขา ‎อาจยังมีเครื่องหมายสวัสติกะสลักอยู่ 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 ‎รวมมูลค่าของทั้งสามคน ‎พวกเขามีเกือบล้านล้านดอลลาร์ 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‎เงินส่วนใหญ่ของพวกเขาอยู่ในยุโรป 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‎แต่เมื่อสองสามปีก่อน 131 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ‎พวกเขาได้พันธบัตรไม่มีหลักประกันมาอื้อซ่า 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‎เหมือนหนังดาย ฮาร์ดเหรอ 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‎ใช่ แบบนั้นเลย 134 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‎พันธบัตรไม่มีหลักประกัน ‎ตามรอยไม่ได้ว่าใครเป็นเจ้าของ 135 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่คนเคยใช้มัน ‎จ่ายค่าของผิดกฎหมาย 136 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‎ในปี 1982 รัฐบาลสหรัฐฯ ก็ออกมาบอกว่า 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 ‎"พันธบัตรทุกใบต้องลงทะเบียน" 138 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 ‎แต่พันธบัตรที่มีก่อนปี 1982 ‎ยังคงหลงเหลืออยู่ 139 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 ‎มันยังนำไปแลกเงินได้ ‎และนั่นคือสิ่งที่แฝดสามมี 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‎ประมาณเจ็ดพันล้านดอลลาร์ 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 ‎แล้วทั้งหมดนั่นอยู่ในห้องนิรภัยเหรอ 142 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‎ยัง กำลังมาจากยุโรป 143 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 ‎แฝดสามทำข้อตกลงกับคนที่เป็นเจ้าของ ‎ห้องนิรภัยให้เก็บมันไว้ที่นั่น 144 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 ‎เขารับประกันว่าห้องกันน้ำ ‎กันแรงกระแทก และกันขโมย 145 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 ‎อ้อ 146 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 ‎ในอีกสองเดือน เราจะงัดเข้าไป 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 ‎และเอาทุกอย่างที่เขามี 148 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 ‎เป้าหมายเป็นใคร 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‎โรเจอร์ ซาลาส 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‎โอเค 151 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ‎หยุดปรบมือ ทุกคน 152 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 ‎เป็นความสำเร็จครั้งใหญ่ของทีม 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‎ช่วยปรบมือให้กับแฮนนาห์ ‎ที่ทำงานสุดพิเศษให้เรา 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 ‎ทีนี้ เราต้องทำให้แฝดสามพอใจ ‎ทั้งเมืองก็จะสงบสุข 155 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 ‎ถ้าเราทำพัง เราทุกคนได้ไปเป็นเด็กเสิร์ฟแน่ 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 ‎คาร์ลอสจะตรวจสอบประวัติระดับสี่ ‎กับบุคลากรหลักทุกคน 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‎ทีมของแอนดรูว์จะดูแล ‎ตรวจสอบระเบียบความปลอดภัย 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 ‎ถ้ามีอะไรไม่ชอบมาพากล ให้มาหาผม 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‎นี่เป็นเวลาพิสูจน์ฝีมือแล้ว 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 ‎ไม่รุ่งก็ร่วง 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‎ทุกคน 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 ‎แฮนนาห์ ดูความเปราะบางของแอป 163 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 ‎- ราจีฟ ดูรหัสคำสั่ง ‎- งานกล้วยๆ หัวหน้า 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 ‎คิดว่าไง 165 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‎ก็ยังเป็นไปไม่ได้อยู่ดี 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 ‎ถ้ามีสายข้างในก็ไม่แน่ อาจจะนะ 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 ‎สมมุติว่าฉันมีสายแล้วล่ะ 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 ‎นายหาอุปกรณ์ได้มั้ย 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 ‎งานใหญ่ขนาดนี้ต้องใช้… 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 ‎เงินลงทุนครึ่งล้านได้มั้ง 171 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‎คุณมีเหรอ 172 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‎ใช่ ฉันมีคนที่ทำงานด้านความปลอดภัย ‎ให้โอทีบีในการ์เดนซิตี 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 ‎เราให้ส่วนแบ่งเขา ‎เขาจะทำให้ทุกอย่างง่าย 174 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ‎- เท่ากับเราลงมือเองนั่นแหละ ‎- ใช่ 175 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‎ไม่ใช่อะไรนะ แต่… 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 ‎คุณไม่เคยสนเรื่องรถ เรือยอชต์ หรืออะไรเลย 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 ‎ทำไมถึงยอมเสี่ยง 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 ‎คำตอบคือเงินพันล้านไง 179 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‎เงินก้อนโตมีความเสี่ยงสูง 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 ‎เราได้โอกาสแก้ไขทุกอย่าง ‎ที่เคยผิดพลาดในชีวิตเรา 181 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 ‎นี่ ตามที่ฉันเห็น ‎ที่ต้องมีคือนาย ฉัน คนขับรถ 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 ‎นักปลอมแปลง คนดูเรื่องความปลอดภัย ‎และอาจจะนักเคมีด้วย 183 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‎(กรมตำรวจฟิลาเดลเฟีย) 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‎ถ้าพร้อมแล้ว เลือกคนที่คุณเห็นว่า ‎วิ่งออกจากคลังสินค้า 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 ‎ยากอยู่นะคะ 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 ‎พวกเขาดูซกมกพอๆ กันเลย 187 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 ‎แต่ฉันได้ยินเขาพูดนะ 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‎เขาพูดว่า 189 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‎ต้องขอโทษด้วยที่พูดคำหยาบค่ะ 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‎"ฉันแม่งโคตรโง่เลย" 191 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 ‎บางทีคุณให้พวกเขาพูดแบบนั้นแล้วฉันจะได้… 192 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‎ทุกคนช่วยพูดว่า "ฉันแม่งโคตรโง่เลย" ที 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 ‎- เบอร์หนึ่ง ‎- ขอบคุณค่ะ 194 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‎เบอร์สอง 196 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‎ฉันมันโง่ โคตรโง่ 197 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‎ไม่ใช่ อาจจะคนถัดไป 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‎เบอร์สามค่ะ 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 200 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 ‎พูดเร็วไปหน่อยนะคะ ขออนุญาตค่ะ 201 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 ‎เบอร์สาม ช่วยพูดให้ดูโง่กว่านี้ได้มั้ยคะ 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณเข้าใจมั้ยว่า 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‎คุณมันโง่เง่าขนาดไหน 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‎ที่พยายามปล้นคลังสินค้าเฟดเอกซ์ ‎ตอนกลางวันแสกๆ 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 ‎ว่าคุณน่าจะฟังคนที่พยายามหยุดคุณ 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 ‎และสำนึกถึงความโง่เง่าเต่าตุ่นของตัวเอง 207 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 ‎แบบหมดจิตหมดใจ 208 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 209 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 ‎ไม่ใช่ค่ะ เบอร์สี่ล่ะ 210 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ‎เบอร์สี่ค่ะ 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 ‎ฉันแม่งโคตรโง่เลย 212 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‎ครั้งหน้าโง่ให้น้อยกว่านี้หน่อยเนอะ 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 ‎ครั้งหน้าคุณก็บอกตำรวจสิว่าจำใครไม่ได้ 214 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 ‎- ใช้สมองหน่อย ‎- รู้อะไรมั้ย 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 ‎ครั้งหน้าฉันจะนั่งอยู่บ้าน ‎ไม่รับสายคุณตอนโทรจากซังเต 216 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 ‎- คุณจะไม่รับสายผม… ‎- นี่ไม่ใช่… 217 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 ‎ฉันไม่ไหวกับคุณจริงๆ บ็อบ 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‎มานี่มา 219 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 ‎ขอผมคุยกับพวกนี้แป๊บนะ 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‎- นี่คุณ… ‎- แป๊บนึง 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‎- ไอ้กร๊วก เออ ‎- ผมรักคุณนะ 222 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 ‎ไง จูดี้ 223 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‎สแตน 224 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 ‎คุณดูดีนะ 225 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‎คุณก็… 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 ‎ต่างหู เข้าอยู่นะ 227 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 ‎- ไม่เจอกันนานเลยนะ ‎- ใช่ 228 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เรื่องมันเป็นแบบนั้นเลย… 229 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ก็แค่เขา… 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‎จริงๆ นะ 231 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 ‎ผมไม่โอเคสักพัก… 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‎แต่ตอนนี้แค่ดีใจที่ได้เจอคุณ 233 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 ‎ดูซิใครมา 234 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‎ช่างบังเอิญจริงๆ นะ 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ‎ดูสิ สแตน เพื่อนเก่าของเรา 236 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 ‎- ไง บ็อบ ‎- ไง 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‎คุณรู้รึเปล่าว่าสแตนจะมา 238 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 ‎- ฉันไม่รู้… ‎- เธอไม่รู้ 239 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‎เธอไม่รู้เรื่อง 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‎เซอร์ไพรส์ดีว่ะที่นายมา เพื่อน 241 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 ‎โดยเฉพาะหลังจากเรื่องที่เราคุยกัน 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 ‎จำที่เราคุยกันได้มั้ย ‎ที่ว่านายควรอยู่นิวยอร์กน่ะ 243 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ‎แต่นายก็มาที่นี่ ดีจังเลย 244 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 ‎ในฟิลาเดลเฟีย เมืองของเรา ของฉัน 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 ‎โอเค นี่ นายมาทำอะไรที่นี่เหรอ 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ‎มีคนอยากเจอคุณ 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 ‎ฉันรู้จักเขามั้ย 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 ‎ไม่ แต่คุณจะอยากรู้จัก 249 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 ‎เออ มาด้วยกันสิ บ็อบ 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ‎ไอ้เวรหัวกลวงเอ๊ย 251 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‎ที่ฉันคิดไว้คือเราต้องมีตัวละลายล็อก 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 ‎อาจจะรมแก๊สพวกยาม 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 ‎ฉันเคยลองใช้สารเฟนทานิล 254 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 ‎- ส่วนแบ่งเท่าไหร่ ‎- แบ่งเท่ากันทุกคน 255 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 ‎แล้วบ็อบล่ะ 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 ‎บ็อบทำไม 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 ‎รับอะไรดีคะ 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 ‎ไง เจนน่า ผมอยากถามเรื่องพอร์กชอป 259 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 ‎- เป็นหมูเลี้ยงในทุ่งหรือฟาร์ม… ‎- เขาเอาเบอร์เกอร์ ผมด้วย 260 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 ‎- ไม่ ผมไม่หิว ‎- ไม่กินอะไรหน่อยเหรอ 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‎- ฉันไม่กินข้าวเที่ยง ‎- หมายความว่าไง 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ‎ฉันกินแค่วันละมื้อ 263 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 ‎ช่วยให้สมองปลอดโปร่ง มีสมาธิ 264 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 ‎ฮอร์โมนชายพุ่งปรี๊ดด้วย 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 ‎มื้อที่นายต้องกินวันนี้คือมื้อเที่ยง 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 ‎เอาเบอร์เกอร์ทุกคนเลยครับ 267 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 ‎ฟังนะ เราทำงานแบบแพ็กคู่ ‎ฉันกับเมียฉันคนนี้ 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 ‎แต่นายโชคดีนะ ฉันถนัดเรื่องตู้เซฟ ‎บอกเขาไปสิ ที่รัก 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‎เขาเก่งมากเลยค่ะ 270 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ‎ขอบคุณ แต่เรามีคนครบแล้ว ‎ลีโอจัดการเรื่องตู้เซฟ 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 ‎ใครนะ พ่อหน้าบูดเนี่ยนะ 272 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 ‎ไม่ได้ว่าอะไรนะ ‎แต่เป็นคุณจะจ้างตัวเองให้ทำงานนี้มั้ย 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‎นายไม่มี… 274 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 ‎นั่นจะถือว่าแบ่งสองคนนะ ‎ส่วนนึงของเธอ อีกส่วนของฉัน 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 ‎พวกเราไม่แบ่งเงินกันโว้ย 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 ‎ทำงานของนายไป แล้วจะได้ส่วนแบ่ง 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‎แล้วเงินลงทุนล่ะ ฉันต้องใช้อุปกรณ์ 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 ‎ผมก๊อปปี้บัตรเครดิตให้ได้ ‎น่าจะได้เงินมามากพอดู 279 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 ‎ฉันมีคนในโอทีบีหาเงินลงทุนให้แล้ว 280 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ‎เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณจะทำสำเร็จ 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‎เธอไม่รู้หรอก เธอจะอยู่ที่ฟิลาเดลเฟีย 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 ‎หาเช้ากินค่ำมาประกันตัวไอ้เวรนี่… 283 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 ‎ไอ้เวรที่ถูกกล่าวหา 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ‎หรือลองเสี่ยงให้ตัวเองมีเงินใช้ทั้งชาติ 285 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 ‎งั้นห้องนิรภัยที่คุณว่า ‎มันมีระบบระบุตัวตน ระบบจ่ายไฟสำรอง… 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 ‎และอีกสิบอย่างที่เราไม่รู้ โคตรปวดหัวเลย 287 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 ‎พูดซะอยากทำงานด้วยเลย ลีโอ 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‎แต่ลองถามตัวเองสิ ‎ฉันรู้เรื่องที่ฉันรู้ได้ยังไง 289 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‎คุณมีสายอยู่ข้างใน 290 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‎มีคนเจาะไฟร์วอลล์ของเรา 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‎พวกนั้นใช้บัญชีเปิดแบบชุดแอปเพื่อเข้ามา 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‎ฉลาดดีนะ 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 ‎อาจเป็นแฮ็กเกอร์ที่ทำเอาสนุกก็ได้ 294 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‎หรือแฝดสามกำลังทดสอบระบบของเรา 295 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‎ฉันปิดพอร์ตและเปิดสัญญาณ ‎เผื่อพวกนั้นลองอีกครั้ง 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‎ฉันจะแจ้งคุณถ้ามีอะไรโผล่มาอีก 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‎โอเค แจ้งได้ตลอดเลยนะ ทำได้ดีมาก 298 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 ‎ขอบคุณค่ะ 299 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 ‎เรื่องตำแหน่งผู้ช่วยผู้อำนวยการ… 300 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 ‎เราจะตัดสินใจเร็วๆ นี้แหละ ‎คุณแค่ทำงานของคุณต่อไปก่อน 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 ‎ได้ค่ะ 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 ‎มีคนคอยดูแอนดรูว์มั้ย 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 ‎ไม่มีครับ แต่เราจัดการได้ 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 ‎ไม่ใช่ความเครียด เพราะฉันไม่ได้เครียด 305 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 ‎แหงละ 306 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 ‎มันมีหลายอย่างเกิดขึ้นน่ะ 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‎พวกเขาตรวจสอบประวัติหนักกว่าเดิม 308 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‎ถ้ามีคนโทรหาเธอ เธอช่วย… 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 ‎ฉันจะบอกไปว่าเธอเคยฆ่าคน 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‎ไม่ต้อง แค่ทำตัวเหมือนคนธรรมดา ขอบใจ 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‎โอเค ก็ได้ แต่เธอเป็นหัวขโมย 312 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‎เสื้อยืดไง ของฮอตท็อปปิก 313 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 ‎แม่ยังพูดเรื่องนั้นตลอดเลย 314 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 ‎ซึ่งฮามาก 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 ‎นี่ หยุดเลย 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‎เข้าใจมั้ย 317 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 ‎- เธอทำฉันเครียดไปด้วย ‎- ฉันไม่ได้เครียด 318 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 ‎เธอทำงาน 18 ชม. เอาสนุกเหรอ 319 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ‎มันถึงเรียกว่างานไง ลิซ ‎เธอน่าจะลองดูนะ 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‎ฉันมีงานแล้วที่เดอะคอลเลกทีฟ 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 ‎งานที่ได้เงินน่ะ 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‎เธออยากเป็นดีเจในเบอร์ลินนี่ 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‎มันให้ประสบการณ์เคลื่อนไหว ‎ทางดนตรีที่ดื่มด่ำ โอเคมั้ย 324 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‎ฉันจะไม่อธิบายอีกว่ามันต่างกันยังไง 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‎โอเค ทำงานได้เงินหน่อยจะเป็นไร 326 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ‎ฉันหางานให้เธอที่ออฟฟิศฉันได้ 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 ‎เธอจะได้มีเงินจริงๆ มาออมไว้ 328 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 ‎ว่าไง 329 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 ‎เครียดเนี่ยนะ ตอนนี้ฉันเครียดละ 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‎มีสามตัวแล้วเหรอ 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‎ใช่ ฉันรู้ งานหนักเอาการ 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ‎ส่วนใหญ่พวกมันไม่เอากันก็ทะเลาะกัน 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‎คุณปล่อยให้ทำเหรอ 334 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‎จะฝืนธรรมชาติไปทำไมล่ะ 335 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 ‎สรุปซาลาสได้ข้อตกลงสินะ 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‎อีกประมาณเดือนนึง 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 ‎แฝดสามจะย้ายพันธบัตรมาที่เอสแอลเอส 338 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 ‎ถ้าจะให้สำเร็จ ‎เราต้องการคนเก่งสุดในทุกหน้าที่ 339 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 ‎ผมแค่อยากให้คุณเอาเอกสารมา 340 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 ‎โอเค ฉันจะเอาเอกสารมา ตั้งบริษัทปลอม 341 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‎เอาของโจรไปขาย 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‎และฉันดูแลเรื่องความปลอดภัยได้ 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‎ผมไม่แน่ใจว่าคุณจะถนัดเรื่องนี้มั้ย 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‎อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ มั้ย 345 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 ‎คุณจะอยากเห็นอะไรเจ๋งๆ 346 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 ‎มาเถอะ 347 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‎นี่ ลูกๆ มาเร็ว 348 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‎คลังอาวุธ 349 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‎มีเพียบเลยนะ 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ‎ดูอย่างเดียว อย่าจับ ลีโอ 351 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 ‎- ลงทะเบียนไว้กี่กระบอก ‎- ใส่ชื่อใครไว้ 352 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 ‎ผมไม่อยากพกปืนเข้าไป 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ‎แน่นอน ไม่มีใครอยากหรอก 354 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 ‎แต่ความสำเร็จเกิดจากการเตรียมพร้อม 90 ‎และอาวุธสิบเปอร์เซ็นต์ 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‎นี่ ฉันมีให้ครบทั้งทีมเลยนะ 356 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 ‎ทำไมคุณอยากทำเรื่องนี้ 357 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‎แล้วคุณล่ะ 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 ‎เป้าหมายชีวิตน่ะ 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‎เงินพันล้าน 360 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 ‎และคืนเวลา 25 ปีให้คุณ 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‎แล้วเราก็จะไม่ติดค้างกัน 362 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 ‎เราจะเจ๊ากัน 363 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‎เราต้องหาคนขับรถ 364 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 ‎- เท็ดดี้ จีโดนจับเดือนพ.ย.ที่แล้ว ‎- โอเค 365 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 ‎แล้วผู้ชายที่มีปานล่ะ 366 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 ‎- ไคลด์เหรอ ‎- ใช่ 367 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‎- มะเร็งตับระดับสี่ ‎- เวรกรรม 368 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 ‎- ใช่ ‎- เกฟ เบนท์ลีย์ล่ะ 369 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 ‎บวชไปแล้ว 370 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 ‎ไอ้บ้าเอ๊ย 371 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 ‎- สาธุ ‎- ใช่ 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‎รู้สึกยังไงกับเสียงเคาะถี่ๆ 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 ‎เขาจะเคาะอีกนานมั้ย 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‎ถ้าคุณบอก เขาจะหยุด 375 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 ‎แค่แป๊บเดียว 376 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 ‎เขาเป็นคนดีนะ ช่วยงานในอู่ 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ‎ผมให้เขาพักในรถเทรลเลอร์ 378 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 ‎รู้เรื่องรถกับเทคโนโลยีดี 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 ‎แล้วคุณไว้ใจเขาเหรอ 380 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 ‎ผมเคยให้เขาลองงานบ้าง เขาไหวแน่ 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 ‎เวร โทษทีครับ ไง 382 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 ‎หวัดดีครับ ตอนนี้เจ้านายผมไม่อยู่ 383 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 ‎แต่ถ้าคุณกลับมาทีหลัง ผม… 384 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 ‎ใจเย็น ไอ้หนู เธอมากับฉัน 385 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 ‎เยี่ยมเลย ไง ลีโอ หวัดดีฮะ 386 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 ‎ลีโอบอกฉันว่าคุณขับรถเป็น ‎คุณขับรถเป็นมั้ย อาร์เจ 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 ‎เป็นสิครับ ผมขับได้ 388 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 ‎เปล่า หมายถึงขับซิ่งได้มั้ย 389 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 ‎ขับรถเครื่อง 450 แข่งที่มิลวิลล์ตั้งแต่เด็ก ‎ยังไม่เคยแพ้ตั้งแต่ผมอายุ 12 390 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 ‎แล้วพวกรถโฟร์วีลล่ะ 391 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 ‎รถยนต์ รถบรรทุก เอทีวี ได้หมด 392 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 ‎แล้วรถบรรทุกแต่งกันกระแทกล่ะ 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 ‎ได้สิครับ 394 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 ‎แล้วรถบรรทุกแต่งกันกระแทก 395 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‎ยางซับแรงกระแทกเกินพิกัด ‎ความเร็ว 145 กม.ต่อชั่วโมง 396 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 ‎บรรทุกสินค้าไม่ปลอดภัยราว 1,800 กิโลกรัมล่ะ 397 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 ‎พวกคุณวางแผนจะทำอะไร 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 ‎นั่นเรื่องวิบัติใหญ่เลย 399 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‎ห้องนิรภัยที่เจาะไม่ได้ไม่มีหรอก 400 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 ‎ช่างหัวห้องนิรภัยเหอะ 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 ‎ส่วนก่อนเข้าห้องนิรภัยต่างหาก ‎ที่เราควรจะกังวล 402 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 ‎แล้วก็พวกขี้โมโหถือปืน ‎ที่ไม่ชอบเวลาเราเข้าใกล้เกินไป 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 ‎จะมีใครบอกหมอนี่ให้หยุดเคาะมั้ย 404 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 ‎เพราะฉันโคตรอยากทำให้แม่งเงียบ 405 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‎ปล่อยให้เคาะไปเหอะน่า ‎เขากำลังใช้ความคิด 406 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‎เฮ้ย 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 ‎อาร์เจนี่ย่อมาจากอะไร 408 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‎รอย จูเนียร์น่ะ 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 ‎นายชื่อรอย จูเนียร๋ จูเนียร์เหรอ 410 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 ‎ใช่ ยินดีที่ได้รู้จักทุกคนนะ ‎ดูนิสัยดีกันทั้งนั้นเลย… 411 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‎หมอนี่มาทำไม 412 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 ‎ฉันก็ถามตัวเองแบบนั้นทุกวันเลย 413 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 ‎ผมมาช่วยให้คุณเข้าไปในห้องนิรภัย ‎คุณล่ะมาทำไม 414 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 ‎เพื่อช่วยไม่ให้เราติดคุก 415 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 ‎ที่ที่นายควรไปอยู่ 416 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 ‎เอาจริงดิ 417 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‎- บ็อบ ‎- ให้ตาย 418 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‎ซาลาสเป็นคนทะนงตัว 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 ‎เขาคิดว่าเงินกับเทคโนโลยีจะปกป้องเขา 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‎นั่นทางออกของเรา 421 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 ‎เขาไฮเทค เราโลว์เทค 422 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 ‎โอเค ฉันต้องการกรดเยอะๆ ‎กรดกัดทอง คาโร… 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 ‎เอารายการของมา ‎ผมเป็นซานต้าให้คุณ 424 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 ‎ซานต้าเหรอ โอเค ได้ ‎คุณมีกฎอะไรบ้าง ซานต้า 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 ‎ต้องนั่งตักคุณมั้ย 426 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 ‎อะไรนะ ไม่ คือว่า… 427 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‎ซานต้าให้เด็กๆ นั่งตัก 428 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‎แต่เขาไม่ได้บังคับนะ เพราะนั่น… 429 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 ‎นี่ ซานต้า กังวลเรื่องหาตู้เซฟ ‎ให้ฉันซ้อมเปิดดีกว่ามั้ย 430 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 ‎มีอะไรอีก 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‎เราต้องการเงินสด เยอะเลย 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 ‎ง่ายจะตาย 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 ‎เมื่อวานฉันคุยกับทาโก้เพื่อนฉัน 434 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 ‎พวกนายรู้รึเปล่าว่าถ้าลื่นล้มในวาวา 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‎เราจะได้เงินชดเชยสองหมื่น 436 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 ‎- อะไร ‎- นี่… 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 ‎ไปตายซะ 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‎ทุกคนทำรายการของ แล้วค่อยว่ากันต่อ 439 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ‎นี่ โรเจอร์ มีเวลาแป๊บมั้ยคะ 440 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 ‎ได้สิ 441 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‎ฉันตรวจสอบช่องโหว่ความปลอดภัย 442 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 ‎และดูเหมือนว่ามันเกิดขึ้นในออฟฟิศนี่แหละ 443 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 ‎- โดยคนที่ทำงานที่นี่เหรอ ‎- น่าจะมีในบันทึกนะ 444 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‎แต่ถ้าเกิดคนคนนั้นปรับข้อมูลบัญชีเปิดล่ะ 445 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ‎คุณมีงานเยอะแล้ว 446 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 ‎คอยดูไว้ ทำตามสัญชาตญาณ 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 ‎วันนี้แอนดรูว์ดูแปลกๆ รึเปล่า 448 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‎ไม่นะ เขาแค่งี่เง่า 449 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‎อย่างี่เง่าน่า 450 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‎นายอยากให้ฉันพูดอะไร 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‎มันเสียเวลา เขาโดนฟ้อง มีปัญหาอะไร 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 ‎นายพูดเรื่องอะไร 453 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ‎ไม่มีใครขอให้เขาแต่งสักหน่อย 454 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 ‎- มันเป็นเพลงคลาสสิกนะ ‎- อี.ที. มีเพลงธีมอยู่แล้ว 455 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 ‎ถ้านีล ไดมอนด์อยากแต่งเพลงธีมให้ 456 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ‎นายก็ต้องใช้เพลงนั้น ช่วยผมหน่อยสิ 457 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 ‎เอาละๆ ทุกคนสงบจิตสงบใจกันหน่อย 458 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 ‎รายการของไปถึงไหนแล้ว ‎ต้องใช้เงินทั้งหมดเท่าไหร่ 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 ‎สามแสนห้า 460 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‎บอกกันฉุกละหุก ของก็เลยเยอะ 461 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ‎ใครรู้สึกดวงดีบ้าง 462 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 ‎(โอ.ที.บี. พนันม้าแข่ง) 463 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 ‎วันดีคืนดี ร้านพนันม้าแข่งที่การ์เดนซิตี ‎มีเงินหมุนเวียนราวสามล้านดอลลาร์ 464 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 ‎เงินส่วนใหญ่ออกไปทันที 465 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 ‎แต่ห้องความปลอดภัย ‎จะเก็บเงินไว้หนึ่งล้านตลอดเวลา 466 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 ‎และฉันรู้วิธีเข้าไปได้ง่ายๆ 467 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 ‎แผนมีห้าส่วนด้วยกัน 468 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ‎(โอทีบีโดนปิด) 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 ‎เราจะต้องหาเงินนั่นที่อื่นซะแล้ว 470 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 ‎เซ็งชะมัด 471 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 ‎โลกเดี๋ยวนี้เป็นอะไรไปเนี่ย 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 ‎ถ้าเราเอาแต่ของที่จำเป็น ‎ผมอาจหาเงินสามแสนมาให้ได้นะ 473 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‎ไม่มีใครให้เงินขนาดนั้นกับเราหรอก 474 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 ‎- เอวา ‎- ไม่ 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ‎ฉันไม่มีเงินสดเยอะขนาดนั้น อีกสองเดือนได้มั้ย 476 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‎เราไม่มีเวลาขนาดนั้น 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 ‎งั้นเราจะทิ้งเงินเจ็ดพันล้านไป 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 ‎เพราะหาเงินสามแสนไม่ได้เนี่ยนะ 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 ‎ดูจะเป็นแบบนั้น 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‎เรายังมีไดมอนด์เวย์นะ 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‎ทีนี้ละหูผึ่งกันหมดเลย 482 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ‎(ศูนย์เพชร) 483 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‎เพชร 90 เปอร์เซ็นต์ที่เข้ามาในสหรัฐฯ 484 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‎จะมาที่ถนนสาย 47 ‎ระหว่างฟิฟธ์กับซิกธ์อเวนิว 485 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ‎(ไดมอนด์เวย์) 486 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 ‎เขาเรียกมันว่าไดมอนด์เวย์ 487 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 ‎มันเริ่มต้นช่วงสงครามโลกครั้งสี่สอง 488 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 ‎ตอนที่พวกยิวออกจากอัมสเตอร์ดัม 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‎แล้วมาทำธุรกิจในมิดทาวน์ 490 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 ‎ทุกวันนี้มีแต่พวกรัสเซีย ‎ฮาซิด อิสราเอล เอเชียใต้ 491 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 ‎(รถไฟใต้ดิน ‎ขนส่งนิวยอร์ก) 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 ‎มีรายได้ 24 พันล้านต่อปี ‎และความใจกล้าคอยหนุน 493 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ‎(เอ็นวายพีดี ‎กล้องวงจรปิด) 494 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 ‎แถวนั้นมีกล้องวงจรปิด 4,000 กล้อง 495 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 ‎แถมยังมีตำรวจนอกเครื่องแบบ ‎ปลอมเป็นนักท่องเที่ยวอีก 496 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‎ฟังดูไม่น่าเป็นงานเล็กๆ เลยนะ 497 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 ‎หัวหน้า บางครั้งเราก็ต้อง ‎ยอมเสี่ยงเพื่อจะสำเร็จ 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 ‎โหย ไก่นี่โคตรอร่อย 499 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ‎เพราะซอสขาวน่ะ เคล็ดลับร้าน ‎ส่วนผสมพิเศษคือผงซูมัค 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‎นี่คุณเพิ่งอธิบาย ‎เรื่องผงซูมัคกับฉันเหรอ พ่อผิวขาว 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 ‎เห็นการ์ดบ้างมั้ย 502 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 ‎เสื้อแดง ดูออกง่ายมาก ‎แจ็กเก็ตเทา ห่างไปสิบฟุต 503 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 ‎อีกฝั่งล่ะ 504 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 ‎เขาเอามือล้วงกระเป๋า ชิลสุดๆ 505 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 ‎คนชิลๆ เขาก็ยืนกันแบบนี้ 506 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 ‎ส่วนเพื่อนเขาก็หันหลังยืนดูของ ปกติมาก 507 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‎แน่ใจนะว่านี่จะได้ผล 508 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 509 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 ‎เอาละ ทุกคน ทำตามแผนนะ ‎เข้าไปแล้วออกมา 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ‎เอาละนะ 511 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 ‎เก้าสิบวินาที ไป เดี๋ยวนี้ 512 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‎ไปเร็วๆ 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 ‎เจ็ดสิบวินาที 514 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 ‎ติดระเบิด 515 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 ‎เคลียร์ 516 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ‎เคลียร์ 517 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‎สามสิบวินาที 518 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 ‎สิบวินาที 519 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‎หมดเวลา ออกมาเร็ว 520 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 ‎เร็วเข้า เรียบร้อยแล้ว ‎ไปกัน เร็ว ไปๆ เร็วเข้า 521 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ‎ขอเวลาอีกแป๊บนึง 522 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 ‎บ็อบ ฟังเขา ออกมา 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‎บ็อบ เราได้สิ่งที่ต้องการแล้ว 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 ‎ออกมาเร็ว ออก… 525 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‎- ไปเร็วๆ ‎- ผมตามเขาเอง 526 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 ‎- สแตน สแตน ‎- ผมตามเขาเอง 527 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‎มาเร็ว เราต้องไปแล้ว ‎ต้องไปแล้ว เร็วเข้า ไปกัน 528 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 ‎อย่ามาแตะฉันนะ 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‎- เขาอยู่ตรงนั้น ‎- หยุด 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 ‎สแตน รีบไปเร็ว 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‎นี่อาร์เจนะ ผมกำลังมุ่งหน้าไปซิกธ์อเวนิว 532 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 ‎ทุกคน ผมกำลังถึงถนนสาย 47 ‎จอดรอนานไม่ได้นะ ทุกคน 533 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 ‎โอเค เราจะลงทางรถไฟใต้ดิน 534 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 ‎เจอกันอีกฝั่ง 535 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ‎เร็วสิๆ 536 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‎- พวกเขามาแล้ว ‎- เร็วเข้า 537 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 ‎ไปกันๆ เร็วเข้า 538 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‎มาเร็ว มา เข้าไป 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 ‎เข้าไป เร็วสิ เร็วเข้า 540 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 ‎- มาเร็วๆ ‎- ที่รัก เร็วเข้า 541 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 ‎เวร บ็อบ แม่งเอ๊ย 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‎เขายังไม่ตอบเลย 543 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 ‎ไม่ต้องไปสนไอ้เวรนั่นหรอก 544 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 ‎มีเหตุผลที่คบกันได้แค่ไม่กี่อาทิตย์ ถูกมั้ย 545 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 ‎คงจะดีถ้าเขาสนใจเรื่องลูกสักนิด 546 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 ‎นี่เธอ… 547 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‎จะเก็บเด็กไว้เหรอ 548 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 ‎ไม่รู้สิ 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ‎ทุกอย่างคงจะต้องเปลี่ยน 550 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 ‎งานเปลี่ยน ชีวิตเปลี่ยน 551 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 ‎อะไรที่ไม่เครียด 552 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ‎มีข่าวด่วนเข้ามาค่ะ 553 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ‎(บุกปล้นเครื่องเพชร) 554 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‎มีการยิงกันและจุดระเบิดควัน 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 ‎บนถนนสาย 47 ในมิดทาวน์ แมนฮัตตัน 556 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 ‎ที่โจรใจกล้า… 557 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 ‎นั่นละวิธีหาเงินที่ถูกต้อง 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 ‎แล้วงานสุจริตล่ะ 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 ‎เธอตัดสินใจเรื่องนั้นรึยัง 560 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 ‎คุณแม่จะสั่งสอนฉันเรื่องการตัดสินใจเหรอ 561 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 ‎- กำลังทำแบบนั้นใช่มะ ‎- โอเค 562 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 563 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 ‎ฉันเจอแล้ว ได้แล้วๆ 564 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 ‎ใช่เลย 565 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‎ขอไวโคดิน 566 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีงาม ดีมากๆ แยกมันออก… 567 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 ‎- ให้ตาย นั่นเส้นเอ็นเหรอ ‎- ใช่ 568 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 ‎ใช่เส้นเอ็นแน่ 569 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‎กำมือได้มั้ย 570 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 ‎คิดว่าไงล่ะ คิดว่าผมกำมือได้เหรอ 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 ‎ฉันช่วยได้แค่นี้ 572 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‎คุณบอกว่ารู้วิธีทำแผล 573 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 ‎อยากทำเองมั้ยล่ะ ทำเลย 574 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 ‎ฉันไม่เคยบอกว่าเป็นหมอมือ 575 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 ‎เราคงไม่เป็นแบบนี้ถ้าเขาไม่โลภมาก 576 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 ‎เพื่อเงินจ้า ทุกคน 577 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‎แม่ง 578 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 ‎- เขาเปิดเซฟด้วยมือเดียวได้มั้ย ‎- นั่นคำถามมูลค่าเจ็ดพันล้านเลยนะ 579 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 ‎อยากให้ฉันทำงานที่นี่เหรอ 580 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 ‎"ตายแล้ว ขอบใจนะ แฮนนาห์ 581 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‎นี่เยี่ยมไปเลย โอกาสเปลี่ยนชีวิตของจริง" 582 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ‎โอเค ฉันไม่พูดแบบนั้น 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‎คอยแยกจดหมาย 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 ‎เอาเอกสารสำคัญไปที่ออฟฟิศ… 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 ‎ให้ฉันขนกระดาษ ‎ฉันเหมือนคนขนกระดาษเหรอ 586 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 ‎เป็นแบบนั้นสินะ แถมในนี้หนวกหูโคตรๆ 587 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 ‎นี่ของขวัญเริ่มทำงาน 588 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ‎รุ่นโปรซะด้วย โอเค 589 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‎พระเจ้า เจ๋ง 590 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 ‎(คาร์ลอส เอสแอลเอส ‎มือถือ) 591 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‎นี่ โรเจอร์อยากพบคุณ 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 ‎ต้องไปแล้ว 593 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‎- รักนะ ‎- รักนะ 594 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 ‎ผมจะเอานี่ไปชั้นสามเอ 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 ‎โชคดีนะ 596 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 ‎โอเค ขอไม่อ้อมค้อมนะ ราจีฟ ยินดีด้วย 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 ‎แฮนนาห์ ต่อไปคุณต้องรายงานต่อราจีฟ 598 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 ‎งานแรกของคุณในฐานะผู้ช่วยผู้อำนวยการ ‎คือบอกผมเรื่องเป็ดยาง 599 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 ‎มันคือโปรแกรมแฮ็กแป้นพิมพ์ ‎ที่ปกติฝังในยูเอสบีไดรฟ์ 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‎มันใช้ทำอะไร 601 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‎เพื่อสั่งการอัตโนมัติทุกครั้งที่เสียบไดรฟ์ 602 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 ‎ถูกต้อง และมีตัวนึงถูกใช้ ‎ดึงข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ของเรา 603 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 ‎เราแกะรอยไอพีวีซิกซ์ ตรวจสอบ 604 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 ‎กับที่อยู่แมคที่คุณพบ 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‎แหล่งรั่วไหลที่คุณหาเจอ 606 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‎ราจีฟ คุณว่ามันน่าสนใจมั้ยที่แฮนนาห์ 607 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 ‎ที่เป็นผู้เชี่ยวชาญการเจาะระบบความปลอดภัย 608 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 ‎แจ้งปัญหาเรื่องอุปกรณ์ 609 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‎ที่เธอจะมีหน้าที่เขียนโปรแกรมและใช้ 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 ‎อย่าลืมนะ ตอนนี้คุณเป็นหัวหน้าเธอ ‎ช่วยตอบคำถามด้วย 611 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 ‎ครับ 612 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‎แต่คุณก็ยังเพิกเฉยกับสิ่งที่เธอกังวล 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 ‎เปล่าครับ ผมแค่รู้สึกว่าการป้องกัน… 614 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‎ราจีฟไม่น่าเกี่ยวหรอกค่ะ 615 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‎ผมรู้ 616 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 ‎ผมให้คาร์ลอสจับตาดูคุณทั้งคู่ ‎ตั้งแต่อาทิตย์ที่แล้ว 617 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‎ที่เราทำคือเราวางยาในระบบข้อมูล 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ‎แบบนั้น ใครที่พยายามเอาอะไรออกไป 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‎มันก็จะแกะรอยกลับอัตโนมัติ ‎และแบบนั้นทำให้เราได้ชื่อมา 620 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 ‎ผมให้คาร์ลอสค้นออฟฟิศผู้ต้องสงสัย 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 ‎ขอดูกระเป๋าคุณหน่อย 622 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ‎อะไรนะ ผมไม่เข้าใจ 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‎นี่มันไร้สาระ 624 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 ‎เออ ก็ได้ เอาไป 625 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 ‎คิดว่าจะเจออะไรเหรอ 626 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 ‎ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 ‎โต๊ะคุณเก็บหมดแล้ว ของคุณอยู่ในล็อบบี้ 628 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‎ไม่นะ สาบานได้ ผมไม่เกี่ยวเลยนะ 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 ‎แฮนนาห์ บอกพวกเขาสิ ราจีฟ… 630 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 ‎เราจะบอกทุกคนว่า ‎คุณออกไปใช้เวลากับครอบครัว 631 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 ‎ถ้าคุณบอกเรื่องเจาะระบบของเรากับใคร 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 ‎ผมจะทำลายทุกชีวิตที่คุณมอง 633 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 ‎แฮนนาห์ ขอคุยด้วยหน่อย ปิดประตูด้วย 634 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 ‎- สัปดาห์นี้วุ่นเลยนะ ‎- แอนดรูว์ ฉัน… 635 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 ‎ใจเย็น แฮนนาห์ หายใจ 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 ‎เราทำงานด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‎เกือบแปดปีมั้งคะ 638 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 ‎ผมว่าได้เวลาสำหรับหน้าที่ใหม่แล้วนะ 639 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 ‎ราจีฟได้ตำแหน่งไปไม่ใช่เหรอคะ 640 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 ‎ใช่ ผู้ช่วยผู้อำนวยการ 641 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 ‎แอนดรูว์ไม่อยู่แล้ว ‎ต้องมีรองผอ.อาวุโสคนใหม่ 642 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 ‎คนที่ผมไว้ใจได้ 643 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 ‎ไม่อยากได้งานนี้เหรอ 644 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 ‎เปล่าค่ะ ฉัน… อยากค่ะ 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 ‎เรื่องท้องไม่ใช่ปัญหา ‎ผมไม่มีปัญหานะ ยกเว้นว่าคุณจะมี 646 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 ‎คุณดื่มกาแฟไม่มีคาเฟอีน 647 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 ‎ซากุระก็ทำแบบนั้นตอนเธอท้อง 648 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 ‎ไม่ค่ะ มันจะไม่มีผลอะไรทั้งนั้น 649 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 ‎ครอบครัวมีผลต่อทุกอย่าง 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‎แค่อย่าให้มันบดบังการตัดสินใจของคุณ 651 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 ‎ผมจะให้คาร์ลอสตั้งสิทธิ์เข้าถึงให้คุณใหม่ 652 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 ‎ขอบคุณค่ะ โรเจอร์ 653 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 ‎ดูเล็กลงทุกครั้งเลย 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 ‎และแต่ละวันก็ผ่านไปเร็วขึ้นเรื่อยๆ 655 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 ‎ไปเดินเล่นกัน 656 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 ‎- พวกเขาเป็นมายังไง ‎- อย่าค่ะ 657 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 ‎ไม่เอาน่า ลูกเคยชอบมันจะตาย ‎ลูกเคยขอให้พ่อ… 658 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 ‎หนูทำได้แล้ว รองผู้อำนวยการอาวุโส 659 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‎หนูหารูปกับคีย์การ์ดให้ได้ ‎แต่ก็เข้าไปไม่ได้ครบทุกส่วน 660 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 ‎ไม่เป็นไรหรอก 661 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 ‎หนูเข้าถึงสัญญาณเตือนภัย กุญแจ ‎หรือรหัสอุณหภูมิไม่ได้ 662 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 ‎- โรเจอร์เก็บไว้ที่ตัวเอง ‎- เราเจอช่องโหว่ 663 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 ‎ลูกแค่อยู่ถูกที่ถูกเวลา 664 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‎- เวลายังไม่เหมาะนะคะ ‎- ไม่ นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 665 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 ‎พ่อรู้มั้ยว่าพันธบัตรนั่นของใคร 666 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 ‎ใครเขาขโมยของจากคนจนกันล่ะ 667 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 ‎แฝดสามไม่ใช่คนที่พ่อจะขโมยของของพวกเขา 668 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 ‎แล้วรอดตัวไปได้นะ 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‎พวกนั้นจะหาพ่อเจอ แล้วก็ฆ่าพ่อ 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‎พ่อเก่งเรื่องซ่อนตัวนะ 671 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 ‎สมมุติว่าพ่อทำสำเร็จแล้วก็ไม่โดนฆ่า ‎แล้วยังไงต่อคะ 672 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 ‎โลกก็ดีขึ้นไงล่ะ 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 ‎- หนูเกือบคิดว่าพ่อเชื่อแบบนั้น ‎- ทำไมพ่อจะไม่เชื่อล่ะ 674 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 ‎โรเจอร์พัง เอสแอลเอสเจ๊ง… 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 ‎- หวังไว้แบบนั้น ‎- การงานหนูด้วย 676 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‎หนูไม่เหมือนพ่อนะ หนู… 677 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 ‎มันจะดูเป็นไงถ้าห้องนิรภัยโดนปล้น ‎หลังจากที่หนูรับตำแหน่ง 678 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎ลูกจะรวยไง 679 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 ‎หนูหยุดพ่อได้นะ 680 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‎หนูรู้แผนของพ่อ 681 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับแผนของพ่อ 682 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 ‎นี่เป็นแผนของเรา 683 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 ‎ไม่ ฟังนะ เจ็ดปีที่เราคุยกันเรื่องนี้ 684 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 ‎เจ็ดปีเลยนะ และลูกก็ไม่ได้ว่าอะไร 685 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 ‎พอตอนนี้เราจะลงมือแล้ว และลูก… 686 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‎ถ้ามีเรื่องอื่นเกิดขึ้น เรื่องที่พ่อต้องรู้… 687 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ‎พ่อลงมือก็แล้วกันค่ะ 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‎ไม่ เราต่างหากที่จะลงมือ 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 ‎ความภักดีมันไร้ค่า 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 ‎ความศรัทธาสูญสิ้นไปแล้ว 691 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกอย่างเป็นเรื่องของคุณ 692 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ‎กับคนที่อยากได้สิ่งที่คุณมี 693 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 ‎และสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือ 694 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 ‎คุณชักใยพวกเขาได้เก่งกว่า ‎ที่พวกเขาชักใยคุณรึเปล่า 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ