1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ВХОД В ЖЕЛТУЮ СЕРИЮ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ЗА ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ ДО ОГРАБЛЕНИЯ 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 Чем дольше ты в игре, тем лучше понимаешь, что важно. 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 Одиноким волкам далеко не уйти. 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 Тебе нужна команда. 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 Надо определить, кому можно доверять. 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 Ведь у каждой истории две стороны. 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 КЕЙТ СОТО 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 И ни одна из них не является правдой. 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 - Всё в порядке… - Простите. 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 - Диккенс. - Да. 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 Трудно понять, кто заслуживает верности. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 - Я Кейт. - Лора. 15 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 КОНДИТЕРСКАЯ КАФЕ 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 Если повезет, 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ты найдешь того, кто видит мир так же, как ты… 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 «КРОШКА ДОРРИТ» ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС 19 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 …кто хочет того же и тем же образом. 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 Вы команда. 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 Вы вдвоем против всего мира. 22 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 Или так тебе кажется. 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 Хорошего дня. 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 «ДАНН И КОМПАНИЯ» 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Ведь доверие можно заслужить. 26 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 Его можно дать… 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 …и можно украсть. 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 И когда оно уходит… 29 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 Вы позвонили на номер, 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 который был отключен или не обслуживается. 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 …оно уходит навсегда. 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 Взяла сколько смогла унести. 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 Будь я сильнее, вы стали бы беднее. 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 Здесь около двух миллионов долларов. 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 Она взяла их из вашей ячейки 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 в хранилище «Данн» девять дней назад. 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 Вы знали, что они пропали? 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 Не думаю, нет. 39 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 Вы попросили меня оценить систему безопасности моих конкурентов. 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 Она неэффективна. 41 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 И вы рекомендуете… 42 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 У вас с партнерами особые нужды, диверсифицированный портфель, 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 который лучше держать в тени, 44 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 физические активы, уязвимые перед ворами и перед стихиями. 45 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 Я считаю, ваш единственный реальный шанс на безопасность и тайну - 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 хранилище «СЛС», построенное и усовершенствованное мной. 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 Видите ли, Олдрич Данн - мой друг. 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 Он мой банкир уже 30 лет. 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 Верность ничего не стоит. 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 Вера мертва. 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 В итоге всё сводится к противостоянию 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 между вами и теми, кто хочет то, что есть у вас. 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 И важно лишь одно: 54 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 манипулируете ли вы ими лучше, чем они манипулируют вами? 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 Единственный путь к невозможному? 56 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Объединиться с доверенными людьми. 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 Или по крайней мере компетентными. 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ВЗЛОМ - ПОДДЕЛКА - ХИМИЯ КОЛЕСО - ПРИПАСЫ - СТЭН 59 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 Стэн! Твой попугай снова нагадил на кухне. 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 Он не мой. И это не попугай, Барбара. 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 Это тукан «ариэль». Их осталось 50 в мире. 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 Почему он на кухне? Девочки придут за легинсами в 18:00. 63 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 Я выменяю его у парня из Вильямсберга 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 на ящик «Шеваль-Блан» 47 года, 65 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 который выменяю на «Лотус» у стоматолога. Вот почему. 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 Стэн. Мне к окулисту в 15:00. 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 - Я тебя отвезу. - Что за «Лотус»? 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 - В тот раз опоздали. - Машина. 69 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 - Мама, не спускайся. Еще рано. - Машина? Зачем? 70 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 - Доктор не любит опозданий! - Для друга! Успеешь! 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 Круто. Мне не нравятся твои вопли. 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 А попугай угодит в мясорубку, Стэн. 73 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 В мясорубку. 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Во-первых, следи за тоном, когда говоришь со мной. 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 Во-вторых, убери птичье дерьмо. 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 И в-третьих, спишь на диване, Стэн! 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 Спишь на диване! 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 Люблю тебя! 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 Мистер Росси никогда меня не бросит. 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 Я приготовил вам кое-что. 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 Насколько известно таможне, это пармезан. 82 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 Я лично не любитель личинок, но каждому свое. 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 Если нужно что-то еще - обращайтесь. 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 - Спасибо. - Спасибо, Стэн. 85 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 А кило волшебных грибов? 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 Смотря сколько времени дашь. 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 От двух до пяти. 88 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 УДО за примерное поведение. 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 Иди ко мне, гад. 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 Как ты, босс? Ох, надо же. 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 - Как ты? - Еще живой. 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 - Ты в порядке? - Да. 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 Какой улов? 94 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 Почему ты сразу про улов? Может, я за стейком пришел. 95 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 Я отошел от дел, Лео. 96 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 Мама болеет, а Барбара следит за мной как ястреб. 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 Не пойми превратно, 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 я бы с удовольствием оставил это болото и пошел бы на дельце, 99 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 но, что бы ты ни затеял, я со всем уважением должен отказаться. 100 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Семь миллиардов долларов. Плюс-минус. 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ПРОСТИТЕ, У НАС ЗАКРЫТО 102 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 Хранилище под землей? 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 Да, глубоко, в каркасе из железобетона. 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 Весело. Дверь сверлим? 105 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 Три двери, покрытые кобальтом. И это только на закуску. 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 - А основное блюдо? - Да. 107 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 Чтобы подойти к двери, нужно попасть в охраняемый подпол, 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 пройдя мимо биометрических датчиков с постоянным источником энергии, 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 которые настроены на охранников с военной подготовкой. 110 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 Они вооружены, предрасположены и готовы открыть огонь на поражение. 111 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 Я всё жду соль истории, чувак. 112 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 Тройняшки. 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 Ты про братьев-поджигателей из блока Д? 114 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 Чёрт, я про них забыл. 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 Сумасшедшие гады. 116 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 Нет. Тройняшки - это уголовники другой породы. 117 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 Чхо-Ён У, 118 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 главный акционер «Чонго», крупнейшего частного банка Кореи. 119 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 Говорят, он племянник или кузен Ким Чен Ына. 120 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 Никто не спрашивает. 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 Сюзанна Гровенор, директор «Данкан-Уэлш». 122 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ЛИЗЗИ МОБИЛЬНЫЙ 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Говорят, они подружки с королевой. 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 И Стефан Тиле, 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 швейцарский глава «Банк Брюннер», 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 открытого его прапрадедом в 1898 году. 127 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 Скажем так, их золото всё еще помечено парочкой свастик. 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 Вместе они контролируют полтриллиона долларов. 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 Большая часть их денег - в Европе. 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 Но пару лет назад 131 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 они заполучили контроль над необеспеченными облигациями. 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Как в «Крепком орешке»? 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 Да. Как в «Крепком орешке». 134 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 Владельцев таких облигаций отследить нельзя. 135 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 Поэтому их использовали для всякой нелегальной фигни. 136 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 Поэтому в 1982 году правительство США вмешалось и вынесло постановление. 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 Все облигации нужно регистрировать. 138 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 Но облигации, выпущенные до 82-го и всё еще затерянные в мире, 139 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 до сих пор можно обналичивать. Их-то и заполучили Тройняшки. 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 Стоят они семь миллиардов. 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 И все они в том хранилище? 142 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 Еще нет. Их везут из Европы. 143 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 Тройняшки договорились с владельцем хранилища положить их туда. 144 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 Он гарантирует, что оно защищено от погоды, землетрясений и воров. 145 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 Да. 146 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 Через пару месяцев мы взломаем его 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 и заберем всё, что там есть. 148 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 Кто объект? 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 Роджер Салас. 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 Так. 151 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 Прошу тишины. 152 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Это большая победа для команды. 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 Аплодисменты Ханне. Она выполнила для нас особую работу. 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 Так вот, порадуем Тройняшек - остальной город последует за ними. 155 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 Облажаемся - пойдем бургеры жарить. 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 Карлос проведет проверку ключевого персонала. 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 Команда Эндрю займется аудитом протоколов безопасности. 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 Что-то не так - приходите ко мне. 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 Пора действовать. 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 Либо взлетим, либо упадем. 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 Ребята. 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 Ханна - уязвимость программ. 163 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 - Раджив - проверка исходного кода. - Есть, шеф. 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 Что думаешь? 165 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 Всё равно невозможно. 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 Может быть - если есть кто-то внутри. Может быть. 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 Предположим, что есть. 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 Найдешь оборудование? 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 Подготовка обойдется… 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 …где-то в полмиллиона? 171 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 Сможешь найти? 172 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 Да. Мой человек работает в охране на ипподроме в Гарден-Сити. 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 Возьмем в долю - будет легкий улов. 174 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 - Значит, ограбление ради ограбления. - Да. 175 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 Я не просто так спрошу… 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 Тебе никогда не были нужны машины, яхты и прочее. 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 Зачем рисковать? 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 Тебе миллиард мысли спутал? 179 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 Большой куш - большой риск. 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 У нас есть шанс исправить всё, что пошло наперекосяк в нашей жизни. 181 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 Как по мне, всё, что нам нужно, - это ты, я, водила, 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 фальсификатор, охрана и, может, химик. 183 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ФИЛАДЕЛЬФИЯ ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 Если можете, выберите того, кто выбежал со склада. 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 Немножко сложно будет. 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 Они все одинаково потрепанные, понимаете? 187 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 Хотя я слышала его голос. 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 Кажется, он сказал - 189 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 извините за выражение: 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 «Я дебил конченый». 191 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 Может, вы велите этим господам сказать это, и я смогу… 192 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 Вам придется сказать: «Я дебил конченый». 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 - Номер один? - Спасибо. 194 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 Я дебил конченый. 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 Номер два. 196 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 Я дебил. Дебил конченый. 197 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Нет. Может, следующий? 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 Номер три? 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 Я дебил конченый. 200 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 Слишком быстро, да? Можно мне? 201 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 Номер три, я бы хотела услышать искренность в вашем голосе. 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 Я хотела бы знать, что вы поняли, 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 как неисправимо глупы вы были, 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 когда пытались ограбить склад «Федекса», 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 и что нужно было слушать тех, кто хотел вас остановить, 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 и что вы осознаёте свою никчемность 207 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 на глубоком, значимом, духовном уровне. 208 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 Я дебил конченый. 209 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 Нет. Номер четыре? 210 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 Номер четыре? 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 Я дебил конченый. 212 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 Может, в следующий раз не будешь дебилом? 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 В следующий раз скажи копам, что никого не узнаёшь. 214 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 - Включи голову. - Знаешь что? 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 В следующий раз я буду дома сбрасывать твои звонки из тюрьмы. 216 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 - Будешь сбрасывать… - Это не… 217 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 Ты невыносим, Боб. 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Иди ко мне. 219 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 Я на секунду. Поболтаю с парнями. 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 - Ты… - На секунду. 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 - Козел. Да. - Я люблю тебя! 222 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 Привет, Джуди. 223 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 Стэн. 224 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 Ты прекрасна. 225 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 А ты… 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Серьга? Тебе идет. 227 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 - Давно не виделись, да? - Да. 228 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 Я не хотела бросать всё так… 229 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 - Ничего. - Просто он… 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 В самом деле. 231 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 Ну да, какое-то время мне было… 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 Но теперь я просто рад тебя видеть. 233 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Смотри-ка, кто тут. 234 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 Какой чудесный сюрприз. 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 Наш старый кореш Стэн. 236 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 - Привет, Боб. - Привет! 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 Ты знала, что Стэн будет здесь? 238 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 - Я не… - Она не знала. 239 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 Она не знала. 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 Какой приятный сюрприз - видеть тебя здесь. 241 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 Особенно после того нашего разговора. 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 Ты помнишь его. Когда согласился остаться в Нью-Йорке. 243 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 И всё же вот ты здесь. Какое счастье. 244 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 В Филадельфии. В нашем городе. В моём городе. 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 Да. Что ты здесь делаешь? 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 Кое-кто хочет с вами встретиться. 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 Я его знаю? 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 Нет, но тебе захочется его узнать. 249 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 Конечно, идем с нами, Боб. 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 Тупой козел. 251 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 Как я понимаю, нам понадобятся запалы для замков. 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 Может, газ для охранников. 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 Я экспериментирую с производными фентанила. 254 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 - Как делим куш? - Поровну. 255 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 А Боб? 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 Что - Боб? 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 Что желаете? 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 Привет, Дженна. У меня вопрос о свиной отбивной. 259 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 - Свободный выпас или Ниман… - Он будет бургер. И я тоже. 260 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 - Я ничего не буду. - Не будешь есть? 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 - Я не обедаю. - То есть? 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 Один прием пищи в день. 263 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 Это держит меня в форме. На острие атаки. 264 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 И тестостерон повышает. 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 Ну, сегодня твой прием пищи - обед, блин. 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Всем бургеров. 267 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 Слушай, мы с женушкой - комплект «два в одном», ясно? 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 Но тебе повезло. Сейфы - моя тема. Скажи им, детка. 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Он очень хорош. 270 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 Спасибо. Но мы в порядке. Сейфами займется Лео. 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 Кто, этот трясун? 272 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 Не обижайся, братан, но ты бы себя нанял для этого дела? 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 Ты, блин, понятия не… 274 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 Нам две доли. Одну ей, другую мне. 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 Никакой там хрени про совместное имущество, ясно? 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Сделаешь работу - получишь долю. 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 А стартовые деньги? Мне нужно оборудование. 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 Есть схема с кредитками. Неплохо можно срубить. 279 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 Для стартовых денег есть схема с ипподромом. 280 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 Откуда мы знаем, что выгорит? 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 Не знаете. Поэтому можешь остаться тут 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 на грошовых делах и отмазывать этого козла… 283 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 Предполагаемого козла. 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 …или рискнуть и получить шанс оказаться на вершине мира. 285 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 Значит, в этом хранилище биометрика, постоянные источники энергии… 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 И еще десяток примочек, о которых мы не знаем. Это кошмар. 287 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 Ну ты и разрекламировал дело, Лео. 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Но спросите себя, откуда я знаю то, что уже знаю? 289 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 У тебя шпион внутри. 290 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 Кто-то прошел сквозь наш файрвол. 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 Использовал белый список для получения доступа. 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 Разумно, правда. 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 Может, серый хакер развлекается. 294 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 Или Тройняшки тестируют нашу систему. 295 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 Я закрыла порты с уведомлениями на случай новых попыток. 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 Буду держать вас в курсе, если что. 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 Ладно. Лучше раньше, чем позже. И ты молодец. 298 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 Спасибо. 299 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 А пост младшего вице-президента… 300 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 Скоро мы примем решение. Продолжай делать свою работу. 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 Ладно. 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 За Эндрю наблюдение ведется? 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 Нет. Но можно это устроить. 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 Это не стресс. Я не стрессую. 305 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 Ясное дело. 306 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 Просто навалилось всё. 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 Проводятся новые проверки. 308 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 Если тебе позвонят, прошу тебя… 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 Я скажу им, что ты убийца. 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Нет, будь нормальной. Спасибо. 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 Ладно. Но ты ведь воровка. 312 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 Футболка? От «Хот Топик»? 313 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 И мама до сих пор припоминает это - 314 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 просто супер. 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 Прекрати. 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Ладно? 317 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 - Ты и меня стрессовать заставляешь. - Я не стрессую. 318 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 18-часовой день - весело? 319 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 Это называется работой, Лиз. Попробуй и ты. 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Я работаю в «Коллективе». 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 Работу за деньги. 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 А мечта - диджей в Берлине? 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 Иммерсивный музыкальный танцевальный опыт. Ясно? 324 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 Я больше не буду объяснять разницу. 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 Ладно, но для этого нужен капитал, 326 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 и я могу найти тебе работу у нас. 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 Заработаешь и накопишь денег. 328 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 Ну? 329 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 Стресс? Теперь я стрессую. 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 Их уже три. 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 Да, я знаю. Забот полон рот. 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 Половину времени они либо сношаются, либо дерутся. 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 Ты это позволяешь? 334 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 Зачем идти против природы? 335 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 Салас договорился? 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 Через месяц. 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 Тройняшки поместят свои облигации в «СЛС». 338 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 Нам нужны лучшие специалисты на каждой позиции. 339 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 С тебя только документы. 340 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 Ладно. Я найду документы, открою компании-фантомы, 341 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 найду барыгу. 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 И с охраной справлюсь. 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 Не знаю, твоя ли это тема. 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 Показать кое-что крутое? 345 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 Ты захочешь это увидеть. 346 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 Идем. 347 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Пойдемте, ребятки. 348 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 Оружейная. 349 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 Хорошие у тебя запасы. 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 Руками не трогать, Лео. 351 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 - Сколько зарегистрированного? - Под чьим именем? 352 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Я не хочу идти с оружием. 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 Конечно. Никто не хочет. 354 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 Но успех - это на 90% подготовка и на 10% экипировка. 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 Я могу всю команду вооружить. 356 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 Зачем тебе это? 357 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 А тебе зачем? 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 Мечты осуществлять. 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 Миллиард долларов. 360 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 И должок 25-летней давности. 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 Тогда будем квиты. 362 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 Будем квиты. 363 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Нам нужен водила. 364 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 - Тедди Джи арестовали в ноябре. - Так. 365 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 А парень с родимым пятном? 366 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 - Клайд? - Да. 367 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 - Рак печени четвертой стадии. - Блин. 368 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 - Да. - Гэв Бентли? 369 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 Нашел Бога. 370 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 Козлина. 371 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 - Аллилуйя. - Да. 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 Как ты относишься к непрерывному стуку? 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 Долго он так может? 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 Остановится, если попросить. 375 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 Ненадолго. 376 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 Хороший пацан. Работает в автомастерской. 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 Я пустил его жить в трейлер. 378 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 Знает машины, знает технику. 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 И ты ему доверяешь? 380 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 Я поручил ему пару дел. Он справится. 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 Чёрт, простите. Здрасте. 382 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 Моего шефа сейчас нет, 383 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 но если вы вернетесь в другой раз, я… 384 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 Успокойся, малыш. Она со мной. 385 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 Круто. Привет, Лео. Здрасте. 386 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 Лео говорит, ты хорошо водишь. Ты хорошо водишь, Эр Джей? 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 Да, конечно хорошо. 388 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 Нет, по-настоящему хорошо? 389 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 Всё детство гонял на мопедах. Не проигрывал с 12 лет. 390 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 А четырехколесные? 391 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 Машины, грузовики, внедорожники - что угодно. 392 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 А фургон с нестандартной подвеской? 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 Конечно. 394 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 А фургон с нестандартной подвеской 395 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 на 145 километрах в час с массой «лежачих полицейских» 396 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 и с двумя тоннами незафиксированного груза? 397 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 Что вы задумали, блин? 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Вот это засада. 399 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 Неприступных хранилищ не бывает. 400 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 Да что там хранилище - 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 нам надо волноваться из-за фигни до хранилища. 402 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 И из-за злых парней, которые не любят, когда к ним приближаются. 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 Кто-нибудь велит ему прекратить? 404 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 Я с удовольствием попробую. 405 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Пусть его, чувак. Он размышляет. 406 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 Эй! 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 Что значит Эр Джей? 408 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 Рой Джуниор. 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 Ты Рой Джуниор - младший? 410 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 Да. Очень приятно познакомиться. Похоже, группа хорошая, и… 411 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 Зачем он здесь? 412 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 Я часто задаюсь этим вопросом. 413 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 Я здесь затем, чтобы провести вас в хранилище. А ты? 414 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 Чтобы не дать нам оказаться в клетке. 415 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 Где тебе и место. 416 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 В самом деле? 417 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 - Боб. - Боже. 418 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 Салас надменен. 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 Он думает, что деньги и технологии защитят его. 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 Это наш вход. 421 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 У него высокие технологии, а мы - по старинке. 422 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 Мне нужен полный набор кислот. Так? Царская водка, Каро… 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 Составь список, я буду Сантой. 424 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 Сантой? Круто. Какие у тебя правила, Санта? 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 Сесть на коленки? 426 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 Что? Нет, я хотел сказать… 427 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 Он сажает детей на коленки, 428 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 хотя нет, не сажает, ведь это… 429 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 Санта, может, займешься поиском сейфов для тренировки? 430 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 Что еще? 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 Нужны деньги. Много. 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 Ну, это просто. 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 Я вчера говорил с моим другом. 434 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 Знаете, что если поскользнуться и упасть в «Ваве», 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 можно получить 20 тысяч? 436 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 - Что? - Эй… 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 Отвали. 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 Пусть все составят списки. Будем опираться на них. 439 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 Добрый день, Роджер. Есть секунда? 440 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 Конечно. 441 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 Я занималась нарушением безопасности, 442 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 и, похоже, это произошло в нашем офисе. 443 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 - Сотрудник? - Это появилось бы в реестрах. 444 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 Но если кто-то настроил белый список? 445 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 У тебя много другой работы. 446 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 Продолжай. Доверься интуиции. 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 Эндрю сегодня не кажется странным? 448 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 Нет, он просто козел. 449 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 Не будь козлом. 450 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 Что ты хочешь услышать? 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 Это была растрата, его засудили. Что тут говорить? 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 О чём ты? 453 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 Никто не просил его писать ее! 454 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 - Это классика, ясно? - У фильма уже была музыка. 455 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 Если Нил Даймонд хочет написать музыку к фильму, 456 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ты ее берешь. Поддержи меня. 457 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 Так, успокойтесь. 458 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 Что со списками? Сколько в итоге? 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 Триста пятьдесят штук. 460 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 Большая сумма в такой срок. 461 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Кому повезет? 462 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 СТАВКИ НА ИППОДРОМЕ 463 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 В любой день ставки на ипподроме в Гарден-Сити дают около трех лимонов. 464 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 Большая часть выходит. 465 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 Но охрана всегда держит миллион в запасе. 466 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 И у меня есть легкий вход. 467 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 У плана пять частей. 468 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ИППОДРОМ ЗАКРЫТ 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 Надо найти деньги в другом месте. 470 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 Вот засада. 471 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 Что стало с этим миром, блин? 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 Если свести всё до минимума, я смогу снизить сумму до 300 штук. 473 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 Никто не одолжит нам таких денег. 474 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 - Эва? - Нет. 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 У меня нет такой суммы наличными. Пара месяцев? 476 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 У нас нет такого времени. 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 Значит, мы откажемся от семи миллиардов, 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 не найдя 300 штук? 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 Похоже на то. 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 Ну, есть Путь Бриллиантов. 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 Вот теперь вы, гады, слушаете. 482 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ЦЕНТР БРИЛЛИАНТОВ 483 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 Девяносто процентов бриллиантов Штатов 484 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 приходят по 47-й улице между Пятой и Шестой авеню. 485 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ПУТЬ БРИЛЛИАНТОВ 486 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 Ее зовут Путем Бриллиантов. 487 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 Это началось на Второй мировой, 488 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 когда евреи уехали из Амстердама 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 и привезли бизнес в Мидтаун. 490 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 Нынче это русские, хасиды, израильтяне, выходцы из Южной Азии. 491 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 МЕТРО НЬЮ-ЙОРК 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 Годовой доход - 24 миллиарда, и смелости уберечь его хватает. 493 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ПОЛИЦИЯ КАМЕРА 494 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 На уровне улицы - 4 000 камер. 495 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 Не говоря уже об охранниках, выдающих себя за туристов. 496 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 Похоже, внимания не избежать. 497 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 Ну, шеф, иногда для омлета нужно разбить пару яиц. 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 Блин, вкусная курица. 499 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 Всё дело в белом соусе. Секрет фирмы. Особый ингредиент - сумах. 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 Ты мне говоришь о сумахе, беленький? 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 Видишь охранников? 502 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 Красная рубашка - даже не притворяется. Серая куртка - в трех метрах. 503 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 С другой стороны? 504 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 Стоит себе с руками в карманах и отдыхает. 505 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 Да уж, так стоят, отдыхая. 506 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 А его друг любуется витриной, стоя к ней спиной. Естественно. 507 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 У нас точно получится? 508 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 Есть лишь один способ узнать. 509 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 Ребята, придерживаемся плана. Входим и выходим. 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 Была не была. 511 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 Девяносто секунд. Вперед. Сейчас. 512 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 Вперед! 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 Семьдесят секунд! 514 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 Ставлю заряды. 515 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 Чисто! 516 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 Чисто! 517 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 Тридцать секунд! 518 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 Десять секунд! 519 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 Время вышло. Уходим. 520 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 Ну же. Мы закончили. Вперед! Ну же, уходим! 521 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 Секунду, блин. 522 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 Боб. Послушай его. Уходи. 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 Боб! Мы взяли нужное. 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 Вперед, ну же… 525 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 - Уходим. - Я его веду. 526 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 - Стэн! - Я его веду. 527 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 Ну же! Надо уходить! Скорее, ну же! 528 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 Не смей трогать меня! 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 - Он там! - Стоять! 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 Стэн, уходим! 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 Это Эр Джей, еду по Шестой. 532 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 Останавливаюсь на 47-й. Здесь нельзя долго оставаться. 533 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 Мы идем к подземному переходу. 534 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 Увидимся через дорогу. 535 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 Ну же. 536 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 - Они здесь! - Двигай! 537 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 Ну же, быстрее! 538 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 Быстрее! Залезайте! 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 Залезайте! Шевелитесь! 540 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 - Быстрее! - Ну же, милый! 541 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 Чёрт, Боб! Блин! 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 Он еще не ответил. 543 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 Тебе лучше без этого гада. 544 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 Ваш роман поэтому продлился пару недель, так? 545 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 Было бы здорово, прояви он хоть каплю интереса к ребенку. 546 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 Ну что, ты… 547 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 …будешь рожать? 548 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 Не знаю… 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 Всё изменится - 550 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 другая работа, другая жизнь. 551 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 В спокойном месте. 552 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 У нас срочные новости. 553 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 НАГЛОЕ ОГРАБЛЕНИЕ 554 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 Произошла перестрелка и были запущены дымовые шашки 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 на 47-й улице в Мидтауне на Манхэттене, 556 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 где наглые… 557 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 Вот правильный способ заработка. 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 Как насчет приличной работы? 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 Ты приняла решение об этом? 560 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 Мамочка будет читать мне нотации о решениях? 561 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 - Вот что происходит? - Ладно. 562 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 Нет! 563 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 Достала. Я ее достала. 564 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 Да! 565 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 Викодин. 566 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 - Как дела? - Отлично. Разделим… 567 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 - Боже, это сухожилия? - Да. 568 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 Уверен, это сухожилия. 569 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 Можешь сжать кулак? 570 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 Сама как думаешь? Что я могу сжать кулак? 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 Я мало что могу сделать. 572 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 Ты сказала, что разбираешься! 573 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 Хочешь сама? Вперед! 574 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 Я не говорила, что я хирург! 575 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 Мы не попали бы в эту беду, не будь он таким жадным козлом. 576 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 Денежки, народ! 577 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 Чёрт! 578 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 - Он откроет сейф одной рукой? - Вопрос на семь миллиардов. 579 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 Мне работать тут? 580 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 «О боже! Спасибо, Ханна. 581 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Как здорово. Это изменит мою жизнь». 582 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 Я так не разговариваю. 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 Сортируй почту. 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 Все большие распечатки приноси в офис… 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 Значит, бумажки перебирать. Я перебиратель бумажек? 586 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 Вот кто я. И тут очень шумно. 587 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 Вот тебе подарок. 588 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 Это модель «Про». Отлично. 589 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 О боже. Круто. 590 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 КАРЛОС «СЛС» МОБИЛЬНЫЙ 591 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 Привет. Тебя Роджер вызывает. 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 Мне пора. 593 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 594 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 Я поставлю это в 3А. 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 Удачи. 596 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 Так, не будем ходить вокруг да около. Раджив, поздравляю. 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 Ханна, теперь ты подчиненная Раджива. 598 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 Твоя первая задача как младшего ВП - рассказать мне о «резиновых утятах». 599 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 Это клавиатура внедрения. Обычно вставляемая во флешку. 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 Для чего она? 601 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Для автоматического выполнения команд при подключении? 602 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 Да. Одну из них использовали, чтобы слить данные с серверов. 603 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 Мы отследили IPv6, сравнили его 604 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 с адресом MAC, что нашла ты. 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 Источник утечки, что нашла ты. 606 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 Раджив, интересно ли, что Ханна, 607 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 эксперт по взлому систем безопасности, 608 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 подняла тревогу, 609 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 когда она сама может быть виновной? 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 Помни, ты теперь ее начальник, и отвечай соответственно. 611 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 Да? 612 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 И всё же ты отмахнулся от ее замечаний. 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 Нет. Я просто подумал, что осторожность… 614 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 Раджив не виноват. 615 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 Я в курсе. 616 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 Карлос наблюдал за вами всю неделю. 617 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 Мы вставили защитный код в данные. 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 И если кто-то попытался бы слить данные, 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 их бы автоматически отследили и мы узнали бы имя. 620 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 Карлос обыскал кабинет подозреваемого. 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 Выверни сумку. 622 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 Что? Не понимаю. 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 Это нелепо. 624 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 Да, ладно, вот. 625 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 Не знаю, что вы хотите найти. 626 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 Я это впервые вижу. 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 Твои вещи собраны и ждут тебя в фойе. 628 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Нет, клянусь, я тут ни при чём. 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 Ханна, скажи им. Раджив… 630 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 Мы скажем, что ты проводишь время с семьей. 631 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 Скажешь кому-то хоть слово о проникновении в нашу систему - 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 я уничтожу всех твоих знакомых. 633 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 Ханна, на два слова. Закрой дверь. 634 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 - Та еще неделька, да? - Эндрю… Я… 635 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 Успокойся, Ханна. Дыши. 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 Давно мы работаем вместе? 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 Почти восемь лет? 638 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 Думаю, пора тебе взять на себя новые обязанности. 639 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 Назначили ведь Раджива. 640 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 Да, младшим ВП. 641 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 Без Эндрю нужен старший ВП. 642 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 Доверенное лицо. 643 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 Ты не хочешь? 644 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 Нет, я… Да. Да, хочу. 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 Беременность - не проблема. Если сама не думаешь иначе. 646 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 Кофе без кофеина. 647 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 Сакура тоже его пила беременной. 648 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 Нет, это ни на что не повлияет. 649 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 Семья влияет на всё. 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 Пусть это не мешает твоим суждениям. 651 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 Карлос даст тебе новый пропуск. 652 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 Спасибо, Роджер. 653 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 Он с каждым разом меньше. 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 И дни летят всё быстрее. 655 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 Пойдем со мной. 656 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 - Что у них за история? - Нет. 657 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 Брось. Ты обожала это. Почти умоляла меня… 658 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 Я доверенное лицо. Старший ВП. 659 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 Добуду фото и карты-ключи, но полного доступа нет. 660 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 Неважно. 661 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 Не знаю спецификаций тревоги или температурных кодов. 662 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 - Роджер хранит их в тайне. - Черный ход. 663 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 Ты в нужном месте в нужное время. 664 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 - Время не то. - Нет, другого шанса не будет. 665 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 Знаешь, чьи это облигации? 666 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 Красть у бедных смысла нет. 667 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 У Тройняшек нельзя что-то забрать 668 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 и уйти в ночь. 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 Они найдут тебя. И убьют. 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 Я умею прятаться. 671 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 Скажем, всё выгорит и ты чудом останешься жив. И что? 672 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 Мир станет лучше. 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 - Я чуть тебе не поверила. - Что тут странного? 674 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 Роджер падет, «СЛС» разорится… 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 - В том-то и суть. - …и я лишусь карьеры. 676 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 Я не как ты. Я… 677 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 Я стала ВП, и хранилище взломали? Как это выглядит? 678 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 Ты будешь богатой. 679 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 Я могу тебя остановить. 680 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 Я знаю твои планы. 681 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 Дело не в моих планах. 682 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 А в наших. 683 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 Мы семь лет обсуждаем это дело. 684 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 Семь лет, и ты молчишь, 685 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 а теперь, на самом краю, ты… 686 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 Если происходит что-то еще, о чём мне надо знать… 687 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 Ты пойдешь на дело. 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 Нет, мы пойдем на дело. 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 Верность ничего не стоит. 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 Вера мертва. 691 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 В итоге всё сводится к противостоянию 692 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 между вами и теми, кто хочет то, что есть у вас. 693 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 И важно лишь одно… 694 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 манипулируете ли вы ими лучше, чем они манипулируют вами? 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 Перевод субтитров: Анастасия Страту