1 00:00:12,053 --> 00:00:14,931 ‫סדרה של NETFLIX‬ 2 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ‫- כעת נכנסים לפרק הצהוב -‬ 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ‫- שישה שבועות לפני השוד -‬ 4 00:00:30,947 --> 00:00:34,868 ‫ככל שאתה ותיק יותר במשחק,‬ ‫כך אתה מתוודע יותר למה שבאמת חשוב.‬ 5 00:00:38,246 --> 00:00:40,582 ‫זאבים בודדים לא מגיעים רחוק.‬ 6 00:00:42,959 --> 00:00:44,252 ‫אתה צריך צוות.‬ 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,804 ‫אתה צריך להבין במי אתה יכול לבטוח…‬ 8 00:00:59,809 --> 00:01:01,936 ‫כי לכל סיפור יש שני צדדים.‬ 9 00:01:02,020 --> 00:01:03,104 ‫- קייט סוטו -‬ 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,657 ‫ואף אחד מהם אינו האמת לאמיתה.‬ 11 00:01:19,871 --> 00:01:22,165 ‫זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 12 00:01:22,248 --> 00:01:24,459 ‫דיקנס.‬ ‫-כן.‬ 13 00:01:24,542 --> 00:01:26,586 ‫קשה לדעת מי ראוי לנאמנות שלך.‬ 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,214 ‫אני קייט.‬ ‫-לורה.‬ 15 00:01:33,718 --> 00:01:35,095 ‫- קונדיטוריה‬ ‫בית קפה -‬ 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,140 ‫אם אתה בר מזל,‬ 17 00:01:39,224 --> 00:01:43,186 ‫תמצא אדם אחר שרואה את העולם כמוך…‬ 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,783 ‫- דוריט הקטנה‬ ‫צ'רלס דיקנס -‬ 19 00:02:02,288 --> 00:02:05,792 ‫שרוצה את אותם הדברים באותן הדרכים.‬ 20 00:02:15,260 --> 00:02:16,136 ‫אתם צוות.‬ 21 00:02:19,472 --> 00:02:21,641 ‫שניכם נגד העולם.‬ 22 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‫או כך אתה חושב.‬ 23 00:02:43,329 --> 00:02:44,164 ‫יום טוב.‬ 24 00:02:44,664 --> 00:02:45,832 ‫- דאן ושות' -‬ 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 ‫כי באמון אפשר לזכות.‬ 26 00:03:01,681 --> 00:03:02,891 ‫אפשר להעניק אותו…‬ 27 00:03:12,942 --> 00:03:14,944 ‫ואפשר לגנוב אותו.‬ 28 00:03:35,131 --> 00:03:36,174 ‫ומרגע שהוא נעלם…‬ 29 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 ‫המספר שחייגת אליו‬ 30 00:03:38,843 --> 00:03:41,512 ‫איננו מחובר או איננו פעיל.‬ 31 00:03:47,227 --> 00:03:50,146 ‫…הוא נעלם לנצח.‬ 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,869 ‫לקחתי כמה שהצלחתי לסחוב.‬ 33 00:04:05,370 --> 00:04:08,581 ‫אילו הייתי חזקה יותר, היית עני יותר.‬ 34 00:04:09,207 --> 00:04:11,542 ‫מדובר בכשני מיליון דולרים.‬ 35 00:04:12,710 --> 00:04:14,254 ‫עמיתתי לקחה אותם מהתיבה שלך‬ 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,464 ‫בכספת של "דאן ושות'" לפני תשעה ימים.‬ 37 00:04:17,340 --> 00:04:18,883 ‫בכלל ידעתם שהזהב נעלם?‬ 38 00:04:20,551 --> 00:04:23,221 ‫למיטב ידיעתי, לא.‬ 39 00:04:23,304 --> 00:04:27,183 ‫ביקשת ממני לאמוד את האבטחה של המתחרה שלי.‬ 40 00:04:28,476 --> 00:04:29,602 ‫היא לוקה בחסר.‬ 41 00:04:30,853 --> 00:04:32,480 ‫ואתה ממליץ…‬ 42 00:04:33,022 --> 00:04:38,861 ‫לך ולשותפים שלך יש צרכים ייחודיים,‬ ‫תיק השקעות מגוון,‬ 43 00:04:38,945 --> 00:04:41,489 ‫שעדיף לשמור אותו, במידת מה, בהיחבא,‬ 44 00:04:41,572 --> 00:04:45,785 ‫נכסים פיזיים שנשקפת להם סכנת גנבה,‬ ‫אבל גם חשופים לאיתני הטבע.‬ 45 00:04:45,868 --> 00:04:50,707 ‫ההזדמנות האמיתית היחידה שלכם‬ ‫להשיג ביטחון ופרטיות‬ 46 00:04:50,790 --> 00:04:54,085 ‫נמצאת בחדר הכספות‬ ‫שבניתי ושכללתי פה באס-אל-אס.‬ 47 00:04:56,004 --> 00:04:58,715 ‫תבין, אולדריץ' דאן הוא חבר אישי.‬ 48 00:04:59,924 --> 00:05:01,926 ‫אני עובד עם הבנק שלו כבר 30 שנה.‬ 49 00:05:03,177 --> 00:05:04,554 ‫אין כל ערך לנאמנות.‬ 50 00:05:04,637 --> 00:05:05,680 ‫האמון מת.‬ 51 00:05:07,098 --> 00:05:09,475 ‫בסופו של דבר, הכול מסתכם‬ 52 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‫בך ובאנשים שרוצים את מה שיש לך.‬ 53 00:05:14,063 --> 00:05:15,815 ‫והדבר היחיד שחשוב הוא,‬ 54 00:05:16,691 --> 00:05:21,029 ‫האם תוכל לתמרן אותם טוב יותר‬ ‫מכפי שהם מתמרנים אותך?‬ 55 00:05:57,523 --> 00:05:59,359 ‫הדרך היחידה לבצע דבר בלתי אפשרי?‬ 56 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 ‫להקים צוות שאתה בוטח בו.‬ 57 00:06:13,581 --> 00:06:15,917 ‫או לפחות בוטח בו שיפעל כראוי.‬ 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‫- פריצה - אבטחה - זיוף - כימיה - רכב -‬ 59 00:06:32,100 --> 00:06:36,354 ‫סטן! התוכי שלך שוב חרבן במטבח.‬ 60 00:06:36,437 --> 00:06:38,689 ‫הוא לא שלי. והוא לא תוכי, ברברה.‬ 61 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 ‫הוא טוקן שחור-מקור. יש רק 50 כמוהו בעולם.‬ 62 00:06:41,401 --> 00:06:44,737 ‫למה הוא חייב להיות במטבח?‬ ‫אני מוכרת פה טייצים ב-18:00.‬ 63 00:06:44,821 --> 00:06:46,697 ‫אתן אותה למישהו בוויליאמסבורג‬ 64 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 ‫בתמורה לארגז של שבאל בלאן 47',‬ 65 00:06:48,741 --> 00:06:51,953 ‫שאתן בתמורה ללוטוס‬ ‫מרופא השיניים ההוא. זה למה.‬ 66 00:06:52,036 --> 00:06:55,748 ‫סטן! יש לי תור לרופא עיניים ב-15:00.‬ 67 00:06:55,832 --> 00:06:57,417 ‫אני אקח אותך.‬ ‫-מה זה לוטוס?‬ 68 00:06:57,500 --> 00:06:59,085 ‫בפעם הקודמת איחרנו.‬ ‫-זו מכונית.‬ 69 00:06:59,168 --> 00:07:02,380 ‫אימא, אל תרדי. זה בעוד כמה שעות.‬ ‫-מכונית? בשביל מה?‬ 70 00:07:02,463 --> 00:07:06,259 ‫הרופא לא אוהב שאני מאחרת!‬ ‫-זה בשביל חבר. את תגיעי בזמן!‬ 71 00:07:07,844 --> 00:07:10,930 ‫נהדר. לא מתה על הצעקות.‬ 72 00:07:12,557 --> 00:07:14,809 ‫התוכי שלך בדרך למטחנת הבשר, סטן.‬ 73 00:07:16,185 --> 00:07:17,437 ‫מטחנת הבשר.‬ 74 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 ‫אחת, שמור על הפה שלך כשאתה מדבר איתי.‬ 75 00:07:21,023 --> 00:07:23,234 ‫שתיים, תנקה את החרא של הציפור,‬ 76 00:07:23,317 --> 00:07:25,653 ‫ושלוש, אתה תישן על הספה, סטן!‬ 77 00:07:25,736 --> 00:07:27,655 ‫אתה תישן על הספה!‬ 78 00:07:27,738 --> 00:07:28,781 ‫אני אוהבת אותך!‬ 79 00:07:34,287 --> 00:07:37,540 ‫מיסטר רוסי, מיסטר רוסי,‬ ‫תמיד נחמד וכלל לא פוצי.‬ 80 00:07:37,623 --> 00:07:39,292 ‫השגתי לך את הפריט הקטן ההוא.‬ 81 00:07:40,668 --> 00:07:45,756 ‫מבחינת המכס, זו גבינת פרמזן.‬ 82 00:07:46,340 --> 00:07:49,135 ‫אני לא מתלהב מזחלים,‬ ‫אבל איש-איש וטעמו הוא.‬ 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,971 ‫אם תצטרך משהו נוסף, תפנה אליי, טוב?‬ 84 00:07:52,054 --> 00:07:53,514 ‫תודה.‬ ‫-תודה, סטן.‬ 85 00:07:59,562 --> 00:08:01,147 ‫יש לך קילו של פטריות הזיה?‬ 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,399 ‫תלוי כמה זמן יש לי לגדל אותן.‬ 87 00:08:03,483 --> 00:08:04,400 ‫שנתיים עד חמש.‬ 88 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 ‫וקיצור על התנהגות טובה.‬ 89 00:08:10,323 --> 00:08:11,449 ‫בוא הנה, חתיכת דפוק.‬ 90 00:08:14,285 --> 00:08:16,412 ‫מה קורה, בוס? אלוהים.‬ 91 00:08:17,038 --> 00:08:18,831 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני עדיין פה.‬ 92 00:08:18,915 --> 00:08:19,999 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 93 00:08:25,296 --> 00:08:26,297 ‫אז מה השלל?‬ 94 00:08:26,380 --> 00:08:30,051 ‫למה חייב להיות שלל?‬ ‫אולי באתי לקנות סטייק עין?‬ 95 00:08:30,134 --> 00:08:31,552 ‫פרשתי, ליאו.‬ 96 00:08:33,346 --> 00:08:36,766 ‫אימא במצב נוראי וברברה עוקבת אחריי כמו נץ.‬ 97 00:08:36,849 --> 00:08:38,059 ‫אל תבין לא נכון.‬ 98 00:08:38,142 --> 00:08:41,812 ‫הייתי מת לעוף מהחרא הזה ולעשות בלגנים,‬ 99 00:08:41,896 --> 00:08:46,234 ‫אבל לא משנה מה אתה מבשל,‬ ‫אני מבקש את רשותך לוותר.‬ 100 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 ‫שבעה מיליארד דולר. פחות או יותר.‬ 101 00:08:57,912 --> 00:09:01,249 ‫- מצטערים סגור -‬ 102 00:09:05,294 --> 00:09:06,671 ‫חדר הכספות מתחת לאדמה?‬ 103 00:09:06,754 --> 00:09:10,967 ‫כן, עמוק, מוגן בבטון מזוין.‬ 104 00:09:11,717 --> 00:09:14,887 ‫זה כיף. קודחים דרך הדלת?‬ 105 00:09:14,971 --> 00:09:18,558 ‫שלוש דלתות מצופות בקובלט. זה רק המתאבן.‬ 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 ‫תביא את העיקרית.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 107 00:09:20,351 --> 00:09:24,105 ‫רק כדי להתקרב אל הדלת,‬ ‫צריך להיכנס לתת-קומה מאובטחת,‬ 108 00:09:25,106 --> 00:09:29,777 ‫לחלוף על פני חיישנים ביומטריים‬ ‫שמחוברים לאספקת חשמל שאי אפשר לנתק,‬ 109 00:09:30,570 --> 00:09:33,447 ‫שמקושרים אל צוותי אבטחה עם הכשרה צבאית,‬ 110 00:09:33,531 --> 00:09:38,536 ‫חמושים, נכונים ומוכנים להשתמש בכוח קטלני.‬ 111 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 ‫אני עדיין מחכה פה לשורת המחץ.‬ 112 00:09:41,956 --> 00:09:43,165 ‫השלישייה.‬ 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,210 ‫כוונתך ל"אחי ההצתות" מאגף ד'?‬ 114 00:09:46,836 --> 00:09:48,879 ‫לעזאזל, שכחתי מהם.‬ 115 00:09:48,963 --> 00:09:50,047 ‫בני זונות פסיכים.‬ 116 00:09:50,923 --> 00:09:54,427 ‫לא. השלישייה הם פושעים מסוג אחר.‬ 117 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 ‫צ'ו-יאנג וו,‬ 118 00:09:57,513 --> 00:10:01,267 ‫בעל המניות הראשי בג'ונגו,‬ ‫הבנק הפרטי הגדול בקוריאה.‬ 119 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 ‫אומרים שהוא האחיין או בן הדוד‬ ‫של קים ג'ונג-און.‬ 120 00:10:06,814 --> 00:10:08,024 ‫אף אחד לא באמת שואל.‬ 121 00:10:09,317 --> 00:10:12,820 ‫סוזאן גרובנר, בנקאית בכירה בדנקן-ולש.‬ 122 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 ‫- ליזי‬ ‫נייד -‬ 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 ‫אומרים ששמה שמור בחיוג המהיר של המלכה.‬ 124 00:10:17,617 --> 00:10:20,536 ‫וסטפן תילה,‬ 125 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 ‫המנכ"ל השוויצרי של בנק ברונר,‬ 126 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 ‫שסבא של סבא שלו ייסד ב-1898.‬ 127 00:10:26,834 --> 00:10:31,005 ‫די בכך שנאמר שיש סיכוי שעל הזהב שלהם‬ ‫עדיין מוטבעים צלב קרס או שניים.‬ 128 00:10:32,340 --> 00:10:36,510 ‫יחד הם שולטים בחצי טריליון דולרים.‬ 129 00:10:37,845 --> 00:10:39,639 ‫רוב הכסף שלהם באירופה.‬ 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,849 ‫אבל לפני כמה שנים,‬ 131 00:10:42,683 --> 00:10:46,187 ‫הם השתלטו על הון באיגרות חוב בלתי מובטחות.‬ 132 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 ‫כמו ב"מת לחיות"?‬ 133 00:10:48,564 --> 00:10:50,733 ‫כן. כמו ב"מת לחיות".‬ 134 00:10:51,442 --> 00:10:54,320 ‫אי אפשר לדעת מי הבעלים‬ ‫של איגרות חוב בלתי מובטחות.‬ 135 00:10:54,403 --> 00:10:57,740 ‫לכן אנשים השתמשו בהן‬ ‫לכל מיני דברים לא חוקיים.‬ 136 00:10:57,823 --> 00:11:02,495 ‫אז ב-1982, ממשלת ארה"ב התערבה ואמרה,‬ 137 00:11:02,578 --> 00:11:04,664 ‫"חובה לרשום את כל איגרות החוב".‬ 138 00:11:04,747 --> 00:11:09,043 ‫אבל איגרות שהודפסו לפני 1982‬ ‫ועדיין מסתובבות להן חופשיות,‬ 139 00:11:09,794 --> 00:11:13,631 ‫אותן עדיין ניתן לפדות,‬ ‫וזה מה שיש לשלישייה.‬ 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,802 ‫בשווי כשבעה מיליארד דולר.‬ 141 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 ‫וכולן בתוך חדר הכספות הזה?‬ 142 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‫עדיין לא. הן בדרך מאירופה.‬ 143 00:11:22,848 --> 00:11:26,894 ‫השלישייה סגרה עסקה‬ ‫עם בעל חדר הכספות במטרה לשמור אותן שם.‬ 144 00:11:26,977 --> 00:11:32,566 ‫הוא מבטיח שהיא חסינה‬ ‫לפגעי מזג אוויר, רעידות אדמה וגנבים.‬ 145 00:11:34,819 --> 00:11:35,653 ‫כן.‬ 146 00:11:36,362 --> 00:11:38,531 ‫בעוד חודשיים נפרוץ פנימה‬ 147 00:11:38,614 --> 00:11:40,658 ‫וניקח ממנו הכול.‬ 148 00:11:41,617 --> 00:11:42,535 ‫מי המטרה?‬ 149 00:11:43,661 --> 00:11:45,162 ‫רוג'ר סאלס.‬ 150 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‫בסדר.‬ 151 00:11:52,336 --> 00:11:53,838 ‫כולם, תירגעו.‬ 152 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 ‫אז זה ניצחון גדול לקבוצה.‬ 153 00:11:57,591 --> 00:12:01,846 ‫הידד להאנה‬ ‫שביצעה למעננו עבודה מיוחדת ביותר.‬ 154 00:12:02,513 --> 00:12:06,684 ‫עכשיו, אם השלישייה תהיה מרוצה,‬ ‫שאר העיר יבוא בעקבותיה.‬ 155 00:12:06,767 --> 00:12:08,728 ‫אם נפשל, כולנו נעבוד במזללה.‬ 156 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 ‫קרלוס יבצע בדיקת רקע רמה 4‬ ‫לכל אנשי הצוות החשובים.‬ 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,235 ‫הצוות של אנדרו‬ ‫ידאג לבדיקת פרוטוקולי האבטחה.‬ 158 00:12:16,318 --> 00:12:18,195 ‫משהו נראה לכם מוזר? בואו אליי.‬ 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,114 ‫כאן הכול מתחיל.‬ 160 00:12:20,197 --> 00:12:21,991 ‫הצלחה או כישלון.‬ 161 00:12:22,074 --> 00:12:23,159 ‫חבר'ה.‬ 162 00:12:24,243 --> 00:12:25,619 ‫האנה, טפלי באבטחת יישומים.‬ 163 00:12:25,703 --> 00:12:28,330 ‫ראג'יב, בדיקת קוד מקור.‬ ‫-קלי קלות, בוס-מן.‬ 164 00:12:29,415 --> 00:12:30,458 ‫מה דעתך?‬ 165 00:12:30,541 --> 00:12:31,792 ‫זה עדיין בלתי אפשרי.‬ 166 00:12:32,710 --> 00:12:35,463 ‫כלומר, אולי עם חפרפרת. אולי.‬ 167 00:12:36,046 --> 00:12:37,673 ‫נצא מנקודת הנחה שזה טופל.‬ 168 00:12:39,467 --> 00:12:41,051 ‫תוכל להשיג את הציוד?‬ 169 00:12:41,135 --> 00:12:43,888 ‫שוד כזה דורש כמה…‬ 170 00:12:45,514 --> 00:12:47,266 ‫הון התחלתי בגובה חצי מיליון?‬ 171 00:12:47,892 --> 00:12:48,726 ‫אתה מסוגל?‬ 172 00:12:48,809 --> 00:12:52,521 ‫כן. יש לי בחור שעובד כמאבטח‬ ‫במשרד ההימורים בגרדן סיטי.‬ 173 00:12:52,605 --> 00:12:54,356 ‫אם ניתן לו חלק, זה יהיה קל.‬ 174 00:12:54,440 --> 00:12:56,817 ‫אז נבצע שוד כדי לבצע שוד.‬ ‫-כן.‬ 175 00:13:00,946 --> 00:13:03,282 ‫תשמע, אני לא מזלזל, בנאדם, אבל…‬ 176 00:13:04,742 --> 00:13:09,705 ‫בחיים לא היה לך אכפת ממכוניות‬ ‫או יכטות או מה שזה לא יהיה.‬ 177 00:13:11,207 --> 00:13:12,416 ‫למה להסתכן בזה?‬ 178 00:13:13,209 --> 00:13:16,378 ‫מיליארד דולר מבלבלים אותך?‬ 179 00:13:16,462 --> 00:13:18,130 ‫קופה גדולה דורשת סיכון גדול.‬ 180 00:13:18,714 --> 00:13:22,468 ‫יש לנו הזדמנות לתקן‬ ‫את כל מה שאי פעם השתבש בחיינו.‬ 181 00:13:22,551 --> 00:13:26,430 ‫תראה, כפי שאני רואה את זה,‬ ‫צריך רק אותך, אותי, נהג,‬ 182 00:13:27,097 --> 00:13:31,310 ‫זייפן, מאבטח ואולי כימאית.‬ 183 00:13:40,569 --> 00:13:43,781 ‫- משטרת פילדלפיה -‬ 184 00:13:50,329 --> 00:13:53,374 ‫תצביעי בבקשה על האיש שראית בורח מהמחסן.‬ 185 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 ‫כלומר, זה טיפה בעייתי.‬ 186 00:13:55,751 --> 00:13:59,338 ‫כולם מטונפים באותה מידה, את יודעת?‬ 187 00:14:00,714 --> 00:14:02,633 ‫אם כי שמעתי אותו מדבר.‬ 188 00:14:02,716 --> 00:14:04,301 ‫אני חושבת שהוא אמר,‬ 189 00:14:04,385 --> 00:14:06,011 ‫סליחה על הקללות,‬ 190 00:14:06,720 --> 00:14:08,472 ‫"אני מטומטם מזדיין".‬ 191 00:14:09,181 --> 00:14:12,059 ‫אולי תוכלי לבקש מהאדונים לומר את זה ואוכל…‬ 192 00:14:14,937 --> 00:14:18,148 ‫כולכם צריכים לומר, "אני מטומטם מזדיין".‬ 193 00:14:18,232 --> 00:14:20,359 ‫מספר אחת?‬ ‫-תודה.‬ 194 00:14:21,026 --> 00:14:22,444 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 195 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 ‫מספר שתיים.‬ 196 00:14:28,617 --> 00:14:30,703 ‫אני מטומטם. מטומטם מזדיין.‬ 197 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 ‫לא. אולי הבא?‬ 198 00:14:35,833 --> 00:14:37,042 ‫מספר שלוש?‬ 199 00:14:38,085 --> 00:14:39,086 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 200 00:14:39,169 --> 00:14:42,047 ‫זה היה טיפה מהיר, לא? אפשר?‬ 201 00:14:42,923 --> 00:14:46,802 ‫מספר שלוש, ממש אשמח לשמוע אותך‬ ‫משכנע שאתה אידיוט.‬ 202 00:14:46,886 --> 00:14:48,596 ‫אני רוצה לוודא שאתה מבין‬ 203 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‫עד כמה זה היה מטומטם מצדך‬ 204 00:14:50,681 --> 00:14:53,017 ‫לנסות לשדוד סניף של פדקס לאור יום,‬ 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,061 ‫שהיית צריך להקשיב לכל מי שניסה לעצור אותך,‬ 206 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 ‫ושאתה מכיר כעת בחוסר היכולת שלך‬ 207 00:14:58,355 --> 00:15:01,525 ‫בדרך עמוקה, משמעותית ורוחנית.‬ 208 00:15:09,033 --> 00:15:13,329 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 209 00:15:17,124 --> 00:15:19,293 ‫לא. מספר ארבע?‬ 210 00:15:21,921 --> 00:15:22,755 ‫מספר ארבע?‬ 211 00:15:24,506 --> 00:15:27,051 ‫אני מטומטם מזדיין.‬ 212 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 ‫אולי בפעם הבאה‬ ‫תהיה פחות אידיוט מזדיין? כן?‬ 213 00:15:36,685 --> 00:15:39,396 ‫אולי בפעם הבאה תגידי לשוטרים‬ ‫שאת לא מזהה אף אחד?‬ 214 00:15:39,480 --> 00:15:41,065 ‫תשתמשי בראש.‬ ‫-אתה יודע מה?‬ 215 00:15:41,148 --> 00:15:44,485 ‫בפעם הבאה אשב בבית‬ ‫ואדחה את השיחות שלך מהכלא.‬ 216 00:15:44,568 --> 00:15:47,905 ‫תדחי את השיחות שלי…‬ ‫-זה לא…‬ 217 00:15:47,988 --> 00:15:49,823 ‫אני לא סובלת אותך, בוב.‬ 218 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 ‫בואי הנה.‬ 219 00:15:58,791 --> 00:16:00,834 ‫תני לי שנייה לדבר עם החבר'ה האלה?‬ 220 00:16:01,502 --> 00:16:02,670 ‫אתה…‬ ‫-שנייה.‬ 221 00:16:04,463 --> 00:16:06,131 ‫בן זונה. כן.‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 222 00:16:11,595 --> 00:16:12,680 ‫היי, ג'ודי.‬ 223 00:16:13,639 --> 00:16:14,556 ‫סטן.‬ 224 00:16:16,684 --> 00:16:17,601 ‫את נראית מדהים.‬ 225 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‫אתה…‬ 226 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 ‫עגיל? יפה לך.‬ 227 00:16:26,777 --> 00:16:28,612 ‫מזמן לא נפגשנו, אה?‬ ‫-כן.‬ 228 00:16:31,281 --> 00:16:33,492 ‫לא רציתי להשאיר את המצב כפי שהיה…‬ 229 00:16:33,575 --> 00:16:35,244 ‫זה בסדר.‬ ‫-פשוט, הוא…‬ 230 00:16:35,327 --> 00:16:36,161 ‫באמת.‬ 231 00:16:36,912 --> 00:16:39,123 ‫כלומר, במשך זמן מה, זה היה…‬ 232 00:16:40,374 --> 00:16:42,668 ‫אבל עכשיו פשוט ממש טוב לראות אותך.‬ 233 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 ‫תראו מי זה.‬ 234 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 ‫איזו הפתעה מקסימה.‬ 235 00:16:50,467 --> 00:16:52,052 ‫תראי, ידידנו הוותיק, סטן.‬ 236 00:16:52,136 --> 00:16:53,721 ‫היי, בוב.‬ ‫-היי!‬ 237 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‫ידעת שחברנו סטן יהיה פה?‬ 238 00:16:55,764 --> 00:16:56,890 ‫לא ידעתי…‬ ‫-היא לא.‬ 239 00:16:56,974 --> 00:16:57,808 ‫היא לא ידעה.‬ 240 00:16:57,891 --> 00:17:00,519 ‫איזו הפתעה כיפית, לראות אותך פה, חבר.‬ 241 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 ‫בייחוד אחרי השיחה שלנו, זוכר?‬ 242 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 ‫אתה זוכר אותה.‬ ‫לפיה אתה צריך להישאר בניו יורק.‬ 243 00:17:07,693 --> 00:17:10,654 ‫והנה, אתה כאן. איזה כיף.‬ 244 00:17:10,738 --> 00:17:15,117 ‫בפילי. בעיר שלנו. בעיר שלי.‬ 245 00:17:15,200 --> 00:17:16,952 ‫טוב. כן. מה אתה עושה פה?‬ 246 00:17:17,036 --> 00:17:18,787 ‫יש לי בחור שרוצה להיפגש איתך.‬ 247 00:17:19,580 --> 00:17:20,497 ‫אני מכירה אותו?‬ 248 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 ‫לא, אבל תרצי להכיר.‬ 249 00:17:30,424 --> 00:17:32,217 ‫בטח, בוא גם אתה, בוב.‬ 250 00:17:34,678 --> 00:17:36,096 ‫בן זונה מטומטם.‬ 251 00:17:42,269 --> 00:17:44,855 ‫לדעתי נצטרך ממסי מנעולים.‬ 252 00:17:45,689 --> 00:17:47,316 ‫אולי גז לשומרים.‬ 253 00:17:47,399 --> 00:17:49,818 ‫התנסיתי עם נגזרות של פנטניל.‬ 254 00:17:52,029 --> 00:17:54,907 ‫איך החלוקה?‬ ‫-אחוז שווה לכולם.‬ 255 00:17:54,990 --> 00:17:55,908 ‫מה לגבי בוב?‬ 256 00:17:57,201 --> 00:17:58,035 ‫מה לגבי בוב?‬ 257 00:17:59,244 --> 00:18:00,245 ‫מה תרצו?‬ 258 00:18:00,329 --> 00:18:04,124 ‫היי, ג'נה.‬ ‫האמת שהייתה לי שאלה על צלע החזיר.‬ 259 00:18:04,208 --> 00:18:07,461 ‫החזיר אוכל עשב או…‬ ‫-הוא יאכל המבורגר. גם אני.‬ 260 00:18:08,587 --> 00:18:10,380 ‫לא, אני בסדר.‬ ‫-לא תאכל?‬ 261 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‫אני לא אוכל ארוחת צהריים.‬ ‫-מה פתאום?‬ 262 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 ‫ארוחה אחת ביום, חבר.‬ 263 00:18:14,593 --> 00:18:17,096 ‫ככה אני נשאר חד, ממוקד.‬ 264 00:18:17,888 --> 00:18:19,723 ‫גם מזניק את הטסטוסטרון לשמיים.‬ 265 00:18:20,390 --> 00:18:22,518 ‫אז היום אוכלים ארוחת צהריים.‬ 266 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 ‫המבורגרים לכולם.‬ 267 00:18:28,524 --> 00:18:31,360 ‫תראה, אנחנו עסקת חבילה, אני ואשתי פה, כן?‬ 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,488 ‫אבל יש לכם מזל.‬ ‫אני מומחה לכספות. תגידי להם, מותק.‬ 269 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 ‫הוא טוב מאוד.‬ 270 00:18:37,157 --> 00:18:40,077 ‫תודה, אבל אנחנו מסודרים. ליאו יטפל בכספות.‬ 271 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 ‫מי, מר רעידות?‬ 272 00:18:41,954 --> 00:18:45,082 ‫בלי להעליב, חבר,‬ ‫אבל היית בוחר בעצמך לשוד הזה?‬ 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,416 ‫אין לך…‬ 274 00:18:46,500 --> 00:18:49,294 ‫אז ניקח שני חלקים. אחד לה ואחד לי.‬ 275 00:18:49,378 --> 00:18:51,964 ‫לא רק חלק אחד כי אנחנו נשואים, טוב?‬ 276 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 ‫תבצע את תפקידך, תקבל את החלק שלך.‬ 277 00:18:55,551 --> 00:18:57,970 ‫מה עם הון התחלתי? אזדקק לציוד.‬ 278 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 ‫אוכל לארגן גניבה מכרטיסי אשראי.‬ ‫יצא סכום לא רע.‬ 279 00:19:00,931 --> 00:19:03,183 ‫ארגנתי לנו שוד של משרד הימורים.‬ 280 00:19:04,893 --> 00:19:06,478 ‫איך אנחנו יודעים שתצליח?‬ 281 00:19:06,562 --> 00:19:09,189 ‫אתם לא. אז תוכלי להישאר פה בפילי,‬ 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 ‫לגנוב גרושים ולשחרר את הדביל הזה ממעצר…‬ 283 00:19:11,525 --> 00:19:12,651 ‫דביל לכאורה.‬ 284 00:19:12,734 --> 00:19:16,405 ‫…או להסתכן ולהרוויח לתמיד.‬ 285 00:19:22,161 --> 00:19:27,457 ‫אז חדר הכספות הזה, אתה אומר‬ ‫שיש ביומטריה, אספקת חשמל בלתי פוסקת…‬ 286 00:19:27,541 --> 00:19:30,711 ‫ועשרה דברים נוספים‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליהם. סיוט גמור.‬ 287 00:19:30,794 --> 00:19:32,671 ‫חתיכת מסע שכנוע, ליאו.‬ 288 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‫אבל תשאלו את עצמכם,‬ ‫איך אני יודע את מה שאני כבר יודע?‬ 289 00:19:41,597 --> 00:19:42,931 ‫יש לך עיניים בפנים.‬ 290 00:19:48,478 --> 00:19:50,355 ‫מישהו עבר דרך חומת האש שלנו.‬ 291 00:19:50,898 --> 00:19:53,942 ‫השתמשו ברשימה לבנה‬ ‫של חבילת יישומים כדי להשיג גישה.‬ 292 00:19:54,026 --> 00:19:55,444 ‫כלומר, זה חכם, באמת.‬ 293 00:19:56,528 --> 00:19:58,405 ‫אולי "כובע אפור", בשביל הכיף.‬ 294 00:19:58,488 --> 00:20:00,824 ‫או השלישייה שבוחנת את המערכת שלנו.‬ 295 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 ‫סגרתי את הפורטים‬ ‫והפעלתי אזעקות למקרה שינסו שוב,‬ 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,288 ‫ואיידע אותך אם משהו יצוץ.‬ 297 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‫טוב. העיקר שזה נעשה. וכל הכבוד.‬ 298 00:20:09,333 --> 00:20:10,292 ‫תודה.‬ 299 00:20:10,375 --> 00:20:14,838 ‫ותפקיד סגן המנהל הזוטר…‬ 300 00:20:14,922 --> 00:20:18,675 ‫נחליט בקרוב. פשוט תמשיכי בשלך.‬ 301 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 ‫טוב.‬ 302 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 ‫עוקבים אחרי אנדרו?‬ 303 00:20:27,184 --> 00:20:29,436 ‫לא. אבל נוכל לעקוב.‬ 304 00:20:36,568 --> 00:20:38,987 ‫זה לא לחץ כי אני לא בלחץ.‬ 305 00:20:39,071 --> 00:20:39,947 ‫זה ברור.‬ 306 00:20:40,030 --> 00:20:41,448 ‫פשוט קורים הרבה דברים.‬ 307 00:20:41,531 --> 00:20:43,575 ‫מבצעים עוד בדיקות רקע לתפקיד,‬ 308 00:20:43,659 --> 00:20:45,786 ‫אז אם יתקשרו אלייך, תוכלי פשוט…‬ 309 00:20:45,869 --> 00:20:48,121 ‫פשוט אומר להם שביצעת רצח.‬ 310 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 ‫לא, פשוט בבקשה תהיי נורמלית. תודה.‬ 311 00:20:52,626 --> 00:20:55,295 ‫בסדר, טוב. אבל את באמת גנבת.‬ 312 00:20:56,296 --> 00:20:57,881 ‫טי-שירט? מ"הוט טופיק"?‬ 313 00:20:57,965 --> 00:21:00,550 ‫ואומה ממשיכה להזכיר את זה, כל הזמן,‬ 314 00:21:00,634 --> 00:21:03,011 ‫מה שפשוט… טעים כל כך.‬ 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,556 ‫היי, תפסיקי.‬ 316 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‫טוב?‬ 317 00:21:07,724 --> 00:21:11,228 ‫את מלחיצה גם אותי.‬ ‫-אני לא לחוצה.‬ 318 00:21:11,311 --> 00:21:12,604 ‫כיף לעבוד 18 שעות ביום?‬ 319 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ‫קוראים לזה עבודה, ליז. אולי כדאי לך לנסות.‬ 320 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 ‫יש לי עבודה בקולקטיב.‬ 321 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 ‫עבודה שמשלמת כסף?‬ 322 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 ‫את לא רוצה לתקלט בברלין?‬ 323 00:21:21,071 --> 00:21:23,573 ‫זו חוויה סוחפת של תנועה מוזיקלית.‬ 324 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 ‫טוב? לא אסביר שוב את ההבדל.‬ 325 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 ‫טוב, זה עדיין דורש כסף,‬ 326 00:21:28,495 --> 00:21:31,039 ‫אז אוכל למצוא לך עבודה במשרד.‬ 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,333 ‫תרוויחי כסף אמיתי ותחסכי.‬ 328 00:21:41,550 --> 00:21:42,384 ‫נו?‬ 329 00:21:47,514 --> 00:21:50,684 ‫לחץ? עכשיו אני בלחץ.‬ 330 00:22:02,154 --> 00:22:03,488 ‫עכשיו יש שלושה.‬ 331 00:22:03,572 --> 00:22:06,450 ‫כן, אני יודעת. הרבה.‬ 332 00:22:07,576 --> 00:22:09,995 ‫חצי מהזמן הם מזדיינים או רבים.‬ 333 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 ‫את מרשה להם?‬ 334 00:22:11,955 --> 00:22:13,248 ‫למה להילחם בטבע?‬ 335 00:22:16,293 --> 00:22:19,171 ‫אז סאלס סגר את העסקה?‬ 336 00:22:19,880 --> 00:22:21,214 ‫בעוד כחודש מהיום.‬ 337 00:22:21,298 --> 00:22:23,508 ‫השלישייה תעביר את האיגרות לאס-אל-אס.‬ 338 00:22:24,926 --> 00:22:28,013 ‫צריך אנשים מצטיינים בכל עמדה כדי להצליח.‬ 339 00:22:28,597 --> 00:22:30,265 ‫אני פשוט צריך שתשיגי מסמכים.‬ 340 00:22:31,141 --> 00:22:35,812 ‫טוב. אארגן מסמכים, אקים חברות קש,‬ 341 00:22:35,896 --> 00:22:37,356 ‫אמכור את השלל.‬ 342 00:22:39,191 --> 00:22:40,984 ‫ואוכל לטפל באבטחה.‬ 343 00:22:44,613 --> 00:22:46,031 ‫לא בטוח שזה הכיוון שלך.‬ 344 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‫אתה רוצה לראות משהו מגניב?‬ 345 00:22:51,661 --> 00:22:53,413 ‫אתה רוצה לראות משהו מגניב.‬ 346 00:22:53,497 --> 00:22:54,331 ‫בוא.‬ 347 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 ‫היי, חבר'ה, הולכים.‬ 348 00:23:24,820 --> 00:23:25,862 ‫הנשקייה.‬ 349 00:23:28,281 --> 00:23:29,699 ‫את מצוידת היטב.‬ 350 00:23:32,702 --> 00:23:34,621 ‫בעיניים בלבד, ליאו.‬ 351 00:23:37,541 --> 00:23:40,168 ‫כמה מהם רשומים?‬ ‫-תחת איזה שם?‬ 352 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 ‫אני לא רוצה להיכנס חמוש.‬ 353 00:23:42,838 --> 00:23:44,464 ‫ברור. אף אחד לא רוצה.‬ 354 00:23:45,382 --> 00:23:50,554 ‫אבל הסוד להצלחה‬ ‫הוא 90 אחוז תכנונים ועשרה אחוז תחמושת.‬ 355 00:23:51,346 --> 00:23:54,850 ‫היי, אוכל לאבזר את כל הצוות.‬ 356 00:23:57,769 --> 00:23:59,187 ‫למה את רוצה לעשות את זה?‬ 357 00:24:03,275 --> 00:24:04,109 ‫למה אתה?‬ 358 00:24:07,696 --> 00:24:08,989 ‫דברים לעשות לפני המוות,‬ 359 00:24:09,948 --> 00:24:11,116 ‫מיליארד דולרים,‬ 360 00:24:12,742 --> 00:24:16,079 ‫וחוב בן 25 שנים.‬ 361 00:24:16,830 --> 00:24:17,914 ‫ואז נהיה שווים.‬ 362 00:24:19,458 --> 00:24:20,292 ‫נהיה שווים.‬ 363 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‫נצטרך נהג.‬ 364 00:24:24,796 --> 00:24:27,591 ‫טדי ג'י נעצר בנובמבר האחרון.‬ ‫-טוב.‬ 365 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 ‫מה עם הבחור עם סימן הלידה?‬ 366 00:24:30,635 --> 00:24:31,636 ‫קלייד?‬ ‫-כן.‬ 367 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‫סרטן בכבד דרגה ארבע.‬ ‫-לעזאזל.‬ 368 00:24:34,764 --> 00:24:36,475 ‫כן.‬ ‫-גאב בנטלי?‬ 369 00:24:37,976 --> 00:24:38,894 ‫חזר בתשובה.‬ 370 00:24:38,977 --> 00:24:40,103 ‫מנוול.‬ 371 00:24:40,604 --> 00:24:42,147 ‫הללויה.‬ ‫-כן.‬ 372 00:24:45,817 --> 00:24:47,861 ‫מה דעתך על דפיקות בלתי פוסקות?‬ 373 00:25:00,248 --> 00:25:01,708 ‫כמה זמן זה יימשך?‬ 374 00:25:02,334 --> 00:25:03,752 ‫הוא יפסיק אם תגידי לו.‬ 375 00:25:04,461 --> 00:25:05,295 ‫לזמן קצר.‬ 376 00:25:06,254 --> 00:25:09,007 ‫הוא ילד טוב. עובד במוסך.‬ 377 00:25:09,883 --> 00:25:11,635 ‫אני מרשה לו לישון בקרוון.‬ 378 00:25:11,718 --> 00:25:14,179 ‫הוא מבין במכוניות, מבין בטכנולוגיה.‬ 379 00:25:15,138 --> 00:25:16,473 ‫ואתה בוטח בו?‬ 380 00:25:16,556 --> 00:25:19,559 ‫שיתפתי אותו בכמה מקרי שוד. הוא יחזיק מעמד.‬ 381 00:25:33,323 --> 00:25:34,824 ‫שיט, סליחה. היי.‬ 382 00:25:35,909 --> 00:25:39,412 ‫היי, הבוס שלי לא פה עכשיו,‬ 383 00:25:39,496 --> 00:25:43,166 ‫אבל אם אולי תוכלי לחזור בפעם אחרת, אני…‬ 384 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 ‫תירגע, ילד. היא איתי.‬ 385 00:25:46,419 --> 00:25:47,921 ‫מגניב. היי, ליאו. היי.‬ 386 00:25:48,004 --> 00:25:51,800 ‫ליאו אמר שאתה יודע לנהוג.‬ ‫אתה יודע לנהוג, אר-ג'יי?‬ 387 00:25:52,425 --> 00:25:54,135 ‫כן, ברור שאני יודע לנהוג.‬ 388 00:25:54,219 --> 00:25:57,305 ‫לא, אבל אתה יודע לנהוג?‬ 389 00:26:02,769 --> 00:26:06,273 ‫בילדות התחריתי על אופנועי שטח.‬ ‫מגיל 12 הפסקתי להפסיד.‬ 390 00:26:06,356 --> 00:26:08,108 ‫מה עם ארבעה גלגלים?‬ 391 00:26:08,191 --> 00:26:11,194 ‫מכוניות, משאיות, רכבי שטח, כל דבר.‬ 392 00:26:11,778 --> 00:26:14,406 ‫מה עם מסחרית עם מתלים בהזמנה מיוחדת?‬ 393 00:26:15,031 --> 00:26:16,116 ‫כן, בטח.‬ 394 00:26:16,199 --> 00:26:19,536 ‫מה עם מסחרית עם מתלים בהזמנה מיוחדת‬ 395 00:26:19,619 --> 00:26:22,998 ‫מעל פסי האטה, במהירות של 145 קמ"ש,‬ 396 00:26:23,081 --> 00:26:26,543 ‫עמוס ב-1,800 ק"ג של מטען משוחרר?‬ 397 00:26:30,714 --> 00:26:32,549 ‫מה אתם מתכננים, לעזאזל?‬ 398 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 ‫זה בלגן ענקי.‬ 399 00:26:36,386 --> 00:26:38,346 ‫אין חדר כספות שאי אפשר לפרוץ.‬ 400 00:26:38,430 --> 00:26:39,556 ‫שכח מחדר הכספות,‬ 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,267 ‫החרא שלפני חדר הכספות‬ ‫הוא שאמור להדאיג אותנו.‬ 402 00:26:42,350 --> 00:26:46,104 ‫והאנשים הזועמים עם הרובים‬ ‫שלא אוהבים שמתקרבים יותר מדי.‬ 403 00:26:47,731 --> 00:26:49,566 ‫מישהו יגיד לילד להפסיק להרעיש?‬ 404 00:26:49,649 --> 00:26:51,234 ‫כי אני אשמח לנסות.‬ 405 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 ‫עזוב אותו, בנאדם. הוא חושב.‬ 406 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‫היי!‬ 407 00:26:56,197 --> 00:26:58,283 ‫מה המשמעות של "אר-ג'יי"?‬ 408 00:26:59,284 --> 00:27:00,535 ‫רוי ג'וניור.‬ 409 00:27:00,619 --> 00:27:03,079 ‫קוראים לך רוי ג'וניור ג'וניור?‬ 410 00:27:03,580 --> 00:27:08,001 ‫כן. נעים להכיר את כולכם.‬ ‫אתם נראים כמו קבוצה נחמדה ו…‬ 411 00:27:09,836 --> 00:27:11,254 ‫למה הבחור הזה פה?‬ 412 00:27:11,338 --> 00:27:13,298 ‫אני שואלת את עצמי בכל יום.‬ 413 00:27:13,381 --> 00:27:16,134 ‫כדי להכניס אותך לחדר הכספות. למה את פה?‬ 414 00:27:16,968 --> 00:27:19,804 ‫כדי למנוע מאיתנו לגמור בתוך כלוב.‬ 415 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 ‫שם מקומך.‬ 416 00:27:23,808 --> 00:27:24,726 ‫באמת?‬ 417 00:27:24,809 --> 00:27:26,686 ‫בוב.‬ ‫-אלוהים.‬ 418 00:27:28,438 --> 00:27:29,564 ‫סאלס זחוח.‬ 419 00:27:30,398 --> 00:27:32,859 ‫הוא חושב שכסף וטכנולוגיה יגנו עליו.‬ 420 00:27:32,942 --> 00:27:34,110 ‫כך נצליח להיכנס.‬ 421 00:27:35,111 --> 00:27:37,864 ‫הוא משתמש בהיי-טק, אנחנו בלואו.‬ 422 00:27:37,947 --> 00:27:41,993 ‫אצטרך כמות אדירה של חומצות.‬ ‫כן? מי-מלך, חומצה גופרתית…‬ 423 00:27:42,077 --> 00:27:43,620 ‫יש לך רשימה, אהיה סנטה שלך.‬ 424 00:27:44,496 --> 00:27:47,874 ‫סנטה? טוב, מגניב.‬ ‫אז מה הפרוטוקול שלך, סנטה?‬ 425 00:27:47,957 --> 00:27:49,125 ‫אצטרך לשבת בחיקך?‬ 426 00:27:49,209 --> 00:27:52,420 ‫מה? לא, כלומר…‬ 427 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 ‫הוא גורם לילדים לשבת בחיקו,‬ 428 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 ‫אבל הוא לא מכריח אותם, כי זה…‬ 429 00:27:57,342 --> 00:28:01,054 ‫היי, סנטה, אולי תשיג לי‬ ‫כמה כספות לאימון, כן?‬ 430 00:28:03,556 --> 00:28:04,474 ‫מה עוד?‬ 431 00:28:04,557 --> 00:28:06,810 ‫נזדקק למזומנים. להון.‬ 432 00:28:06,893 --> 00:28:08,103 ‫טוב, זה קל.‬ 433 00:28:08,186 --> 00:28:09,979 ‫דיברתי אתמול עם החבר שלי, טאקו.‬ 434 00:28:10,063 --> 00:28:13,441 ‫אתם יודעים שאם תחליקו ותיפלו בתחנת נוחות,‬ 435 00:28:13,525 --> 00:28:14,859 ‫תוכלו לקבל איזה 20 אלף?‬ 436 00:28:21,866 --> 00:28:23,576 ‫מה?‬ ‫-היי…‬ 437 00:28:23,660 --> 00:28:24,703 ‫עופי ממני!‬ 438 00:28:25,286 --> 00:28:27,997 ‫כולם, תכינו רשימות. אנחנו נמשיך משם.‬ 439 00:28:34,587 --> 00:28:37,173 ‫היי, רוג'ר, יש לך שנייה?‬ 440 00:28:37,257 --> 00:28:38,174 ‫בטח.‬ 441 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 ‫בדקתי את הפריצה למחשבים,‬ 442 00:28:40,301 --> 00:28:43,596 ‫ונראה שזה קרה באופן מקומי, במשרד שלנו.‬ 443 00:28:44,431 --> 00:28:46,766 ‫מישהו שעובד פה?‬ ‫-זה היה מופיע בלוגים.‬ 444 00:28:46,850 --> 00:28:48,810 ‫ואם מישהו שינה את המידע ברשימה הלבנה?‬ 445 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 ‫יש לך הרבה עבודה אחרת לעשות.‬ 446 00:28:51,396 --> 00:28:53,857 ‫טפלי בזה, לכי עם תחושת הבטן שלך.‬ 447 00:28:59,154 --> 00:29:01,072 ‫אנדרו נראה לך מוזר היום?‬ 448 00:29:01,156 --> 00:29:02,991 ‫לא, הוא סתם שמוק.‬ 449 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‫אל תהיה שמוק.‬ 450 00:29:07,245 --> 00:29:08,747 ‫אז מה אתה רוצה שאומר?‬ 451 00:29:08,830 --> 00:29:11,708 ‫זה היה בזבוז, תבעו אותו על זה.‬ ‫מה הסיפור הגדול?‬ 452 00:29:11,791 --> 00:29:13,168 ‫על מה אתה מדבר?‬ 453 00:29:13,251 --> 00:29:15,128 ‫אף אחד לא ביקש ממנו לכתוב אותו!‬ 454 00:29:16,212 --> 00:29:19,132 ‫הוא קלאסי, טוב?‬ ‫-ל"אי.טי." כבר היה שיר נושא.‬ 455 00:29:19,215 --> 00:29:21,468 ‫אם ניל דיימונד רוצה לכתוב לך שיר נושא,‬ 456 00:29:21,551 --> 00:29:23,470 ‫אתה לוקח את השיר. תתמכו בי…‬ 457 00:29:23,553 --> 00:29:26,473 ‫טוב, שכולם יירגעו.‬ 458 00:29:26,556 --> 00:29:29,851 ‫מה קורה עם הרשימות? מה הסכום הכולל?‬ 459 00:29:30,435 --> 00:29:32,270 ‫צריך 350,000.‬ 460 00:29:32,353 --> 00:29:34,147 ‫סכום גדול לגיוס בזמן קצר.‬ 461 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 ‫מי מרגיש בר מזל?‬ 462 00:29:41,279 --> 00:29:42,530 ‫- או-טי-בי - הימורים -‬ 463 00:29:43,031 --> 00:29:47,035 ‫בכל יום נתון, האו-טי-בי בגרדן סיטי‬ ‫מכניס כשלושה מיליון.‬ 464 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 ‫רוב הכסף יוצא משם מייד,‬ 465 00:29:48,661 --> 00:29:52,165 ‫אבל בכל עת,‬ ‫במחלקת האבטחה יש מלאי של מיליון דולר.‬ 466 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 ‫ואני מכיר דרך קלה פנימה.‬ 467 00:29:54,542 --> 00:29:56,169 ‫יש חמישה חלקים לתוכנית.‬ 468 00:29:56,252 --> 00:29:57,212 ‫- האו-טי-בי נסגר -‬ 469 00:29:57,295 --> 00:29:59,005 ‫נצטרך למצוא את הכסף במקום אחר.‬ 470 00:29:59,088 --> 00:30:00,882 ‫זה מבאס.‬ 471 00:30:00,965 --> 00:30:03,176 ‫מה לעזאזל קורה עם העולם?‬ 472 00:30:03,259 --> 00:30:07,180 ‫אם נצטמצם ממש,‬ ‫אוכל להוריד את הסכום ל-300 אלף?‬ 473 00:30:07,263 --> 00:30:09,265 ‫אף אחד לא ילווה לנו סכום כזה.‬ 474 00:30:09,349 --> 00:30:10,725 ‫אווה?‬ ‫-לא.‬ 475 00:30:10,809 --> 00:30:14,103 ‫אני לא כזאת נזילה. חודשיים?‬ 476 00:30:14,771 --> 00:30:16,147 ‫אין לנו כל כך הרבה זמן.‬ 477 00:30:19,359 --> 00:30:21,778 ‫אז נוותר על שבעה מיליארד‬ 478 00:30:21,861 --> 00:30:23,321 ‫כי אי אפשר לגייס 300 אלף?‬ 479 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 ‫כך זה נראה.‬ 480 00:30:27,867 --> 00:30:29,577 ‫אפשר ללכת על דרך היהלומים.‬ 481 00:30:33,623 --> 00:30:35,375 ‫עכשיו אתם מקשיבים, קקות.‬ 482 00:30:37,377 --> 00:30:38,378 ‫- מרכז יהלומים -‬ 483 00:30:38,461 --> 00:30:40,547 ‫תשעים אחוז מהיהלומים שנכנסים לארה"ב‬ 484 00:30:40,630 --> 00:30:43,424 ‫נכנסים לרחוב 47, בין השדרה החמישית לשישית.‬ 485 00:30:43,508 --> 00:30:44,342 ‫- דרך היהלומים -‬ 486 00:30:44,425 --> 00:30:46,010 ‫קוראים לזה "דרך היהלומים".‬ 487 00:30:46,094 --> 00:30:47,804 ‫זה התחיל במלחמת העולם ה-2,‬ 488 00:30:47,887 --> 00:30:49,597 ‫כשהיהודים ברחו מאמסטרדם‬ 489 00:30:49,681 --> 00:30:51,516 ‫והביאו את העסק אל מידטאון.‬ 490 00:30:52,225 --> 00:30:56,312 ‫בימינו מדובר ברוסים,‬ ‫חסידים, ישראלים, אסייתים.‬ 491 00:30:57,355 --> 00:30:58,481 ‫- רכבת תחתית -‬ 492 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 ‫הכנסה של 24 מיליארד בשנה,‬ ‫ואבטחה ששומרת על הכול.‬ 493 00:31:05,780 --> 00:31:06,948 ‫- משטרה‬ ‫מצלמת אבטחה -‬ 494 00:31:07,031 --> 00:31:09,200 ‫בקומת הרחוב יש 4,000 מצלמות אבטחה,‬ 495 00:31:10,034 --> 00:31:13,496 ‫נוסף על אנשי אבטחה במסווה‬ ‫שמעמידים פני תיירים.‬ 496 00:31:13,580 --> 00:31:15,915 ‫דבר מזה לא נשמע לי פרופיל נמוך.‬ 497 00:31:15,999 --> 00:31:18,877 ‫צ'יף, אי אפשר להכין חביתה בלי לשבור ביצים.‬ 498 00:31:30,138 --> 00:31:31,514 ‫לעזאזל, העוף הזה טעים.‬ 499 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 ‫זה הרוטב הלבן. סוד מסחרי.‬ ‫הרכיב הסודי הוא הסומאק.‬ 500 00:31:35,226 --> 00:31:37,645 ‫הרגע הסברת לי מה זה סומאק, לבנצ'יק?‬ 501 00:31:38,980 --> 00:31:40,023 ‫רואה את המאבטחים?‬ 502 00:31:40,815 --> 00:31:45,361 ‫חולצה אדומה, אפילו לא משתדל.‬ ‫ז'קט אפור, שלושה מטרים משם.‬ 503 00:31:48,489 --> 00:31:49,407 ‫בצד השני?‬ 504 00:31:51,409 --> 00:31:55,038 ‫הבחור שלי עומד עם ידיים בכיסים,‬ ‫רגוע לגמרי.‬ 505 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 ‫ככה עומדים אנשים רגועים.‬ 506 00:31:57,332 --> 00:32:00,710 ‫והחבר שלו מסתכל בחלון הראווה‬ ‫עם הגב. זה דבר מקובל.‬ 507 00:32:03,922 --> 00:32:05,590 ‫אנחנו בטוחים שזה יעבוד?‬ 508 00:32:05,673 --> 00:32:07,592 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 509 00:32:15,642 --> 00:32:19,479 ‫טוב, חבר'ה, לפעול לפי התוכנית.‬ ‫נכנסים ויוצאים.‬ 510 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 ‫על החיים ועל המוות.‬ 511 00:32:54,472 --> 00:32:56,641 ‫תשעים שניות. זוזו. עכשיו.‬ 512 00:33:15,576 --> 00:33:17,578 ‫טוב, קדימה, קדימה!‬ 513 00:33:20,915 --> 00:33:22,083 ‫שבעים שניות!‬ 514 00:33:30,341 --> 00:33:31,509 ‫ממקם את המטענים.‬ 515 00:33:33,261 --> 00:33:34,178 ‫להתרחק!‬ 516 00:33:36,639 --> 00:33:38,057 ‫להתרחק!‬ 517 00:33:46,983 --> 00:33:47,984 ‫שלושים שניות!‬ 518 00:33:54,073 --> 00:33:55,241 ‫עשר שניות!‬ 519 00:33:58,327 --> 00:33:59,704 ‫נגמר הזמן. כולם לצאת.‬ 520 00:33:59,787 --> 00:34:04,125 ‫בוא. סיימנו. קדימה! בוב, קדימה! זוז!‬ 521 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 ‫תני לי שנייה מזוינת אחת.‬ 522 00:34:05,918 --> 00:34:07,837 ‫בוב, תקשיב לו. צא.‬ 523 00:34:07,920 --> 00:34:09,422 ‫בוב! לקחנו מה שצריך.‬ 524 00:34:09,505 --> 00:34:11,174 ‫בוא…‬ 525 00:34:11,841 --> 00:34:13,634 ‫בוא.‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 526 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 ‫סטן‬ ‫-אביא אותו.‬ 527 00:34:27,273 --> 00:34:30,026 ‫קדימה! חייבים לזוז! קדימה!‬ 528 00:34:30,109 --> 00:34:31,360 ‫בחיים אל תיגע בי!‬ 529 00:34:38,576 --> 00:34:40,119 ‫הוא שם!‬ ‫-עצור!‬ 530 00:34:48,586 --> 00:34:49,879 ‫סטן, בוא נעזוב עכשיו!‬ 531 00:34:53,466 --> 00:34:55,384 ‫זה אר-ג'יי. אני בשדרה השישית.‬ 532 00:35:00,139 --> 00:35:04,185 ‫חבר'ה, אני עוצר ברחוב 47.‬ ‫לא אוכל להתעכב עוד הרבה.‬ 533 00:35:05,812 --> 00:35:08,106 ‫אנחנו יורדים למעבר של הרכבת התחתית.‬ 534 00:35:08,189 --> 00:35:09,524 ‫נתראה בצד השני.‬ 535 00:35:11,901 --> 00:35:13,277 ‫קדימה.‬ 536 00:35:15,363 --> 00:35:17,532 ‫הם פה!‬ ‫-קדימה!‬ 537 00:35:17,615 --> 00:35:19,242 ‫קדימה! זוזו!‬ 538 00:35:19,826 --> 00:35:22,411 ‫קדימה! תיכנסו!‬ 539 00:35:22,495 --> 00:35:24,664 ‫תיכנסו! קדימה! זוזו!‬ 540 00:35:24,747 --> 00:35:26,624 ‫קדימה!‬ ‫-מותק, קדימה!‬ 541 00:35:26,707 --> 00:35:28,084 ‫שיט, בוב! פאק!‬ 542 00:35:41,556 --> 00:35:43,641 ‫הוא עדיין לא ענה.‬ 543 00:35:43,724 --> 00:35:45,434 ‫עדיף שהמנוול הזה יסתלק.‬ 544 00:35:46,269 --> 00:35:49,188 ‫יש סיבה שהקשר נמשך רק שבועות מעטים, נכון?‬ 545 00:35:49,272 --> 00:35:52,400 ‫היה נחמד אילו התעניין ולו טיפה בילד שלו.‬ 546 00:35:54,277 --> 00:35:55,278 ‫אז מה, את…‬ 547 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 ‫תלדי?‬ 548 00:35:58,239 --> 00:35:59,407 ‫כלומר, לא יודעת…‬ 549 00:36:00,992 --> 00:36:02,660 ‫הכול יצטרך להשתנות,‬ 550 00:36:02,743 --> 00:36:05,913 ‫כאילו, עבודה אחרת, חיים אחרים.‬ 551 00:36:07,456 --> 00:36:08,791 ‫מקום רגוע.‬ 552 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה.‬ 553 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 ‫- שוד תכשיטים נועז -‬ 554 00:36:12,253 --> 00:36:14,964 ‫יריות נורו ורימוני עשן הופעלו‬ 555 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 ‫ברחוב 47 במידטאון מנהטן,‬ 556 00:36:17,884 --> 00:36:18,968 ‫כששוד נועז…‬ 557 00:36:19,051 --> 00:36:23,097 ‫זו הדרך הנכונה לעשות כסף.‬ 558 00:36:23,181 --> 00:36:25,016 ‫מה עם משרה הגונה?‬ 559 00:36:26,142 --> 00:36:27,560 ‫כבר החלטת בנושא?‬ 560 00:36:28,269 --> 00:36:30,897 ‫ההריונית תרצה לי על החלטות?‬ 561 00:36:31,439 --> 00:36:33,441 ‫זה מה שקורה פה?‬ ‫-טוב.‬ 562 00:36:34,734 --> 00:36:35,776 ‫לא!‬ 563 00:36:38,946 --> 00:36:40,781 ‫תפסתי אותו.‬ 564 00:36:40,865 --> 00:36:41,741 ‫כן!‬ 565 00:36:43,117 --> 00:36:44,452 ‫ויקודין.‬ 566 00:36:44,535 --> 00:36:47,872 ‫מה מצבנו?‬ ‫-טוב. ממש. נפריד…‬ 567 00:36:47,955 --> 00:36:49,457 ‫אלוהים, אלה גידים?‬ ‫-כן.‬ 568 00:36:49,540 --> 00:36:51,083 ‫הם בטח גידים.‬ 569 00:36:51,167 --> 00:36:52,168 ‫תוכל לעשות אגרוף?‬ 570 00:36:52,251 --> 00:36:54,337 ‫מה נראה לך? שאני יכול לעשות אגרוף?‬ 571 00:36:54,921 --> 00:36:56,297 ‫זה די ממצה את יכולותיי.‬ 572 00:36:56,380 --> 00:36:58,299 ‫אמרת שאת יודעת מה את עושה!‬ 573 00:36:58,382 --> 00:36:59,592 ‫רוצה לנסות? בבקשה!‬ 574 00:36:59,675 --> 00:37:01,302 ‫לא אמרתי שאני כירורגית ידיים!‬ 575 00:37:01,385 --> 00:37:04,805 ‫לא היינו במצב הזה‬ ‫לולא היה כזה חרא רודף בצע.‬ 576 00:37:04,889 --> 00:37:06,432 ‫דולר, שטר של דולר, כולם!‬ 577 00:37:07,808 --> 00:37:08,643 ‫פאק!‬ 578 00:37:08,726 --> 00:37:11,979 ‫הוא יכול לפרוץ לכספת ביד אחת?‬ ‫-שאלת שבעה מיליארד הדולר.‬ 579 00:37:17,151 --> 00:37:19,320 ‫את רוצה שאפרסם במדיה החברתית מפה?‬ 580 00:37:19,403 --> 00:37:20,905 ‫"אלוהים! תודה לך, האנה.‬ 581 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‫"זה נהדר כל כך. זאת הזדמנות משנה חיים."‬ 582 00:37:23,741 --> 00:37:25,368 ‫טוב, אני לא מדברת ככה.‬ 583 00:37:26,035 --> 00:37:27,245 ‫תמייני את הדואר.‬ 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,747 ‫תורידי מסמכים מודפסים למשרד…‬ 585 00:37:29,830 --> 00:37:32,875 ‫אז אני מזיזה ניירות. אני מזיזת ניירת?‬ 586 00:37:32,959 --> 00:37:36,504 ‫זה מה שקורה. גם רועש פה בטירוף.‬ 587 00:37:38,547 --> 00:37:39,757 ‫הנה מתנה לרגל ההתחלה.‬ 588 00:37:41,467 --> 00:37:43,511 ‫אוזניות "פרו". טוב.‬ 589 00:37:45,179 --> 00:37:46,806 ‫אלוהים. מגניב.‬ 590 00:37:47,306 --> 00:37:50,476 ‫- קרלוס אס-אל-אס‬ ‫נייד -‬ 591 00:37:51,978 --> 00:37:54,146 ‫היי. רוג'ר רוצה לפגוש אותך.‬ 592 00:37:57,441 --> 00:37:58,276 ‫חייבת לזוז.‬ 593 00:37:58,859 --> 00:38:00,236 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת.‬ 594 00:38:03,864 --> 00:38:05,283 ‫אשים את זה ב-3-איי.‬ 595 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 ‫בהצלחה.‬ 596 00:38:11,706 --> 00:38:15,918 ‫טוב, אין טעם ללכת סחור-סחור.‬ ‫ראג'יב, מזל טוב.‬ 597 00:38:16,002 --> 00:38:18,337 ‫האנה, מעתה תדווחי לראג'יב.‬ 598 00:38:18,421 --> 00:38:23,301 ‫המשימה הראשונה שלך כסגן מנהל זוטר‬ ‫היא לספר לי על "ברווזי גומי".‬ 599 00:38:23,384 --> 00:38:28,431 ‫מדובר במקלדת מוזרקת,‬ ‫שבדרך כלל משתילים בהחסן נייד.‬ 600 00:38:28,514 --> 00:38:29,557 ‫למה היא משמשת?‬ 601 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 ‫לביצוע אוטומטי של פקודות‬ ‫בכל פעם שמחברים את ההחסן?‬ 602 00:38:32,852 --> 00:38:36,439 ‫בדיוק. והשתמשו בהחסן כזה‬ ‫כדי למשוך מידע מהשרתים שלנו.‬ 603 00:38:36,522 --> 00:38:38,482 ‫עלינו על עקבות ה-IPv6, הצלבנו‬ 604 00:38:38,566 --> 00:38:40,151 ‫עם הכתובת הפיזית שמצאת,‬ 605 00:38:40,234 --> 00:38:41,944 ‫מקור הדליפה שאת איתרת.‬ 606 00:38:42,028 --> 00:38:44,280 ‫ראג'יב, לא נראה לך מעניין שהאנה,‬ 607 00:38:44,363 --> 00:38:46,741 ‫שהיא מומחית לפריצות באבטחה,‬ 608 00:38:46,824 --> 00:38:48,409 ‫הצביעה על חשש בנוגע למתקן‬ 609 00:38:48,492 --> 00:38:50,619 ‫שביכולתה לתכנת ולהשתמש בו?‬ 610 00:38:51,203 --> 00:38:54,457 ‫עכשיו, זכור שכעת אתה ממונה עליה,‬ ‫אז תענה בהתאם.‬ 611 00:38:55,833 --> 00:38:56,709 ‫כן?‬ 612 00:38:56,792 --> 00:38:59,086 ‫ואולם, זלזלת בחששותיה.‬ 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 ‫לא. פשוט הרגשתי שזהירות…‬ 614 00:39:02,423 --> 00:39:03,966 ‫אין סיכוי שראג'יב מעורב.‬ 615 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‫אני מודע לזה.‬ 616 00:39:06,510 --> 00:39:08,763 ‫קרלוס עקב אחרי שניכם בשבוע האחרון.‬ 617 00:39:09,513 --> 00:39:12,266 ‫שתלנו "גלולת רעל" בנתונים.‬ 618 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ‫כך, כל מי שניסה להוציא משהו,‬ 619 00:39:14,769 --> 00:39:17,396 ‫התחקינו אחרי "הגלולה" למקור, וקיבלנו שם.‬ 620 00:39:17,980 --> 00:39:20,566 ‫ביקשתי שקרלוס יבצע חיפוש במשרדו של החשוד.‬ 621 00:39:25,988 --> 00:39:27,073 ‫רוקן את התיק שלך.‬ 622 00:39:28,491 --> 00:39:31,202 ‫מה? אני לא מבין.‬ 623 00:39:32,703 --> 00:39:33,913 ‫זה מגוחך.‬ 624 00:39:34,580 --> 00:39:36,999 ‫כן, בסדר, הנה.‬ 625 00:39:40,252 --> 00:39:42,129 ‫אני לא יודע מה אתה חושב שתמצא.‬ 626 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 ‫בחיים לא ראיתי את זה.‬ 627 00:40:06,362 --> 00:40:08,823 ‫ארזנו את תכולת השולחן שלך,‬ ‫החפצים שלך בלובי.‬ 628 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 ‫לא, אני נשבע, לא היה לי כל קשר לזה.‬ 629 00:40:12,243 --> 00:40:14,078 ‫האנה, תגידי להם. ראג'יב…‬ 630 00:40:14,161 --> 00:40:17,039 ‫אנחנו נגיד לכולם שעזבת‬ ‫כדי לבלות עם המשפחה.‬ 631 00:40:17,123 --> 00:40:20,668 ‫אם תגיד מילה אחת למישהו‬ ‫על כך שחדרת למערכת שלנו,‬ 632 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 ‫אהרוס את החיים של כל מי שהבטת בו.‬ 633 00:40:31,887 --> 00:40:35,349 ‫האנה, בואי נדבר. סגרי את הדלת.‬ 634 00:40:40,312 --> 00:40:43,357 ‫שבוע לעניין, מה?‬ ‫-אנדרו, אני…‬ 635 00:40:43,441 --> 00:40:44,859 ‫תירגעי, האנה. תנשמי.‬ 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 ‫כמה זמן אנחנו עובדים יחד?‬ 637 00:40:48,237 --> 00:40:49,864 ‫כמעט שמונה שנים?‬ 638 00:40:49,947 --> 00:40:53,951 ‫אם כך, אני חושב שהגיע הזמן‬ ‫לתחומי אחריות חדשים.‬ 639 00:40:54,660 --> 00:40:56,412 ‫ראג'יב לא התקבל לתפקיד?‬ 640 00:40:56,495 --> 00:40:58,247 ‫כן, סגן מנהל זוטר.‬ 641 00:40:58,330 --> 00:41:00,291 ‫אנדרו עזב וצריך סגן מנהל בכיר חדש.‬ 642 00:41:00,374 --> 00:41:01,459 ‫אדם שאוכל לבטוח בו.‬ 643 00:41:02,126 --> 00:41:03,377 ‫את לא מעוניינת בתפקיד?‬ 644 00:41:03,461 --> 00:41:06,464 ‫לא, אני… כן. כן, בהחלט.‬ 645 00:41:06,547 --> 00:41:09,508 ‫היריון לא מהווה בעיה.‬ ‫לא מבחינתי. אלא אם כן מבחינתך.‬ 646 00:41:11,552 --> 00:41:12,761 ‫עברת לקפה נטול.‬ 647 00:41:13,679 --> 00:41:15,556 ‫סאקורה עשתה כמוך כשהייתה בהיריון.‬ 648 00:41:17,892 --> 00:41:20,811 ‫לא, זה לא ישפיע על שום דבר.‬ 649 00:41:20,895 --> 00:41:22,229 ‫משפחה משפיעה על הכול.‬ 650 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‫תדאגי שהדבר לא יפגע בשיקול הדעת שלך.‬ 651 00:41:24,899 --> 00:41:27,776 ‫קרלוס יארגן למענך אישור ביטחוני חדש.‬ 652 00:41:28,903 --> 00:41:29,862 ‫תודה, רוג'ר.‬ 653 00:41:59,308 --> 00:42:00,684 ‫בכל פעם זה נראה קטן יותר.‬ 654 00:42:02,186 --> 00:42:04,813 ‫והימים חולפים מהר יותר ויותר.‬ 655 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 ‫בואי איתי.‬ 656 00:42:09,735 --> 00:42:11,362 ‫מה הסיפור שלהם?‬ ‫-תפסיק.‬ 657 00:42:11,862 --> 00:42:14,949 ‫בחייך. אהבת את זה. התחננת בפניי…‬ 658 00:42:15,032 --> 00:42:18,494 ‫נכנסתי. אני סגנית מנהל בכירה.‬ 659 00:42:20,704 --> 00:42:23,707 ‫אוכל להשיג תמונות ומפתחות,‬ ‫אבל לא תהיה לי גישה מלאה.‬ 660 00:42:24,291 --> 00:42:25,125 ‫לא בעיה.‬ 661 00:42:25,709 --> 00:42:29,088 ‫אין לי גישה לתוכנית האזעקה,‬ ‫למפתח או לקודים לטמפרטורה.‬ 662 00:42:29,588 --> 00:42:32,174 ‫רוג'ר שומר אותם לעצמו.‬ ‫-השגנו דלת אחורית.‬ 663 00:42:32,258 --> 00:42:34,552 ‫את במקום הנכון בזמן הנכון. זה מה שחשוב.‬ 664 00:42:35,761 --> 00:42:38,305 ‫הזמן לא מתאים.‬ ‫-לא, זאת ההזדמנות היחידה.‬ 665 00:42:38,389 --> 00:42:39,974 ‫אתה יודע של מי האיגרות?‬ 666 00:42:40,057 --> 00:42:41,976 ‫אין טעם לגנוב מעניים.‬ 667 00:42:42,726 --> 00:42:45,104 ‫השלישייה אינם אנשים שניתן לקחת את רכושם‬ 668 00:42:45,187 --> 00:42:46,397 ‫ולהיעלם בשקט.‬ 669 00:42:46,480 --> 00:42:49,149 ‫הם ימצאו אותך. הם יהרגו אותך.‬ 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,569 ‫אני די טוב בהיעלמויות.‬ 671 00:42:53,862 --> 00:42:57,157 ‫טוב, נניח שתצליח ובאורח נס לא תמות. מה אז?‬ 672 00:42:57,241 --> 00:42:58,492 ‫העולם יהיה מקום טוב יותר.‬ 673 00:42:59,493 --> 00:43:02,162 ‫כמעט השתכנעתי שאתה מאמין בזה.‬ ‫-למה לא להאמין?‬ 674 00:43:02,246 --> 00:43:04,290 ‫רוג'ר יאכל אותה, אס-אל-אס תקרוס…‬ 675 00:43:04,373 --> 00:43:06,750 ‫זה הרעיון.‬ ‫-…יחד עם הקריירה שלי.‬ 676 00:43:07,751 --> 00:43:09,044 ‫אני לא כמוך. אני…‬ 677 00:43:09,587 --> 00:43:12,464 ‫איך זה ייראה אם יפרצו לשם חודש‬ ‫אחרי שאתחיל בתפקיד?‬ 678 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‫את תהיי עשירה.‬ 679 00:43:19,513 --> 00:43:20,764 ‫אוכל לעצור אותך.‬ 680 00:43:22,725 --> 00:43:23,851 ‫אני מודעת לתוכניותיך.‬ 681 00:43:23,934 --> 00:43:25,894 ‫לא מדובר פה בתוכניותיי.‬ 682 00:43:26,645 --> 00:43:28,439 ‫מדובר בתוכניותינו.‬ 683 00:43:28,522 --> 00:43:32,192 ‫כן, לא, תראי, שבע שנים אנחנו מדברים על זה.‬ 684 00:43:32,276 --> 00:43:34,445 ‫שבע שנים, ולא הבעת התנגדות,‬ 685 00:43:34,528 --> 00:43:37,197 ‫ועכשיו אנחנו מגיעים לכאן,‬ ‫אנחנו על הסף, ואת…‬ 686 00:43:40,826 --> 00:43:43,912 ‫אם משהו אחר קורה, משהו שאני צריך לדעת…‬ 687 00:43:48,792 --> 00:43:49,877 ‫אתה עושה את זה.‬ 688 00:43:50,878 --> 00:43:53,172 ‫לא, אנחנו עושים את זה.‬ 689 00:44:56,026 --> 00:44:58,070 ‫אין כל ערך לנאמנות.‬ 690 00:44:58,779 --> 00:45:00,155 ‫האמון מת.‬ 691 00:45:01,240 --> 00:45:04,952 ‫בסופו של דבר, הכול מסתכם‬ 692 00:45:05,536 --> 00:45:07,996 ‫בך ובאנשים שרוצים את מה שיש לך.‬ 693 00:45:09,164 --> 00:45:11,041 ‫והדבר היחיד שחשוב הוא,‬ 694 00:45:12,334 --> 00:45:16,964 ‫האם תוכל לתמרן אותם טוב יותר‬ ‫מכפי שהם מתמרנים אותך?‬ 695 00:46:55,813 --> 00:47:00,818 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬