1
00:00:06,120 --> 00:00:11,000
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
Nào, nhóc chế thuốc, mày làm được mà.
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
Đi dọc xuống hành lang.
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,120
Cầu thang phía bắc.
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,560
Có một phòng tài liệu bảo mật. Đợi ở đó.
6
00:00:51,320 --> 00:00:52,320
Cảm ơn.
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,200
- Cô phải trốn trong phòng bảo mật đó.
- Anh ổn chứ?
8
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
Đi ngay đi.
9
00:01:20,920 --> 00:01:21,760
Đi đi.
10
00:01:42,840 --> 00:01:45,720
- Thấy Tướng Hassen chứ?
- Tôi cũng đợi ông ấy.
11
00:01:47,920 --> 00:01:49,160
Phát sóng tiếp rồi.
12
00:01:53,720 --> 00:01:56,240
Chà, quả là một ngày bỏ phiếu dài.
13
00:01:56,320 --> 00:01:58,920
Nhiều người muốn biết
bản chất của chúng tôi,
14
00:01:59,840 --> 00:02:00,760
của các người.
15
00:02:01,520 --> 00:02:03,000
Mọi người, phát sóng rồi.
16
00:02:04,560 --> 00:02:07,880
Nhưng đã có điện trở lại,
nên hãy tiếp tục chương trình.
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,680
Đã đến phần kết luận
vì còn 15 phút nữa là đến 5:00 chiều.
18
00:02:20,080 --> 00:02:21,720
Bên công tố xin hết.
19
00:02:24,040 --> 00:02:25,280
Để tôi nói.
20
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
Thẩm phán Bengu, tất nhiên.
21
00:02:30,560 --> 00:02:31,600
Cởi giúp bà ấy.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,560
HÌNH ẢNH TRỰC TIẾP TỪ ĐÀI SỰ THẬT
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,080
Maqoma nói rằng
24
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
hãy chọn giữa một hệ thống có thiếu sót
25
00:02:41,680 --> 00:02:43,440
và một hệ thống hoàn hảo.
26
00:02:44,480 --> 00:02:46,880
Nhưng hệ thống hoàn hảo không tồn tại.
27
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
Giết một người trên sóng truyền hình,
28
00:02:52,120 --> 00:02:54,400
sự hỗn loạn sinh từ việc này
29
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
sẽ hủy hoại con người chúng ta.
30
00:03:01,280 --> 00:03:03,720
Chỉ có luật pháp
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
mới bảo vệ được chúng ta.
32
00:03:05,360 --> 00:03:06,800
Im đi!
33
00:03:07,800 --> 00:03:08,720
Im đi.
34
00:03:09,640 --> 00:03:11,760
Mày muốn nói thêm gì à, Allan?
35
00:03:12,520 --> 00:03:13,600
Cởi giúp hắn đi.
36
00:03:14,800 --> 00:03:15,840
Allan Harvey.
37
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
Đứng lên và phát biểu trước tòa.
38
00:03:19,400 --> 00:03:20,880
Nói với người dân.
39
00:03:22,040 --> 00:03:23,520
Mày thú nhận thế nào?
40
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
Có tội.
41
00:04:01,480 --> 00:04:04,040
Azania muôn năm!
42
00:04:04,120 --> 00:04:05,800
Tất nhiên anh ta có tội.
43
00:04:06,800 --> 00:04:07,720
Hay lắm.
44
00:04:08,280 --> 00:04:10,120
Tưởng cô phản đối chuyện này.
45
00:04:10,840 --> 00:04:11,680
Một phần thôi.
46
00:04:12,760 --> 00:04:16,560
Azania muôn năm!
47
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Chà…
48
00:04:20,760 --> 00:04:23,400
Giờ ta đã biết Harvey thú nhận ra sao.
49
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
Có tội.
50
00:04:52,200 --> 00:04:53,040
Bỏ phiếu tiếp đi.
51
00:04:57,520 --> 00:05:00,120
Lát nữa chúng tôi quay lại báo kết quả.
52
00:05:00,720 --> 00:05:02,160
Đủ rồi. Anh sẽ bỏ phiếu.
53
00:05:02,840 --> 00:05:05,960
- Anh đã bỏ phiếu bao giờ đâu.
- Ừ, giờ thì có.
54
00:05:07,720 --> 00:05:11,920
Max, đây không phải trò đùa.
Anh đâu thể bỏ phiếu giết ai đó.
55
00:05:13,320 --> 00:05:15,200
Với em thì dễ dàng lắm.
56
00:05:15,280 --> 00:05:18,040
Em có thể dọn đồ và đến Úc sống với dì,
57
00:05:18,120 --> 00:05:21,200
còn bọn anh thì phải ở lại
sống với chế độ này.
58
00:05:22,360 --> 00:05:23,400
Em đi tắm đây.
59
00:05:23,920 --> 00:05:25,280
Ra ngoài thì khóa cửa.
60
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
Rồi. Hoạt động nhé.
61
00:05:50,920 --> 00:05:52,800
- Julie đây, alô?
- Là tôi đây.
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,120
- Karabo, cô ổn chứ?
- Họ không phải người hùng.
63
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Hãy đưa tôi lên thời sự.
64
00:06:01,280 --> 00:06:04,360
Tôi cần cho mọi người biết
sự việc thực sự ở đây.
65
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
Được, giữ máy nhé.
66
00:06:08,200 --> 00:06:09,760
Các bạn không tin nổi đâu.
67
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Đã có một triệu phiếu muốn xử tử Harvey.
68
00:06:13,320 --> 00:06:15,360
CUỘC GỌI NHỠ - JULIE
KARABO GỌI ĐẾN
69
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
Xem quảng cáo chút nhé.
70
00:06:17,720 --> 00:06:18,760
Bỏ phiếu tiếp đi.
71
00:06:19,640 --> 00:06:21,160
ĐÀI SỰ THẬT
72
00:06:21,240 --> 00:06:23,400
Baby, Karabo đang giữ máy.
73
00:06:23,480 --> 00:06:25,520
Họ đã giết ít nhất hai người.
74
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
- Họ bị tâm thần.
- Họ chiến đấu vì tự do.
75
00:06:28,120 --> 00:06:31,240
Hắn ra lệnh giết tôi,
bảo đàn em nã đạn vào đầu tôi.
76
00:06:31,320 --> 00:06:32,440
Tôi không tin cô.
77
00:06:33,360 --> 00:06:34,200
Julie.
78
00:06:34,800 --> 00:06:36,840
Baby dính líu, có cấu kết với họ.
79
00:06:36,920 --> 00:06:39,440
Ông ta cho họ biết về tôi.
Ông bắt tay với họ!
80
00:06:39,520 --> 00:06:41,280
Ông cử bọn tôi đến dù biết chuyện.
81
00:06:41,360 --> 00:06:42,720
Baby, nói là không phải đi.
82
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Chứng cứ đâu mà nói?
83
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
- Baby!
- Không đúng, Julie. Trời ạ!
84
00:06:46,480 --> 00:06:48,800
Nếu không cấu kết thì đưa tôi lên sóng.
85
00:06:48,880 --> 00:06:51,600
Đây là phòng thu của tôi,
quyết định là ở tôi.
86
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
Baby, nghe này.
87
00:06:53,080 --> 00:06:55,560
Nếu họ sẵn lòng giết phóng viên
vì nói sự thật…
88
00:06:55,640 --> 00:06:58,720
Đây là bước đầu
để dọn mớ hỗn độn của thế giới.
89
00:07:00,640 --> 00:07:03,880
Ông sống ở căn áp mái tại Sandton
thì biết gì về mớ hỗn độn.
90
00:07:03,960 --> 00:07:05,120
Ồ, cô thì biết à?
91
00:07:05,200 --> 00:07:06,040
Whitey?
92
00:07:06,120 --> 00:07:07,760
- Baby!
- Julie này.
93
00:07:07,840 --> 00:07:10,120
Nói cho nhớ, cô làm việc cho tôi,
94
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
chứ không phải
con ôn da trắng vị thành niên đó.
95
00:07:16,000 --> 00:07:16,840
Julie.
96
00:07:18,000 --> 00:07:21,480
- Tôi vẫn giữ máy.
- Hắn đang thao túng tất cả. Xin cô.
97
00:07:22,800 --> 00:07:24,120
Hãy làm điều đúng đắn.
98
00:07:30,240 --> 00:07:31,160
Được rồi.
99
00:07:31,240 --> 00:07:32,800
Rồi. Mọi người nghe đây.
100
00:07:33,560 --> 00:07:35,720
Ai muốn gặp người của tôi ở trong?
101
00:08:12,240 --> 00:08:13,160
Xuống xe.
102
00:08:26,560 --> 00:08:28,840
Lãnh đạo cấp cao đã chỉ đạo vụ này.
103
00:08:30,000 --> 00:08:33,080
Tôi muốn biết tất tần tật
về kẻ đứng sau vụ này.
104
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
Cô sẽ mất mạng đấy, Mampho.
105
00:08:36,160 --> 00:08:37,040
Đi.
106
00:08:41,040 --> 00:08:44,080
- Chuyện này liên quan gì đến chồng tôi?
- Không hề.
107
00:08:44,160 --> 00:08:45,200
Azania nói là có.
108
00:08:46,280 --> 00:08:48,960
- Hắn biết mọi điều về tôi.
- Tôi nói thật đó.
109
00:08:56,120 --> 00:08:58,920
Tôi biết ông báo cáo trực tiếp
cho Abel Kunene.
110
00:09:00,080 --> 00:09:01,400
Ông tham gia vụ này.
111
00:09:04,440 --> 00:09:06,920
Cô đang phạm sai lầm đấy, Mashaba.
112
00:09:20,520 --> 00:09:22,320
Ông giết con gái tôi.
113
00:09:23,640 --> 00:09:25,200
Và sẽ có công lý.
114
00:09:29,960 --> 00:09:31,440
Ông sẽ khai ra.
115
00:09:39,520 --> 00:09:42,480
Chúng tôi vừa biết được rằng
Karabo Friedman,
116
00:09:42,560 --> 00:09:46,080
phóng viên Đài Sự thật
bị thương do cảnh sát bắn lúc trước
117
00:09:46,160 --> 00:09:49,240
giờ đã có thể đưa tin từ bên trong tòa án.
118
00:09:49,320 --> 00:09:53,960
Có vẻ có tranh cãi khi Đài Sự thật
từ chối nhận cuộc gọi của cô ấy.
119
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Này.
120
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
Rất tiếc về chuyện Itu.
121
00:10:15,840 --> 00:10:19,360
Có biết chồng cô Busi
là nhân viên bảo vệ đã chết không?
122
00:10:23,360 --> 00:10:24,360
Busi là ai?
123
00:10:25,240 --> 00:10:26,440
Cô giúp việc nhà ta.
124
00:10:33,680 --> 00:10:37,240
Karabo, tình hình bên trong thế nào?
125
00:10:37,320 --> 00:10:39,560
Không muốn xem diễn biến cuộc bỏ phiếu à?
126
00:10:39,640 --> 00:10:43,520
Tôi là Karabo Friedman,
đưa tin từ tòa án hình sự chính.
127
00:10:43,600 --> 00:10:45,080
Xin hãy nghe tôi.
128
00:10:46,520 --> 00:10:49,560
Azania Maqoma là kẻ giết người.
129
00:10:49,640 --> 00:10:51,960
Tìm xem cô ta gọi điện từ đâu.
130
00:10:52,800 --> 00:10:55,560
Tôi vừa nhận được một tin rất đáng buồn.
131
00:10:56,080 --> 00:10:59,480
Một nhà báo vừa bị chúng tôi sa thải
đang bịa chuyện trên các kênh đối thủ.
132
00:11:00,160 --> 00:11:03,320
Ông ta đã xử tử hai nhân viên bảo vệ,
133
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
ra lệnh giết tôi vì phát hiện ra sự thật…
134
00:11:06,040 --> 00:11:10,040
Chúng tôi không cho cô ta lên sóng
vì lời nói thiếu căn cứ của cô ta.
135
00:11:11,240 --> 00:11:13,880
Thật ra cô ta là mật vụ.
136
00:11:14,480 --> 00:11:17,640
Tiếp theo, cô ta sẽ bắt đầu cáo buộc rằng
137
00:11:17,720 --> 00:11:21,520
tôi ngầm cấu kết với ông Maqoma
chỉ vì tôi ủng hộ ông ấy.
138
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
CÓ TỘI 50,5%
VÔ TỘI 49,5%
139
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
Trước khi bỏ phiếu,
140
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
bạn phải tự hỏi rằng
141
00:11:30,240 --> 00:11:32,040
bạn có thể bóp cò xử tử không?
142
00:11:33,920 --> 00:11:36,360
Bạn có thể giết người mà không ghê tay?
143
00:11:36,440 --> 00:11:37,760
BẠN BỎ PHIẾU VÔ TỘI
144
00:11:39,160 --> 00:11:40,360
Mở cửa ra!
145
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Bỏ phiếu có tội tức là bóp cò.
146
00:11:47,040 --> 00:11:50,920
Cô ta chỉ đang cố cứu
một ông già da trắng phân biệt chủng tộc.
147
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
Và ta đều biết lý do.
148
00:11:52,600 --> 00:11:55,000
CÓ TỘI 50,0%
VÔ TỘI 50,0%
149
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Vấn đề không phải là về Allan Harvey.
150
00:11:58,080 --> 00:12:01,400
Mà là về việc
chúng ta là quốc gia thế nào.
151
00:12:03,240 --> 00:12:06,040
Azania Maqoma là người hùng.
152
00:12:06,120 --> 00:12:08,720
Một người sẵn lòng
làm điều mà ta không thể.
153
00:12:08,800 --> 00:12:10,320
Bạn có nỡ giết người đó không?
154
00:12:12,040 --> 00:12:13,240
Và nếu có,
155
00:12:14,280 --> 00:12:16,680
thì bạn khác gì so với Allan Harvey?
156
00:12:17,240 --> 00:12:19,360
Vào thời khắc đen tối của đất nước,
157
00:12:19,440 --> 00:12:22,960
hãy ban cho người dân sự khôn ngoan
để làm điều đúng đắn.
158
00:12:23,040 --> 00:12:26,480
Ta hãy cúi đầu và tạ ơn ân sủng của Chúa.
159
00:12:27,640 --> 00:12:31,120
Cầu mong Ngài ban ân phước
cho chúng con suốt đời.
160
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
Một phút nữa là đến 5:00 chiều.
161
00:12:35,000 --> 00:12:36,920
Và người dân đang lên tiếng.
162
00:12:38,080 --> 00:12:41,120
Diệt bỏ chế độ.
163
00:12:42,840 --> 00:12:44,800
Diệt bỏ Allan Harvey.
164
00:12:46,320 --> 00:12:49,200
Azania muôn năm.
165
00:12:49,280 --> 00:12:52,200
Azania muôn năm.
166
00:12:52,280 --> 00:12:54,960
Azania muôn năm.
167
00:13:02,440 --> 00:13:04,880
Sáng nay, các người không biết tôi là ai.
168
00:13:06,480 --> 00:13:08,280
Nhưng giờ các người được dẫn dắt.
169
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
Các người được dẫn dắt.
170
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
Tiếng nói các người quan trọng.
171
00:13:12,800 --> 00:13:14,640
Bản thân các người quan trọng!
172
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
Hy sinh Harvey
173
00:13:18,440 --> 00:13:21,440
để chúng ta được tái sinh.
174
00:13:22,520 --> 00:13:23,360
Thủ lĩnh.
175
00:13:27,080 --> 00:13:28,320
Kết thúc bỏ phiếu.
176
00:13:29,760 --> 00:13:31,440
Cùng xem kết quả nhé?
177
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
KẾT QUẢ CUỐI CÙNG
VÔ TỘI
178
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
- Tạ ơn Chúa.
- Gì cơ?
179
00:13:51,000 --> 00:13:52,200
HARVEY VÔ TỘI
180
00:13:52,280 --> 00:13:53,560
Hắn là kẻ điên!
181
00:14:02,880 --> 00:14:05,400
Rồi, hy vọng màn xiếc đẫm máu đã kết thúc.
182
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
Mai làm việc bình thường.
183
00:14:07,040 --> 00:14:09,920
- Đi nhậu không?
- Có chứ. Tôi đang cần đây.
184
00:14:45,920 --> 00:14:46,880
Đủ rồi!
185
00:14:50,040 --> 00:14:51,520
Người dân đã lựa chọn.
186
00:14:52,800 --> 00:14:54,400
Dừng sự điên rồ này lại được rồi.
187
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
Cậu đã thách đấu tôi và thua.
188
00:14:58,040 --> 00:15:00,600
Thật ra, cậu được giao
kết liễu ả phóng viên
189
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
mà lại bị thương quay về.
190
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
Và thiếu Tee-Kay.
191
00:15:05,480 --> 00:15:08,040
Kết luận rất đơn giản.
Cậu phản bội bọn tôi.
192
00:15:08,120 --> 00:15:08,960
Không.
193
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
Anh mới phản bội.
194
00:15:11,000 --> 00:15:13,920
Chính anh. Khi anh lệnh cho tôi
giết người vô tội.
195
00:15:16,040 --> 00:15:17,800
Tống tên phản bội này đi mau.
196
00:15:19,040 --> 00:15:21,120
Đưa hắn đi khuất mắt tôi!
197
00:15:23,720 --> 00:15:25,800
Không ai vô tội cả!
198
00:15:25,880 --> 00:15:26,880
Không một ai!
199
00:15:29,720 --> 00:15:30,960
Đừng có nhìn tôi.
200
00:15:31,800 --> 00:15:33,040
Đừng nhìn tôi.
201
00:15:33,680 --> 00:15:36,200
Đừng có nhìn tôi. Tôi làm vì các người đó!
202
00:15:36,720 --> 00:15:38,320
Tôi làm vì người dân!
203
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
Và họ đã phản bội tôi!
204
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
Họ phản bội tôi.
205
00:15:48,360 --> 00:15:50,360
Ta đâu cần thắng vụ này.
206
00:15:51,600 --> 00:15:54,480
Allan Harvey vốn chỉ để đánh lạc hướng.
207
00:15:54,560 --> 00:15:56,240
Allan Harvey phải chết.
208
00:15:57,320 --> 00:15:58,760
Tôi đã cho họ lựa chọn.
209
00:15:58,840 --> 00:16:00,800
Tôi cho họ nền dân chủ đích thực.
210
00:16:02,680 --> 00:16:04,240
Đây là nền dân chủ.
211
00:16:11,040 --> 00:16:12,160
Abel đã đúng.
212
00:16:13,720 --> 00:16:14,760
Abel đã đúng.
213
00:16:14,840 --> 00:16:16,360
Họ không xứng đáng.
214
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
Tôi có kế hoạch giúp ta tẩu thoát.
215
00:16:23,080 --> 00:16:24,200
Nhưng sẽ cần hắn.
216
00:16:25,440 --> 00:16:26,640
Và thằng nhóc.
217
00:17:09,520 --> 00:17:12,040
Phải có ai đó đã thấy Tướng Hassen chứ.
218
00:17:12,120 --> 00:17:13,200
Không, thưa sếp.
219
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
Hôm nay quả là một ví dụ sáng chói
về trật tự và sự xuất sắc.
220
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
Thế xe của ông ấy?
221
00:17:19,320 --> 00:17:21,960
- Vẫn ở bãi đỗ ạ.
- Trời đất.
222
00:17:22,040 --> 00:17:23,360
Và Tướng Hassen?
223
00:17:24,480 --> 00:17:25,680
Bộ trưởng Kunene.
224
00:17:25,760 --> 00:17:30,520
Tướng Hassen có vẻ đã biến mất,
khoảng 35 phút trước.
225
00:17:32,320 --> 00:17:34,040
Tôi sẽ tiếp quản chiến dịch
226
00:17:34,120 --> 00:17:35,640
đến khi tìm được ông ấy.
227
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
Có lẽ tôi nên gọi cho Bộ trưởng Cảnh sát.
228
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
Anh nghĩ ông ấy không biết tôi tới đây?
229
00:17:42,800 --> 00:17:45,320
Vì tình huống này
không còn là giữ trật tự.
230
00:17:46,120 --> 00:17:47,640
Giờ, cập nhật cho tôi đi.
231
00:17:48,600 --> 00:17:49,520
Vâng.
232
00:17:51,120 --> 00:17:53,200
Tòa nhà xử án ở đây…
233
00:17:53,280 --> 00:17:55,600
Tôi sẽ cần cậu suy nghĩ bằng lý trí.
234
00:17:56,320 --> 00:17:57,440
Không phải bằng con tim.
235
00:18:00,800 --> 00:18:01,920
Harvey…
236
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
Chào mừng.
237
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
Tôi…
238
00:18:21,440 --> 00:18:23,520
Tôi không cần phải giết anh cậu.
239
00:18:24,360 --> 00:18:26,480
Tôi có thể để cậu ấy đi.
240
00:18:28,040 --> 00:18:30,160
Tôi muốn quay lại và sửa sai.
241
00:18:31,080 --> 00:18:33,000
Mày có thể được cứu rỗi, Harvey.
242
00:18:34,360 --> 00:18:35,320
Vì Zoli,
243
00:18:36,040 --> 00:18:37,520
vì điều mày làm với tao,
244
00:18:38,560 --> 00:18:39,680
vì vợ mày…
245
00:18:40,440 --> 00:18:42,640
Harvey, mày có thể là người hùng.
246
00:18:44,520 --> 00:18:47,120
Và sửa chữa mọi chuyện.
247
00:19:02,800 --> 00:19:04,640
Đừng làm gì ngu ngốc.
248
00:19:24,440 --> 00:19:27,560
Cho ông năm giây
để nói rõ chuyện đang diễn ra.
249
00:19:28,280 --> 00:19:29,440
Họ sẽ giết tôi
250
00:19:30,240 --> 00:19:31,760
- và gia đình tôi.
- Năm…
251
00:19:33,040 --> 00:19:34,920
- Bốn…
- Mampho…
252
00:19:35,680 --> 00:19:37,320
- Ba…
- Đợi đã.
253
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
- Hãy… Chồng cô.
- Hai…
254
00:19:43,040 --> 00:19:44,480
Chồng cô đã theo dõi họ.
255
00:19:46,520 --> 00:19:47,560
Họ là ai?
256
00:19:49,880 --> 00:19:50,800
Nhóm Numoor.
257
00:19:53,080 --> 00:19:53,920
Cái gì?
258
00:19:55,960 --> 00:19:59,280
- Tôi đang nói Bộ trưởng Kunene.
- Bộ trưởng là Numoor.
259
00:20:00,320 --> 00:20:03,960
- Sao họ lại muốn giết nhau?
- Bộ trưởng muốn diệt Numoor.
260
00:20:05,000 --> 00:20:08,200
Mỗi họ còn sống.
Ông ta nghĩ họ làm việc này vì ông ta.
261
00:20:09,000 --> 00:20:10,360
Vô lý.
262
00:20:10,440 --> 00:20:11,800
Cô nghe họ nói rồi mà.
263
00:20:12,560 --> 00:20:15,760
Phần một, giai đoạn hai,
tất cả mấy thứ đó.
264
00:20:17,520 --> 00:20:19,680
Cô biết họ đang có âm mưu điên rồ.
265
00:20:20,320 --> 00:20:22,840
- Điên hơn cả việc chiếm tòa án?
- Phải.
266
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
Cô phải thả tôi.
267
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Xin cô, Mampho.
268
00:20:30,560 --> 00:20:31,840
Tôi có thể giúp cô.
269
00:20:32,800 --> 00:20:33,840
Và cô nói đúng.
270
00:20:34,360 --> 00:20:37,680
Chuyện đã hoàn toàn mất kiểm soát.
Nhưng vẫn chưa muộn.
271
00:20:40,880 --> 00:20:42,120
Cô đâu phải tội phạm.
272
00:20:43,440 --> 00:20:44,520
Cô là người tốt.
273
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
Cô là cảnh sát giỏi.
274
00:20:47,080 --> 00:20:48,440
Jacob sẽ nói sao?
275
00:20:49,680 --> 00:20:51,000
Con gái cô sẽ nói sao?
276
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
Ta cần tìm hiểu rõ vụ này.
277
00:21:02,400 --> 00:21:03,280
Được chứ?
278
00:21:04,800 --> 00:21:05,960
Cùng làm vậy đi.
279
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Con khốn.
280
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
Đó là lúc Hassen
cho Chuẩn tướng Mashaba về.
281
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Mẹ kiếp. Chúng lại lên sóng.
282
00:22:00,680 --> 00:22:01,600
Mở tiếng đi.
283
00:22:01,680 --> 00:22:05,160
Tôi xin lỗi vì nổi nóng.
Đó không phải cung cách của Numoor.
284
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Nhưng người dân đã lên tiếng.
285
00:22:09,520 --> 00:22:11,160
Allan Harvey sẽ sống.
286
00:22:15,720 --> 00:22:17,960
Và giờ là lúc chúng tôi rời đi.
287
00:22:20,440 --> 00:22:21,440
Chúng tôi muốn có
288
00:22:22,120 --> 00:22:23,640
một chiếc xe bọc thép,
289
00:22:23,720 --> 00:22:25,920
đủ lớn để chở quân Numoor của tôi đi.
290
00:22:26,680 --> 00:22:28,080
Nếu các người để họ đi,
291
00:22:29,280 --> 00:22:30,480
tôi sẽ tự nộp mình
292
00:22:31,720 --> 00:22:33,880
và thả các con tin.
293
00:22:36,480 --> 00:22:39,080
Nếu từ chối,
bọn tôi sẽ chiến đấu để thoát.
294
00:22:41,680 --> 00:22:42,840
Tùy các người chọn.
295
00:22:43,920 --> 00:22:44,880
Không ở bọn tôi.
296
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Sao bạn có thể chứ, Nam Phi?
297
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
Cơ hội để đảm nhận đường lối của Numoor.
298
00:22:56,040 --> 00:22:57,640
Để thanh tẩy xã hội ta.
299
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
Không biết mình vừa mất gì à?
300
00:23:00,440 --> 00:23:02,840
Xin lỗi. Này anh cảnh sát.
301
00:23:06,280 --> 00:23:07,400
Anh đã bị bắt.
302
00:23:07,480 --> 00:23:09,680
Cái gì? Nam Phi mà bạn bầu ra đây ư?
303
00:23:09,760 --> 00:23:10,600
Đừng chống cự. Đi.
304
00:23:10,680 --> 00:23:12,400
Tự do ngôn luận đâu rồi?
305
00:23:12,480 --> 00:23:15,680
Khi bọn phát xít nắm quyền
thì sẽ thế này đây.
306
00:23:33,800 --> 00:23:35,400
Cậu như con trai tôi.
307
00:23:36,880 --> 00:23:38,440
Tôi đối xử cậu như anh em.
308
00:23:38,520 --> 00:23:42,240
Tôi định cho cậu làm cánh tay phải
trong trật tự thế giới mới.
309
00:23:42,320 --> 00:23:44,240
Tín điều không phải để cai trị.
310
00:23:45,560 --> 00:23:47,440
Ta sống trong bóng tối, Maqoma.
311
00:23:47,520 --> 00:23:49,240
Thế nên lúc nào ta cũng thua.
312
00:23:50,480 --> 00:23:53,600
Thế nên tất cả những người
mà ta yêu quý đều chết.
313
00:23:54,120 --> 00:23:55,000
Cuộc sống…
314
00:23:57,440 --> 00:24:00,240
Cuộc sống là sự đổi thay, Uhuru.
315
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
Nói thật đi.
316
00:24:09,760 --> 00:24:10,800
Tôi sai không?
317
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Đây có phải lệnh của Suku không?
318
00:24:25,000 --> 00:24:27,880
- Anh không phải Numoor.
- Tôi hơn cả Numoor.
319
00:24:29,640 --> 00:24:34,240
Tôi sẽ thiêu rụi trái đất này
và tái thiết nó theo ý mình.
320
00:24:36,240 --> 00:24:40,760
Tôi sẽ ép cậu chỉ dẫn cách chuẩn bị bột.
321
00:24:42,240 --> 00:24:43,160
Sau đó,
322
00:24:44,640 --> 00:24:45,840
chàng trai à…
323
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
tôi sẽ ăn trái tim phản phúc của cậu.
324
00:24:55,400 --> 00:24:56,520
Xe đến rồi.
325
00:24:59,600 --> 00:25:00,680
Chuẩn bị đi.
326
00:25:02,640 --> 00:25:05,200
Đảm bảo cậu ta sẵn sàng đi cùng chúng ta.
327
00:26:43,080 --> 00:26:45,640
- Thẩm phán Bengu, bà ổn chứ?
- Tôi ổn.
328
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Đi mau!
329
00:27:01,720 --> 00:27:03,680
Tôi thấy một chiếc taxi khả nghi.
330
00:27:04,280 --> 00:27:05,840
Tập trung vào xe Casspir.
331
00:27:06,560 --> 00:27:07,680
Mẹ kiếp.
332
00:27:17,280 --> 00:27:19,160
Hiểu ra kế hoạch của tao chưa?
333
00:27:21,640 --> 00:27:25,160
Chúng tôi sẽ đưa Azania
đi thẩm vấn ở khu liên hợp.
334
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
Thưa sếp, theo quy định thì…
335
00:27:28,240 --> 00:27:31,240
Chúng ta suýt rơi vào
tình trạng khẩn cấp quốc gia,
336
00:27:31,840 --> 00:27:34,240
khi đó cơ quan tình báo
sẽ điều hành đất nước này.
337
00:27:34,320 --> 00:27:36,640
Thế nên hãy im mồm và tuân lệnh tôi.
338
00:27:42,320 --> 00:27:44,520
Cảnh sát không giết anh ấy, chị Ndou.
339
00:27:44,600 --> 00:27:47,040
Chị đã ở đó, nghe thấy. Đâu do cảnh sát.
340
00:27:48,160 --> 00:27:51,160
Và con gái Chuẩn tướng Mashaba
cũng bị giết hôm nay.
341
00:27:56,520 --> 00:27:57,760
Dù gì đi nữa,
342
00:27:58,760 --> 00:27:59,680
tôi xin lỗi.
343
00:28:01,280 --> 00:28:03,280
Mọi người luôn nói lời xin lỗi.
344
00:28:16,480 --> 00:28:17,320
Cảm ơn.
345
00:28:19,040 --> 00:28:21,600
Chị có thể cùng anh ấy đến nhà xác
nếu muốn.
346
00:28:22,160 --> 00:28:23,680
- Tôi muốn nhìn mặt.
- Busi.
347
00:28:25,440 --> 00:28:26,960
Nếu nhìn ở bộ dạng này,
348
00:28:27,920 --> 00:28:29,840
nó sẽ luôn ám ảnh chị.
349
00:28:32,200 --> 00:28:33,920
Hãy nhớ đến hình ảnh anh ấy trước kia.
350
00:29:03,000 --> 00:29:03,840
Cảm ơn.
351
00:29:06,240 --> 00:29:08,240
Này. Cô ấy vẫn ổn.
352
00:29:09,840 --> 00:29:11,480
Cô rất dũng cảm trong đó.
353
00:29:12,280 --> 00:29:13,400
Cô không sao chứ?
354
00:29:16,240 --> 00:29:21,040
- Có vẻ hai ta đều mất việc.
- Ừ, ngày đầu đi làm khá bận rộn.
355
00:29:23,520 --> 00:29:24,680
Cảm ơn.
356
00:29:25,400 --> 00:29:26,360
Đừng khách sáo.
357
00:29:45,360 --> 00:29:46,440
Dừng lại!
358
00:29:56,600 --> 00:29:58,200
Xuống xe.
359
00:30:00,720 --> 00:30:02,240
Xuống mau!
360
00:30:42,440 --> 00:30:43,720
Đứng lại đó.
361
00:31:02,720 --> 00:31:04,680
Sao Allan Harvey lại ở đây?
362
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
Đừng bắn!
363
00:31:11,240 --> 00:31:13,880
Làm ơn, mọi người, đừng bắn.
364
00:31:18,440 --> 00:31:20,000
Cậu có muốn trở thành
365
00:31:20,720 --> 00:31:22,040
Numoor không?
366
00:31:31,320 --> 00:31:32,800
Bỏ súng xuống!
367
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
Mau!
368
00:32:43,320 --> 00:32:50,320
KHỬ TRÙNG VÀ DIỆT VẬT HẠI RADEBE
369
00:34:16,240 --> 00:34:17,800
Không tới bệnh viện.
370
00:34:17,880 --> 00:34:18,840
Cái gì?
371
00:34:26,840 --> 00:34:27,800
Ra ngoài.
372
00:34:32,480 --> 00:34:35,920
Cuối cùng cũng đến
làm trò dơ bẩn của mình.
373
00:34:42,600 --> 00:34:43,920
Nhóm Numoor
374
00:34:45,360 --> 00:34:47,120
thật thảm hại.
375
00:34:57,320 --> 00:35:00,680
Bọn tao sắp kích hoạt tình trạng khẩn cấp.
376
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
Paladin ở khắp nơi,
377
00:35:04,640 --> 00:35:06,960
sẵn sàng gây hỗn loạn tại điểm nóng,
378
00:35:07,040 --> 00:35:11,240
để bọn tao hủy bỏ bầu cử và nắm quyền.
379
00:35:11,320 --> 00:35:15,360
Khỏi phải tiết lộ kế hoạch xấu xa của mày.
Tao biết cả rồi.
380
00:35:23,080 --> 00:35:24,200
Mời ngồi.
381
00:35:42,720 --> 00:35:45,160
Tình trạng khẩn cấp vẫn sẽ xảy ra.
382
00:35:45,920 --> 00:35:49,160
Nhưng sẽ chả phải sự hỗn loạn
thiếu lãnh đạo mà mày cần.
383
00:35:49,680 --> 00:35:51,720
Mày thấy đấy, trong sáu tháng qua,
384
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
quân Numoor của tao
385
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
đã trà trộn vào mọi chi bộ của mày.
386
00:35:59,240 --> 00:36:01,400
Nên sẽ là người của tao ở điểm nóng,
387
00:36:01,920 --> 00:36:04,040
tập hợp những người đói nghèo
388
00:36:05,040 --> 00:36:06,160
đi theo ngọn cờ của tao.
389
00:36:06,680 --> 00:36:07,520
Mục đích của tao.
390
00:36:11,200 --> 00:36:12,040
Nhưng
391
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
mày nói đúng.
392
00:36:15,120 --> 00:36:16,160
Mày nói đúng.
393
00:36:16,840 --> 00:36:21,400
Người dân không thể nghĩ
được hơn 280 ký tự.
394
00:36:22,080 --> 00:36:24,320
Họ không xứng đáng hưởng nền dân chủ.
395
00:36:24,920 --> 00:36:26,040
Không hợp với họ.
396
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
Họ muốn được dẫn dắt.
397
00:36:32,040 --> 00:36:34,560
Nhưng sẽ không phải mày dẫn dắt họ, Abel.
398
00:36:37,360 --> 00:36:38,360
Mà là tao.
399
00:36:39,080 --> 00:36:40,360
Không bao giờ!
400
00:36:50,280 --> 00:36:51,440
Sáng nay…
401
00:36:53,240 --> 00:36:54,680
không ai biết tao là ai.
402
00:36:56,520 --> 00:36:57,880
Nhưng giờ họ biết rồi.
403
00:36:58,560 --> 00:36:59,880
Họ đi theo tao.
404
00:37:01,120 --> 00:37:03,440
Họ tin tưởng ở tao.
405
00:37:03,960 --> 00:37:04,800
Này, tên kia!
406
00:37:09,720 --> 00:37:11,640
Sếp ổn chứ?
407
00:37:12,240 --> 00:37:13,280
Đi thôi.
408
00:37:24,400 --> 00:37:25,240
Abel.
409
00:37:27,160 --> 00:37:28,600
Còn tỉnh táo chứ?
410
00:37:32,520 --> 00:37:34,200
Cho tao gửi lời chào Thandi.
411
00:37:52,280 --> 00:37:54,440
Tiến hành giao thức mười.
412
00:38:06,080 --> 00:38:07,920
Đừng hòng thoát được bọn này.
413
00:38:15,800 --> 00:38:19,360
Hôm nay, các người được trao cơ hội
tự lựa chọn.
414
00:38:20,280 --> 00:38:21,760
Nhưng các người chọn sai.
415
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Giờ là lựa chọn mới.
416
00:38:26,360 --> 00:38:27,640
Hãy đứng dậy.
417
00:38:28,840 --> 00:38:29,760
Hãy đứng dậy
418
00:38:30,320 --> 00:38:32,080
và gia nhập hàng ngũ của tôi.
419
00:38:35,680 --> 00:38:36,960
Trở thành Numoor.
420
00:38:39,480 --> 00:38:41,600
Hoặc trở thành kẻ thù của chúng tôi.
421
00:38:43,720 --> 00:38:46,680
Chào mừng đến thế giới mới.
422
00:40:05,960 --> 00:40:07,720
Biên dịch: Trần Linh