1
00:00:06,120 --> 00:00:11,000
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
Hajde, mladi vraču, možeš ti to.
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,400
Idi niz hodnik.
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,120
Na sjeverno stubište.
5
00:00:40,120 --> 00:00:42,560
Pisarnica je sigurna. Sakrij se ondje.
6
00:00:51,320 --> 00:00:52,320
Hvala.
7
00:01:16,720 --> 00:01:19,200
-Sakrij se u sigurnu sobu.
-Jesi li dobro?
8
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
Idi, odmah.
9
00:01:20,920 --> 00:01:21,760
Idi.
10
00:01:42,920 --> 00:01:45,720
-Vidjeli ste generala Hassena?
-I ja ga čekam.
11
00:01:48,000 --> 00:01:49,160
Opet emitiraju.
12
00:01:53,720 --> 00:01:56,240
Već cijeli dan glasujete.
13
00:01:56,320 --> 00:01:58,880
Mnogo je pitanja o tome tko smo mi.
14
00:01:59,920 --> 00:02:00,760
I tko ste vi.
15
00:02:01,520 --> 00:02:02,960
Ljudi, emitiraju.
16
00:02:04,560 --> 00:02:07,880
Opet imamo struju. Nastavimo s programom.
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,680
Vrijeme je za završne riječi,
jer će za 15 minuta biti 17 h.
18
00:02:20,080 --> 00:02:22,080
Optužba je rekla svoje.
19
00:02:24,040 --> 00:02:25,280
Dopustite da govorim.
20
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
Sutkinjo Bengu, naravno.
21
00:02:30,560 --> 00:02:31,600
Pomozite joj.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,560
PRIJENOS UŽIVO
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,520
Maqoma traži
24
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
da birate između nesavršenog sustava
25
00:02:41,680 --> 00:02:43,440
i onog savršenog.
26
00:02:44,480 --> 00:02:46,880
Ali ne postoji savršen sustav.
27
00:02:48,280 --> 00:02:50,920
Ubiju li čovjeka
u televizijskom prijenosu,
28
00:02:51,600 --> 00:02:54,400
anarhija koju će to izazvati
29
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
upropastit će našu bit.
30
00:03:01,280 --> 00:03:05,280
Samo uz vladavinu prava
možemo biti sigurni.
31
00:03:05,360 --> 00:03:06,800
Umuknite!
32
00:03:07,800 --> 00:03:08,720
Umuknite.
33
00:03:09,640 --> 00:03:11,760
Želiš li dodati nešto, Allane?
34
00:03:12,520 --> 00:03:13,600
Pomozi mu.
35
00:03:14,800 --> 00:03:15,840
Allane Harvey.
36
00:03:16,800 --> 00:03:18,600
Ustani i obrati se sudu.
37
00:03:19,440 --> 00:03:20,880
Reci narodu.
38
00:03:22,040 --> 00:03:23,520
Kako se izjašnjavaš?
39
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
Kriv sam.
40
00:04:01,480 --> 00:04:04,040
Živio Azania!
41
00:04:04,120 --> 00:04:05,800
Naravno da je kriv.
42
00:04:06,800 --> 00:04:07,720
Da.
43
00:04:08,280 --> 00:04:10,120
Mislio sam da si protiv ovoga.
44
00:04:10,840 --> 00:04:11,680
Ne svega.
45
00:04:12,760 --> 00:04:16,560
Živio Azania!
46
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Dakle…
47
00:04:20,760 --> 00:04:23,400
Sad znamo kako bi se Harvey izjasnio.
48
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
Kriv je.
49
00:04:52,200 --> 00:04:53,640
Nastavite glasovati.
50
00:04:57,520 --> 00:05:00,120
Za nekoliko minuta objavit ćemo rezultat.
51
00:05:00,720 --> 00:05:02,160
To je to. Glasujem.
52
00:05:02,840 --> 00:05:05,960
-Nisi glasovao nikad u životu.
-Da, ali sad hoću.
53
00:05:07,720 --> 00:05:11,920
Maxe, ovo nije šala.
Ne možeš glasovati da ubiju nekoga.
54
00:05:13,320 --> 00:05:15,200
Tebi je tako lako.
55
00:05:15,280 --> 00:05:18,040
Možeš se pokupiti
i otići k teti u Australiju.
56
00:05:18,120 --> 00:05:21,200
Ali mi ostali
moramo živjeti u ovim govnima.
57
00:05:22,360 --> 00:05:23,840
Istuširat ću se.
58
00:05:23,920 --> 00:05:25,280
Zaključaj na odlasku.
59
00:05:40,320 --> 00:05:42,000
Dobro. Samo da radi.
60
00:05:50,920 --> 00:05:52,800
-Julie ovdje. Halo?
-Ja sam.
61
00:05:55,720 --> 00:05:59,120
-Karabo, jesi li dobro?
-Oni nisu junaci.
62
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Ubaci me u vijesti.
63
00:06:01,280 --> 00:06:04,360
Moram reći svima što se događa ovdje.
64
00:06:04,440 --> 00:06:06,320
Dobro, ostani na liniji.
65
00:06:08,200 --> 00:06:09,760
Nećete vjerovati.
66
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Milijun ljudi glasovalo je
da ubiju Harveyja!
67
00:06:13,320 --> 00:06:15,360
PROPUŠTEN POZIV
KARABO JE NA LINIJI
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,760
A sad stanka za reklame.
Nastavite glasovati.
69
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
Baby, Karabo je na liniji.
70
00:06:23,480 --> 00:06:25,520
Ubili su najmanje dvoje ljudi.
71
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
-Sociopati su.
-Oni su borci za slobodu.
72
00:06:28,120 --> 00:06:31,240
Naredio je da me ubiju.
Da mi pucaju u glavu.
73
00:06:31,320 --> 00:06:32,440
Ne vjerujem ti.
74
00:06:33,360 --> 00:06:34,200
Julie.
75
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
Baby je umiješan. Radi s njima.
76
00:06:36,880 --> 00:06:39,440
Dao im je informacije o meni.
Radiš s njima!
77
00:06:39,520 --> 00:06:41,280
Poslao si nas, a znao si!
78
00:06:41,360 --> 00:06:44,000
-Baby, reci da nije istina.
-Kakav dokaz ima?
79
00:06:44,080 --> 00:06:46,400
-Baby!
-Nije istina, Julie. Isuse!
80
00:06:46,480 --> 00:06:48,800
Ako ne radiš s njima, pusti me u eter.
81
00:06:48,880 --> 00:06:51,600
Ovo je moj studio i ovdje ja odlučujem.
82
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
Baby, slušaj me.
83
00:06:53,080 --> 00:06:55,560
Ako ubijaju novinare jer govore istinu…
84
00:06:55,640 --> 00:06:58,720
Ovo je prvi korak
u čišćenju nereda u našem svijetu.
85
00:07:00,720 --> 00:07:03,880
Živiš u penthausu u Sandtonu,
nemaš pojma o neredu.
86
00:07:03,960 --> 00:07:05,120
A ti znaš?
87
00:07:05,200 --> 00:07:06,040
Bjelkinjo?
88
00:07:06,120 --> 00:07:07,760
-Baby!
-I Julie.
89
00:07:07,840 --> 00:07:10,120
Samo da se zna, radiš za mene.
90
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
Ne za tu maloljetnu bijelu gaduru.
91
00:07:16,000 --> 00:07:16,840
Julie.
92
00:07:18,280 --> 00:07:21,480
-Još sam ovdje.
-Manipulira svima nama. Molim te.
93
00:07:22,880 --> 00:07:24,040
Postupi ispravno.
94
00:07:30,400 --> 00:07:35,720
Dobro. Slušajte, ljudi! Tko želi
razgovarati s mojom kolegicom unutra?
95
00:08:12,240 --> 00:08:13,160
Izađi.
96
00:08:26,600 --> 00:08:28,840
Netko s vrha izdaje naredbe.
97
00:08:30,000 --> 00:08:33,240
Želim znati sve o čovjeku
koji vuče konce u ovom sranju.
98
00:08:33,320 --> 00:08:35,280
Ubit će te zbog toga, Mampho.
99
00:08:36,160 --> 00:08:37,040
Idemo.
100
00:08:41,040 --> 00:08:44,080
-Kakve veze ovo ima s mojim mužem?
-Nema.
101
00:08:44,160 --> 00:08:45,800
Azania kaže da ima.
102
00:08:46,400 --> 00:08:48,960
-I zna sve o meni.
-Govorim ti istinu.
103
00:08:56,160 --> 00:08:58,920
Znam da odgovaraš izravno Abelu Kuneneu.
104
00:09:00,080 --> 00:09:01,400
Sudjeluješ u tome.
105
00:09:04,440 --> 00:09:06,920
Griješiš, Mashaba.
106
00:09:20,520 --> 00:09:22,320
Ubio si moju kćer.
107
00:09:23,120 --> 00:09:25,120
Snaći će te pravda.
108
00:09:29,960 --> 00:09:31,440
Progovorit ćeš.
109
00:09:39,520 --> 00:09:42,480
Upravo smo doznali da se Karabo Friedman,
110
00:09:42,560 --> 00:09:46,080
novinarka Truth Medije
koju je nastrijelila policija,
111
00:09:46,160 --> 00:09:49,240
uspjela javiti iz sudnice.
112
00:09:49,320 --> 00:09:53,960
Kontroverzna je reakcija Truth Medije,
koja odbija primiti njezin poziv.
113
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Hej.
114
00:10:06,840 --> 00:10:08,640
Žao mi je zbog Itu.
115
00:10:15,920 --> 00:10:19,200
Jesi li znao
da je poginuli zaštitar Busin muž?
116
00:10:23,360 --> 00:10:24,360
Tko je Busi?
117
00:10:25,240 --> 00:10:26,320
Naša spremačica.
118
00:10:33,680 --> 00:10:37,240
Karabo, kakva je situacija unutra?
119
00:10:37,320 --> 00:10:39,560
Ne zanimaju te rezultati glasovanja?
120
00:10:39,640 --> 00:10:43,520
Ja sam Karabo Friedman.
Izvještavam iz sudnice Kaznenog suda.
121
00:10:43,600 --> 00:10:45,080
Molim vas, slušajte me.
122
00:10:46,520 --> 00:10:49,560
Azania Maqoma je ubojica.
123
00:10:49,640 --> 00:10:51,800
Otkrij odakle zove.
124
00:10:52,800 --> 00:10:55,560
Primio sam uznemirujuću vijest.
125
00:10:56,080 --> 00:10:59,480
Novinarka koju smo otpustili
širi dezinformacije.
126
00:11:00,160 --> 00:11:03,320
Odobrio je ubojstva dvojice zaštitara.
127
00:11:03,400 --> 00:11:06,480
Naredio je da me ubiju
jer sam otkrila istinu.
128
00:11:06,560 --> 00:11:10,000
Odbili smo emitirati
njezinu izjavu jer nema dokaze.
129
00:11:11,240 --> 00:11:13,880
Istina je da radi za vražju vladu.
130
00:11:14,480 --> 00:11:17,640
Još će početi optuživati i mene osobno
131
00:11:17,720 --> 00:11:21,520
da sam nekako povezan s Bab'Maqomom
samo zato što ga podupirem.
132
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
KRIV: 50.5 %
NIJE KRIV: 49,5 %
133
00:11:24,840 --> 00:11:26,280
Prije nego što glasujete
134
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
morate se zapitati
135
00:11:30,320 --> 00:11:32,040
biste li mogli povući obarač.
136
00:11:33,920 --> 00:11:36,360
Biste li mogli hladnokrvno ubiti čovjeka?
137
00:11:36,440 --> 00:11:37,880
GLASOVALI STE: NIJE KRIV
138
00:11:39,160 --> 00:11:40,360
Otvori vrata!
139
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Glasujete li za, povlačite obarač.
140
00:11:47,040 --> 00:11:50,920
Samo pokušava spasiti
starog bijelog rasista.
141
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
I svi znamo zašto.
142
00:11:52,600 --> 00:11:55,000
KRIV: 50,0 %
NIJE KRIV: 50,0 %
143
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Uopće nije riječ o Allanu Harveyju.
144
00:11:58,080 --> 00:12:01,400
Riječ je o tome tko samo kao nacija.
145
00:12:03,240 --> 00:12:06,040
Azania Maqoma je junak.
146
00:12:06,120 --> 00:12:08,720
Spreman je učiniti ono što mi nismo.
147
00:12:08,800 --> 00:12:10,320
Biste li ga mogli ubiti?
148
00:12:12,040 --> 00:12:13,240
Ako biste mogli,
149
00:12:14,280 --> 00:12:16,680
kako se razlikujete od Allana Harveyja?
150
00:12:17,240 --> 00:12:22,960
U teškom trenutku za našu zemlju
daj narodu mudrost da postupi ispravno.
151
00:12:23,040 --> 00:12:26,480
Pognimo glave i zahvalimo Bogu
na Njegovoj milosti.
152
00:12:27,640 --> 00:12:30,680
Milost Tvoja bila s nama
u sve dane našeg života.
153
00:12:30,760 --> 00:12:32,480
GLASOVANJE ZAVRŠAVA U 17 H
154
00:12:32,560 --> 00:12:34,360
Još jedna minuta do 17 h.
155
00:12:35,120 --> 00:12:37,040
Narod govori.
156
00:12:38,080 --> 00:12:41,120
Smrt sustavu.
157
00:12:42,840 --> 00:12:44,800
Smrt Allanu Harveyju.
158
00:12:46,320 --> 00:12:49,200
Živio Azania.
159
00:12:49,280 --> 00:12:56,280
Živio Azania!
160
00:13:02,440 --> 00:13:04,800
Jutros niste znali tko sam.
161
00:13:06,480 --> 00:13:07,840
Ali sad imate vodstvo.
162
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
Imate vodstvo.
163
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
Vaš je glas važan.
164
00:13:12,800 --> 00:13:14,640
Vi ste važni!
165
00:13:16,360 --> 00:13:21,440
Žrtvujte Harveyja za naše rođenje.
166
00:13:22,520 --> 00:13:23,360
Zapovjedniče.
167
00:13:27,080 --> 00:13:28,440
Glasovanje je završilo.
168
00:13:29,760 --> 00:13:31,440
Doznajmo, može?
169
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
KONAČAN REZULTAT
NIJE KRIV
170
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
-Hvala Bogu.
-Što?
171
00:13:51,000 --> 00:13:52,200
HARVEY NIJE KRIV
172
00:13:52,280 --> 00:13:53,560
On je lud!
173
00:14:02,920 --> 00:14:05,400
Nadajmo se da je vražji cirkus gotov.
174
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
Sutra je sve po starom.
175
00:14:07,040 --> 00:14:09,920
-Ideš na piće?
-Naravno, treba mi.
176
00:14:45,920 --> 00:14:46,880
Dosta!
177
00:14:50,040 --> 00:14:51,520
Narod je rekao svoje.
178
00:14:52,800 --> 00:14:56,480
-Vrijeme je da zaustavimo ovo ludilo.
-Izazvao si me i izgubio.
179
00:14:58,040 --> 00:15:00,560
Poslao sam te da dokrajčiš novinarku.
180
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
A vratio si se ranjen.
181
00:15:02,760 --> 00:15:04,000
I bez Tee-Kaya.
182
00:15:05,480 --> 00:15:08,040
Zaključak je jednostavan. Izdao si nas.
183
00:15:08,120 --> 00:15:08,960
Nisam.
184
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
Ti si nas izdao.
185
00:15:11,000 --> 00:15:13,920
Ti. Kad si mi naredio
da ubijem nevine ljude.
186
00:15:16,120 --> 00:15:17,800
Maknite ovog Judu od mene.
187
00:15:19,040 --> 00:15:21,120
Mičite mi ovog stvora s očiju!
188
00:15:23,720 --> 00:15:26,880
Nitko nije nevin! Nitko!
189
00:15:29,720 --> 00:15:30,960
I ne gledajte me.
190
00:15:31,800 --> 00:15:33,040
Ne gledajte me.
191
00:15:33,680 --> 00:15:36,200
Ne gledajte me! Učinio sam to za vas.
192
00:15:36,720 --> 00:15:38,320
Učinio sam to za narod!
193
00:15:39,520 --> 00:15:40,960
A izdali su me!
194
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
Izdali su me.
195
00:15:48,360 --> 00:15:50,360
Nismo ni trebali dobiti ovu bitku.
196
00:15:51,600 --> 00:15:54,480
Allan Harvey bio je samo varka.
197
00:15:54,560 --> 00:15:56,400
Allan Harvey morao je umrijeti.
198
00:15:57,320 --> 00:16:00,520
Dao sam im izbor.
Dao sam im istinsku demokraciju.
199
00:16:02,680 --> 00:16:04,240
Ovo je demokracija.
200
00:16:11,040 --> 00:16:12,160
Abel je imao pravo.
201
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Abel je imao pravo. Ne zaslužuju to.
202
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
Znam kako ćemo se izvući odavde.
203
00:16:23,080 --> 00:16:24,200
Ali trebamo njega.
204
00:16:25,440 --> 00:16:26,800
I momka.
205
00:17:09,520 --> 00:17:12,040
Netko je sigurno vidio generala Hassena.
206
00:17:12,120 --> 00:17:13,200
Ne, gospodine.
207
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
Ovo danas sjajan je primjer
reda i izvrsnosti.
208
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
A njegov auto?
209
00:17:19,320 --> 00:17:21,960
-Još je na parkiralištu.
-Zaboga!
210
00:17:22,040 --> 00:17:23,360
A general Hassen?
211
00:17:24,480 --> 00:17:25,680
Ministre Kunene.
212
00:17:25,760 --> 00:17:30,520
Čini se da je general Hassen nestao
prije oko 35 minuta.
213
00:17:32,320 --> 00:17:35,640
Preuzimam operaciju
dok ne nađemo generala.
214
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
Možda bih trebao nazvati
ministra policije.
215
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
Mislite da ne zna da sam ovdje?
216
00:17:42,800 --> 00:17:45,320
Jer ovo više nije situacija za policiju.
217
00:17:46,120 --> 00:17:47,640
Uputite me u stanje.
218
00:17:48,600 --> 00:17:49,520
Naravno.
219
00:17:51,200 --> 00:17:53,200
Ovo je glavna zgrada suda…
220
00:17:53,280 --> 00:17:57,360
Moraš razmišljati glavom, ne srcem.
221
00:18:00,800 --> 00:18:01,920
Harvey.
222
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
Dobro došao.
223
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
Ja…
224
00:18:21,440 --> 00:18:23,520
Nisam morao ubiti tvog brata.
225
00:18:24,360 --> 00:18:26,480
Mogao sam ga samo pustiti.
226
00:18:28,040 --> 00:18:30,160
Volio bih da mogu ispraviti to.
227
00:18:31,160 --> 00:18:33,000
Možeš se iskupiti, Harvey.
228
00:18:34,360 --> 00:18:35,320
Za Zolija,
229
00:18:36,040 --> 00:18:37,600
za ono što si učinio meni,
230
00:18:38,560 --> 00:18:39,680
svojoj ženi…
231
00:18:40,440 --> 00:18:42,200
Harvey, mogao bi biti junak.
232
00:18:44,520 --> 00:18:47,120
I ispraviti sve.
233
00:19:02,800 --> 00:19:04,640
Nemoj učiniti neku glupost.
234
00:19:24,440 --> 00:19:27,560
Imaš pet sekunda mi objasniš
koji se kurac događa.
235
00:19:28,280 --> 00:19:29,440
Ubit će me.
236
00:19:30,240 --> 00:19:31,760
-Ubit će mi obitelj.
-Pet…
237
00:19:33,040 --> 00:19:34,920
-Četiri…
-Mampho.
238
00:19:35,680 --> 00:19:37,320
-Tri…
-Čekaj.
239
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
-Dva…
-Tvoj muž.
240
00:19:43,080 --> 00:19:44,920
Tvoj im je muž bio na tragu.
241
00:19:46,520 --> 00:19:47,560
Komu to?
242
00:19:49,880 --> 00:19:50,800
Numooru.
243
00:19:53,080 --> 00:19:53,920
Što?
244
00:19:55,960 --> 00:19:59,280
-Govorim o ministru Kuneneu.
-On je član Numoora.
245
00:20:00,440 --> 00:20:03,960
-Zašto se žele pobiti?
-Ministar je htio ugasiti Numoor.
246
00:20:05,120 --> 00:20:08,000
Oni su preživjeli.
Misli da mu se osvećuju.
247
00:20:09,040 --> 00:20:11,800
-To nema smisla.
-Čula si što su rekli.
248
00:20:12,560 --> 00:20:15,760
Prvi dio, druga faza, sva ta sranja.
249
00:20:17,560 --> 00:20:19,680
Znaš da planiraju nešto ludo.
250
00:20:20,360 --> 00:20:22,840
-Luđe od zauzimanja sudnice?
-Da.
251
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
Moraš me pustiti.
252
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Molim te, Mampho.
253
00:20:30,560 --> 00:20:31,840
Mogu ti pomoći.
254
00:20:32,800 --> 00:20:33,840
Imaš pravo.
255
00:20:34,360 --> 00:20:37,680
Ovo je izmaknulo kontroli,
ali još nije prekasno.
256
00:20:40,880 --> 00:20:42,000
Nisi zločinka.
257
00:20:43,440 --> 00:20:44,520
Dobra si osoba.
258
00:20:44,600 --> 00:20:46,000
Izvrsna si policajka.
259
00:20:47,080 --> 00:20:48,440
Što bi Jacob rekao?
260
00:20:49,680 --> 00:20:51,400
Što bi rekla tvoja kći?
261
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
Moramo riješiti ovo.
262
00:21:02,400 --> 00:21:03,280
Dobro?
263
00:21:04,800 --> 00:21:05,960
Učinimo to.
264
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
Gaduro.
265
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
Tada je Hassen otpustio
brigadirku Mashabu.
266
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Kvragu. Opet emitiraju.
267
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
Uključite zvuk.
268
00:22:01,720 --> 00:22:05,160
Ispričavam se što sam planuo.
Numoor se ne ponaša tako.
269
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Ali narod je rekao svoje.
270
00:22:09,600 --> 00:22:11,240
Allan Harvey će ostati živ.
271
00:22:15,720 --> 00:22:17,960
Sad je vrijeme da odemo.
272
00:22:20,440 --> 00:22:25,920
Zahtijevamo oklopno vozilo, dovoljno
veliko da odveze moje drugove iz Numoora.
273
00:22:26,680 --> 00:22:28,080
Pustite li ih,
274
00:22:29,280 --> 00:22:30,480
predat ću se
275
00:22:31,720 --> 00:22:33,880
i osloboditi taoce.
276
00:22:36,480 --> 00:22:39,080
Odbijete li,
borit ćemo se da se oslobodimo.
277
00:22:41,680 --> 00:22:42,840
To je vaš izbor.
278
00:22:43,920 --> 00:22:44,840
Ne naš.
279
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Kako ste mogli, Južna Afriko?
280
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
Mogli ste prihvatiti Numoorov način.
281
00:22:56,040 --> 00:22:59,760
Očistiti naše društvo.
Zar ne shvaćate što smo izgubili?
282
00:23:00,440 --> 00:23:02,840
Oprostite, policajče.
283
00:23:06,280 --> 00:23:07,400
Uhićeni ste.
284
00:23:07,480 --> 00:23:09,680
Za ovakvu ste Južnu Afriku glasovali?
285
00:23:09,760 --> 00:23:10,600
Ne opirite se.
286
00:23:10,680 --> 00:23:12,400
Što je sa slobodom govora?
287
00:23:12,480 --> 00:23:15,680
Ovako to izgleda kad su fašisti na vlasti.
288
00:23:33,800 --> 00:23:38,440
Bio si mi poput sina.
Postupao sam s tobom kao s bratom.
289
00:23:38,520 --> 00:23:42,240
Trebao si biti moja desna ruka
u novom svjetskom poretku.
290
00:23:42,320 --> 00:23:44,240
Vjera nije stvorena za vlast.
291
00:23:45,560 --> 00:23:47,440
Živimo u sjenama, Maqoma.
292
00:23:47,520 --> 00:23:49,240
Zato uvijek gubimo.
293
00:23:50,480 --> 00:23:53,600
Zato svi ljudi koje volimo umiru.
294
00:23:54,120 --> 00:23:55,000
Život…
295
00:23:57,440 --> 00:24:00,240
Život je promjena, Uhuru.
296
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
Samo mi reci istinu.
297
00:24:09,760 --> 00:24:10,800
Varam li se?
298
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Je li Suku doista to naredila?
299
00:24:25,040 --> 00:24:27,880
-Ti nisi Numoor.
-Ja sam iznad Numoora.
300
00:24:29,720 --> 00:24:34,240
Spalit ću ovu zemlju do temelja
i obnoviti je na svoju sliku i priliku.
301
00:24:36,240 --> 00:24:40,760
Prisilit ću te da mi pokažeš
kako se priprema prah.
302
00:24:42,240 --> 00:24:43,160
A zatim,
303
00:24:44,720 --> 00:24:45,920
sine moj,
304
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
pojest ću tvoje izdajničko srce.
305
00:24:55,400 --> 00:24:56,800
Stigao je kamion.
306
00:24:59,600 --> 00:25:00,680
Pripremite se.
307
00:25:02,640 --> 00:25:05,200
Neka i on bude spreman poći s nama.
308
00:26:43,080 --> 00:26:45,640
-Sutkinjo Bengu, jeste li dobro?
-Jesam.
309
00:27:00,200 --> 00:27:01,200
Krenite!
310
00:27:01,720 --> 00:27:03,680
Imam sumnjivi taksi.
311
00:27:04,280 --> 00:27:06,480
Usredotočite se na oklopno vozilo.
312
00:27:06,560 --> 00:27:07,680
Jebote!
313
00:27:17,280 --> 00:27:19,160
Jesi li već shvatio moj plan?
314
00:27:21,640 --> 00:27:25,160
Odvest ćemo Azaniju
na ispitivanje u sjedište vlade.
315
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
Gospodine, prema protokolu…
316
00:27:28,240 --> 00:27:31,120
Nadomak smo izvanrednog stanja u zemlji,
317
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
kad obavještajne službe preuzimaju vlast.
318
00:27:34,400 --> 00:27:36,680
Zato začepite i poslušajte me.
319
00:27:42,360 --> 00:27:44,520
Nismo ga mi ubili, gđo Ndou.
320
00:27:44,600 --> 00:27:47,480
Bili ste ondje. Čuli ste.
To nisu bili policajci.
321
00:27:48,240 --> 00:27:51,240
Danas su ubili i kćer brigadirke Mashabe.
322
00:27:56,640 --> 00:27:59,680
Ako vam to nešto znači, žao mi je.
323
00:28:01,280 --> 00:28:03,280
Svima je uvijek žao.
324
00:28:16,480 --> 00:28:17,320
Hvala.
325
00:28:19,040 --> 00:28:21,600
Možete se voziti u mrtvačnicu s njim.
326
00:28:22,240 --> 00:28:23,680
-Želim ga vidjeti.
-Busi.
327
00:28:25,440 --> 00:28:29,840
Vidite li ga ovakvog,
samo ćete ga tako pamtiti.
328
00:28:32,320 --> 00:28:33,920
Pamtite ga kakav je bio.
329
00:29:03,000 --> 00:29:03,840
Hvala.
330
00:29:06,240 --> 00:29:08,240
Hej. Dobro je.
331
00:29:09,960 --> 00:29:11,480
Bila si vrlo hrabra.
332
00:29:12,280 --> 00:29:13,400
Jesi li dobro?
333
00:29:16,240 --> 00:29:21,040
-Čini se da smo obje ostale bez posla.
-Da, kaotičan prvi dan.
334
00:29:23,640 --> 00:29:24,680
Hvala.
335
00:29:25,400 --> 00:29:26,360
I drugi put.
336
00:29:45,360 --> 00:29:46,440
Stanite!
337
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Izađite iz vozila!
338
00:30:00,720 --> 00:30:02,240
Van!
339
00:30:42,440 --> 00:30:43,720
Stanite!
340
00:31:02,720 --> 00:31:04,680
Što Allan Harvey radi ovdje?
341
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
Ne pucajte!
342
00:31:11,240 --> 00:31:13,880
Molim vas, ne pucajte.
343
00:31:18,440 --> 00:31:20,000
Želiš li biti
344
00:31:20,720 --> 00:31:22,040
član Numoora?
345
00:31:31,320 --> 00:31:32,800
Baci pištolj!
346
00:31:32,880 --> 00:31:33,880
Smjesta!
347
00:32:43,320 --> 00:32:50,320
RADEBEOVA DEZINSEKCIJA I DERATIZACIJA
348
00:34:16,320 --> 00:34:17,800
Neću u bolnicu.
349
00:34:17,880 --> 00:34:18,840
Što?
350
00:34:26,840 --> 00:34:27,800
Van.
351
00:34:32,480 --> 00:34:35,920
Napokon si došao sâm zaprljati ruke.
352
00:34:42,600 --> 00:34:43,920
Numoor
353
00:34:45,360 --> 00:34:47,120
je jad i bijeda.
354
00:34:57,320 --> 00:35:00,680
Proglasit ćemo izvanredno stanje.
355
00:35:01,440 --> 00:35:04,080
Paladin je posvuda,
356
00:35:04,640 --> 00:35:06,960
spreman izazvati kaos na terenu
357
00:35:07,040 --> 00:35:11,280
da možemo poništiti izbore
i preuzeti vlast.
358
00:35:11,360 --> 00:35:15,360
Ne moraš mi iznositi zle planove. Znam ih.
359
00:35:23,080 --> 00:35:24,200
Sjedni, molim te.
360
00:35:42,720 --> 00:35:45,160
Proglasit ćete izvanredno stanje.
361
00:35:46,040 --> 00:35:49,160
Ali neće biti
kaosa bez vodstva koji trebate.
362
00:35:49,720 --> 00:35:51,720
Tijekom proteklih šest mjeseci
363
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
moji članovi Numoora
364
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
infiltrirali su se u sve vaše ćelije.
365
00:35:59,240 --> 00:36:01,400
Na terenu će biti moji ljudi.
366
00:36:01,920 --> 00:36:04,040
Okupljat će siromašne i gladne
367
00:36:05,040 --> 00:36:06,080
na moju stranu.
368
00:36:06,680 --> 00:36:07,520
Za moj cilj.
369
00:36:11,200 --> 00:36:12,040
Ali
370
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
imaš pravo.
371
00:36:15,120 --> 00:36:16,160
Imaš pravo.
372
00:36:16,920 --> 00:36:21,400
Ljudski je um ograničen na 280 znakova.
373
00:36:22,080 --> 00:36:24,320
Ne zaslužuju demokraciju.
374
00:36:24,920 --> 00:36:26,040
Ne odgovara im.
375
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
Žele vodstvo.
376
00:36:32,040 --> 00:36:34,560
Ali nećeš ih ti voditi, Abele.
377
00:36:37,360 --> 00:36:38,360
Ja ću.
378
00:36:39,080 --> 00:36:40,360
Nikad!
379
00:36:50,280 --> 00:36:51,440
Jutros
380
00:36:53,240 --> 00:36:54,680
nitko nije znao za mene.
381
00:36:56,520 --> 00:36:57,880
Ali sad znaju za mene.
382
00:36:58,560 --> 00:36:59,880
Slijede me.
383
00:37:01,120 --> 00:37:03,880
Vjeruju u mene.
384
00:37:03,960 --> 00:37:04,800
Hej, ti!
385
00:37:09,720 --> 00:37:11,640
Šefe, jeste li dobro?
386
00:37:12,240 --> 00:37:13,400
Idemo.
387
00:37:24,400 --> 00:37:25,240
Abele.
388
00:37:27,160 --> 00:37:28,600
Jesi li još živ?
389
00:37:32,520 --> 00:37:34,200
Pozdravi mi Thandi.
390
00:37:52,280 --> 00:37:54,440
Pokrenite protokol deset.
391
00:38:06,080 --> 00:38:07,920
Nikad nam nećeš pobjeći.
392
00:38:15,800 --> 00:38:19,360
Danas ste dobili priliku sami izabrati.
393
00:38:20,280 --> 00:38:21,840
Ali izabrali ste pogrešno.
394
00:38:23,520 --> 00:38:25,120
Sad imate novi izbor.
395
00:38:26,360 --> 00:38:27,640
Ustanite.
396
00:38:28,880 --> 00:38:32,080
Ustanite i priključite se mojoj vojsci.
397
00:38:35,680 --> 00:38:37,000
Pridružite se Numooru.
398
00:38:39,480 --> 00:38:41,360
Ili budite naši neprijatelji.
399
00:38:43,720 --> 00:38:46,680
Dobro došli u novi svijet.
400
00:40:05,440 --> 00:40:07,720
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić