1 00:00:06,120 --> 00:00:11,000 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,160 --> 00:00:17,880 Hajde, mladi vraču, možeš ti to. 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,400 Idi niz hodnik. 4 00:00:36,760 --> 00:00:38,120 Na sjeverno stubište. 5 00:00:40,120 --> 00:00:42,560 Pisarnica je sigurna. Sakrij se ondje. 6 00:00:51,320 --> 00:00:52,320 Hvala. 7 00:01:16,720 --> 00:01:19,200 -Sakrij se u sigurnu sobu. -Jesi li dobro? 8 00:01:19,280 --> 00:01:20,280 Idi, odmah. 9 00:01:20,920 --> 00:01:21,760 Idi. 10 00:01:42,920 --> 00:01:45,720 -Vidjeli ste generala Hassena? -I ja ga čekam. 11 00:01:48,000 --> 00:01:49,160 Opet emitiraju. 12 00:01:53,720 --> 00:01:56,240 Već cijeli dan glasujete. 13 00:01:56,320 --> 00:01:58,880 Mnogo je pitanja o tome tko smo mi. 14 00:01:59,920 --> 00:02:00,760 I tko ste vi. 15 00:02:01,520 --> 00:02:02,960 Ljudi, emitiraju. 16 00:02:04,560 --> 00:02:07,880 Opet imamo struju. Nastavimo s programom. 17 00:02:11,000 --> 00:02:15,680 Vrijeme je za završne riječi, jer će za 15 minuta biti 17 h. 18 00:02:20,080 --> 00:02:22,080 Optužba je rekla svoje. 19 00:02:24,040 --> 00:02:25,280 Dopustite da govorim. 20 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 Sutkinjo Bengu, naravno. 21 00:02:30,560 --> 00:02:31,600 Pomozite joj. 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,560 PRIJENOS UŽIVO 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,520 Maqoma traži 24 00:02:38,600 --> 00:02:41,600 da birate između nesavršenog sustava 25 00:02:41,680 --> 00:02:43,440 i onog savršenog. 26 00:02:44,480 --> 00:02:46,880 Ali ne postoji savršen sustav. 27 00:02:48,280 --> 00:02:50,920 Ubiju li čovjeka u televizijskom prijenosu, 28 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 anarhija koju će to izazvati 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,600 upropastit će našu bit. 30 00:03:01,280 --> 00:03:05,280 Samo uz vladavinu prava možemo biti sigurni. 31 00:03:05,360 --> 00:03:06,800 Umuknite! 32 00:03:07,800 --> 00:03:08,720 Umuknite. 33 00:03:09,640 --> 00:03:11,760 Želiš li dodati nešto, Allane? 34 00:03:12,520 --> 00:03:13,600 Pomozi mu. 35 00:03:14,800 --> 00:03:15,840 Allane Harvey. 36 00:03:16,800 --> 00:03:18,600 Ustani i obrati se sudu. 37 00:03:19,440 --> 00:03:20,880 Reci narodu. 38 00:03:22,040 --> 00:03:23,520 Kako se izjašnjavaš? 39 00:03:57,040 --> 00:03:57,880 Kriv sam. 40 00:04:01,480 --> 00:04:04,040 Živio Azania! 41 00:04:04,120 --> 00:04:05,800 Naravno da je kriv. 42 00:04:06,800 --> 00:04:07,720 Da. 43 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Mislio sam da si protiv ovoga. 44 00:04:10,840 --> 00:04:11,680 Ne svega. 45 00:04:12,760 --> 00:04:16,560 Živio Azania! 46 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Dakle… 47 00:04:20,760 --> 00:04:23,400 Sad znamo kako bi se Harvey izjasnio. 48 00:04:25,480 --> 00:04:26,480 Kriv je. 49 00:04:52,200 --> 00:04:53,640 Nastavite glasovati. 50 00:04:57,520 --> 00:05:00,120 Za nekoliko minuta objavit ćemo rezultat. 51 00:05:00,720 --> 00:05:02,160 To je to. Glasujem. 52 00:05:02,840 --> 00:05:05,960 -Nisi glasovao nikad u životu. -Da, ali sad hoću. 53 00:05:07,720 --> 00:05:11,920 Maxe, ovo nije šala. Ne možeš glasovati da ubiju nekoga. 54 00:05:13,320 --> 00:05:15,200 Tebi je tako lako. 55 00:05:15,280 --> 00:05:18,040 Možeš se pokupiti i otići k teti u Australiju. 56 00:05:18,120 --> 00:05:21,200 Ali mi ostali moramo živjeti u ovim govnima. 57 00:05:22,360 --> 00:05:23,840 Istuširat ću se. 58 00:05:23,920 --> 00:05:25,280 Zaključaj na odlasku. 59 00:05:40,320 --> 00:05:42,000 Dobro. Samo da radi. 60 00:05:50,920 --> 00:05:52,800 -Julie ovdje. Halo? -Ja sam. 61 00:05:55,720 --> 00:05:59,120 -Karabo, jesi li dobro? -Oni nisu junaci. 62 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 Ubaci me u vijesti. 63 00:06:01,280 --> 00:06:04,360 Moram reći svima što se događa ovdje. 64 00:06:04,440 --> 00:06:06,320 Dobro, ostani na liniji. 65 00:06:08,200 --> 00:06:09,760 Nećete vjerovati. 66 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 Milijun ljudi glasovalo je da ubiju Harveyja! 67 00:06:13,320 --> 00:06:15,360 PROPUŠTEN POZIV KARABO JE NA LINIJI 68 00:06:16,120 --> 00:06:18,760 A sad stanka za reklame. Nastavite glasovati. 69 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 Baby, Karabo je na liniji. 70 00:06:23,480 --> 00:06:25,520 Ubili su najmanje dvoje ljudi. 71 00:06:25,600 --> 00:06:28,040 -Sociopati su. -Oni su borci za slobodu. 72 00:06:28,120 --> 00:06:31,240 Naredio je da me ubiju. Da mi pucaju u glavu. 73 00:06:31,320 --> 00:06:32,440 Ne vjerujem ti. 74 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 Julie. 75 00:06:34,800 --> 00:06:36,800 Baby je umiješan. Radi s njima. 76 00:06:36,880 --> 00:06:39,440 Dao im je informacije o meni. Radiš s njima! 77 00:06:39,520 --> 00:06:41,280 Poslao si nas, a znao si! 78 00:06:41,360 --> 00:06:44,000 -Baby, reci da nije istina. -Kakav dokaz ima? 79 00:06:44,080 --> 00:06:46,400 -Baby! -Nije istina, Julie. Isuse! 80 00:06:46,480 --> 00:06:48,800 Ako ne radiš s njima, pusti me u eter. 81 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 Ovo je moj studio i ovdje ja odlučujem. 82 00:06:51,680 --> 00:06:53,000 Baby, slušaj me. 83 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 Ako ubijaju novinare jer govore istinu… 84 00:06:55,640 --> 00:06:58,720 Ovo je prvi korak u čišćenju nereda u našem svijetu. 85 00:07:00,720 --> 00:07:03,880 Živiš u penthausu u Sandtonu, nemaš pojma o neredu. 86 00:07:03,960 --> 00:07:05,120 A ti znaš? 87 00:07:05,200 --> 00:07:06,040 Bjelkinjo? 88 00:07:06,120 --> 00:07:07,760 -Baby! -I Julie. 89 00:07:07,840 --> 00:07:10,120 Samo da se zna, radiš za mene. 90 00:07:10,200 --> 00:07:12,440 Ne za tu maloljetnu bijelu gaduru. 91 00:07:16,000 --> 00:07:16,840 Julie. 92 00:07:18,280 --> 00:07:21,480 -Još sam ovdje. -Manipulira svima nama. Molim te. 93 00:07:22,880 --> 00:07:24,040 Postupi ispravno. 94 00:07:30,400 --> 00:07:35,720 Dobro. Slušajte, ljudi! Tko želi razgovarati s mojom kolegicom unutra? 95 00:08:12,240 --> 00:08:13,160 Izađi. 96 00:08:26,600 --> 00:08:28,840 Netko s vrha izdaje naredbe. 97 00:08:30,000 --> 00:08:33,240 Želim znati sve o čovjeku koji vuče konce u ovom sranju. 98 00:08:33,320 --> 00:08:35,280 Ubit će te zbog toga, Mampho. 99 00:08:36,160 --> 00:08:37,040 Idemo. 100 00:08:41,040 --> 00:08:44,080 -Kakve veze ovo ima s mojim mužem? -Nema. 101 00:08:44,160 --> 00:08:45,800 Azania kaže da ima. 102 00:08:46,400 --> 00:08:48,960 -I zna sve o meni. -Govorim ti istinu. 103 00:08:56,160 --> 00:08:58,920 Znam da odgovaraš izravno Abelu Kuneneu. 104 00:09:00,080 --> 00:09:01,400 Sudjeluješ u tome. 105 00:09:04,440 --> 00:09:06,920 Griješiš, Mashaba. 106 00:09:20,520 --> 00:09:22,320 Ubio si moju kćer. 107 00:09:23,120 --> 00:09:25,120 Snaći će te pravda. 108 00:09:29,960 --> 00:09:31,440 Progovorit ćeš. 109 00:09:39,520 --> 00:09:42,480 Upravo smo doznali da se Karabo Friedman, 110 00:09:42,560 --> 00:09:46,080 novinarka Truth Medije koju je nastrijelila policija, 111 00:09:46,160 --> 00:09:49,240 uspjela javiti iz sudnice. 112 00:09:49,320 --> 00:09:53,960 Kontroverzna je reakcija Truth Medije, koja odbija primiti njezin poziv. 113 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Hej. 114 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 Žao mi je zbog Itu. 115 00:10:15,920 --> 00:10:19,200 Jesi li znao da je poginuli zaštitar Busin muž? 116 00:10:23,360 --> 00:10:24,360 Tko je Busi? 117 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 Naša spremačica. 118 00:10:33,680 --> 00:10:37,240 Karabo, kakva je situacija unutra? 119 00:10:37,320 --> 00:10:39,560 Ne zanimaju te rezultati glasovanja? 120 00:10:39,640 --> 00:10:43,520 Ja sam Karabo Friedman. Izvještavam iz sudnice Kaznenog suda. 121 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 Molim vas, slušajte me. 122 00:10:46,520 --> 00:10:49,560 Azania Maqoma je ubojica. 123 00:10:49,640 --> 00:10:51,800 Otkrij odakle zove. 124 00:10:52,800 --> 00:10:55,560 Primio sam uznemirujuću vijest. 125 00:10:56,080 --> 00:10:59,480 Novinarka koju smo otpustili širi dezinformacije. 126 00:11:00,160 --> 00:11:03,320 Odobrio je ubojstva dvojice zaštitara. 127 00:11:03,400 --> 00:11:06,480 Naredio je da me ubiju jer sam otkrila istinu. 128 00:11:06,560 --> 00:11:10,000 Odbili smo emitirati njezinu izjavu jer nema dokaze. 129 00:11:11,240 --> 00:11:13,880 Istina je da radi za vražju vladu. 130 00:11:14,480 --> 00:11:17,640 Još će početi optuživati i mene osobno 131 00:11:17,720 --> 00:11:21,520 da sam nekako povezan s Bab'Maqomom samo zato što ga podupirem. 132 00:11:21,600 --> 00:11:24,160 KRIV: 50.5 % NIJE KRIV: 49,5 % 133 00:11:24,840 --> 00:11:26,280 Prije nego što glasujete 134 00:11:26,360 --> 00:11:28,720 morate se zapitati 135 00:11:30,320 --> 00:11:32,040 biste li mogli povući obarač. 136 00:11:33,920 --> 00:11:36,360 Biste li mogli hladnokrvno ubiti čovjeka? 137 00:11:36,440 --> 00:11:37,880 GLASOVALI STE: NIJE KRIV 138 00:11:39,160 --> 00:11:40,360 Otvori vrata! 139 00:11:43,360 --> 00:11:45,440 Glasujete li za, povlačite obarač. 140 00:11:47,040 --> 00:11:50,920 Samo pokušava spasiti starog bijelog rasista. 141 00:11:51,000 --> 00:11:52,520 I svi znamo zašto. 142 00:11:52,600 --> 00:11:55,000 KRIV: 50,0 % NIJE KRIV: 50,0 % 143 00:11:55,600 --> 00:11:58,000 Uopće nije riječ o Allanu Harveyju. 144 00:11:58,080 --> 00:12:01,400 Riječ je o tome tko samo kao nacija. 145 00:12:03,240 --> 00:12:06,040 Azania Maqoma je junak. 146 00:12:06,120 --> 00:12:08,720 Spreman je učiniti ono što mi nismo. 147 00:12:08,800 --> 00:12:10,320 Biste li ga mogli ubiti? 148 00:12:12,040 --> 00:12:13,240 Ako biste mogli, 149 00:12:14,280 --> 00:12:16,680 kako se razlikujete od Allana Harveyja? 150 00:12:17,240 --> 00:12:22,960 U teškom trenutku za našu zemlju daj narodu mudrost da postupi ispravno. 151 00:12:23,040 --> 00:12:26,480 Pognimo glave i zahvalimo Bogu na Njegovoj milosti. 152 00:12:27,640 --> 00:12:30,680 Milost Tvoja bila s nama u sve dane našeg života. 153 00:12:30,760 --> 00:12:32,480 GLASOVANJE ZAVRŠAVA U 17 H 154 00:12:32,560 --> 00:12:34,360 Još jedna minuta do 17 h. 155 00:12:35,120 --> 00:12:37,040 Narod govori. 156 00:12:38,080 --> 00:12:41,120 Smrt sustavu. 157 00:12:42,840 --> 00:12:44,800 Smrt Allanu Harveyju. 158 00:12:46,320 --> 00:12:49,200 Živio Azania. 159 00:12:49,280 --> 00:12:56,280 Živio Azania! 160 00:13:02,440 --> 00:13:04,800 Jutros niste znali tko sam. 161 00:13:06,480 --> 00:13:07,840 Ali sad imate vodstvo. 162 00:13:08,360 --> 00:13:11,080 Imate vodstvo. 163 00:13:11,160 --> 00:13:12,720 Vaš je glas važan. 164 00:13:12,800 --> 00:13:14,640 Vi ste važni! 165 00:13:16,360 --> 00:13:21,440 Žrtvujte Harveyja za naše rođenje. 166 00:13:22,520 --> 00:13:23,360 Zapovjedniče. 167 00:13:27,080 --> 00:13:28,440 Glasovanje je završilo. 168 00:13:29,760 --> 00:13:31,440 Doznajmo, može? 169 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 KONAČAN REZULTAT NIJE KRIV 170 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 -Hvala Bogu. -Što? 171 00:13:51,000 --> 00:13:52,200 HARVEY NIJE KRIV 172 00:13:52,280 --> 00:13:53,560 On je lud! 173 00:14:02,920 --> 00:14:05,400 Nadajmo se da je vražji cirkus gotov. 174 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 Sutra je sve po starom. 175 00:14:07,040 --> 00:14:09,920 -Ideš na piće? -Naravno, treba mi. 176 00:14:45,920 --> 00:14:46,880 Dosta! 177 00:14:50,040 --> 00:14:51,520 Narod je rekao svoje. 178 00:14:52,800 --> 00:14:56,480 -Vrijeme je da zaustavimo ovo ludilo. -Izazvao si me i izgubio. 179 00:14:58,040 --> 00:15:00,560 Poslao sam te da dokrajčiš novinarku. 180 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 A vratio si se ranjen. 181 00:15:02,760 --> 00:15:04,000 I bez Tee-Kaya. 182 00:15:05,480 --> 00:15:08,040 Zaključak je jednostavan. Izdao si nas. 183 00:15:08,120 --> 00:15:08,960 Nisam. 184 00:15:09,840 --> 00:15:10,920 Ti si nas izdao. 185 00:15:11,000 --> 00:15:13,920 Ti. Kad si mi naredio da ubijem nevine ljude. 186 00:15:16,120 --> 00:15:17,800 Maknite ovog Judu od mene. 187 00:15:19,040 --> 00:15:21,120 Mičite mi ovog stvora s očiju! 188 00:15:23,720 --> 00:15:26,880 Nitko nije nevin! Nitko! 189 00:15:29,720 --> 00:15:30,960 I ne gledajte me. 190 00:15:31,800 --> 00:15:33,040 Ne gledajte me. 191 00:15:33,680 --> 00:15:36,200 Ne gledajte me! Učinio sam to za vas. 192 00:15:36,720 --> 00:15:38,320 Učinio sam to za narod! 193 00:15:39,520 --> 00:15:40,960 A izdali su me! 194 00:15:44,120 --> 00:15:46,720 Izdali su me. 195 00:15:48,360 --> 00:15:50,360 Nismo ni trebali dobiti ovu bitku. 196 00:15:51,600 --> 00:15:54,480 Allan Harvey bio je samo varka. 197 00:15:54,560 --> 00:15:56,400 Allan Harvey morao je umrijeti. 198 00:15:57,320 --> 00:16:00,520 Dao sam im izbor. Dao sam im istinsku demokraciju. 199 00:16:02,680 --> 00:16:04,240 Ovo je demokracija. 200 00:16:11,040 --> 00:16:12,160 Abel je imao pravo. 201 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Abel je imao pravo. Ne zaslužuju to. 202 00:16:19,080 --> 00:16:21,080 Znam kako ćemo se izvući odavde. 203 00:16:23,080 --> 00:16:24,200 Ali trebamo njega. 204 00:16:25,440 --> 00:16:26,800 I momka. 205 00:17:09,520 --> 00:17:12,040 Netko je sigurno vidio generala Hassena. 206 00:17:12,120 --> 00:17:13,200 Ne, gospodine. 207 00:17:14,200 --> 00:17:18,000 Ovo danas sjajan je primjer reda i izvrsnosti. 208 00:17:18,080 --> 00:17:19,240 A njegov auto? 209 00:17:19,320 --> 00:17:21,960 -Još je na parkiralištu. -Zaboga! 210 00:17:22,040 --> 00:17:23,360 A general Hassen? 211 00:17:24,480 --> 00:17:25,680 Ministre Kunene. 212 00:17:25,760 --> 00:17:30,520 Čini se da je general Hassen nestao prije oko 35 minuta. 213 00:17:32,320 --> 00:17:35,640 Preuzimam operaciju dok ne nađemo generala. 214 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 Možda bih trebao nazvati ministra policije. 215 00:17:40,320 --> 00:17:42,280 Mislite da ne zna da sam ovdje? 216 00:17:42,800 --> 00:17:45,320 Jer ovo više nije situacija za policiju. 217 00:17:46,120 --> 00:17:47,640 Uputite me u stanje. 218 00:17:48,600 --> 00:17:49,520 Naravno. 219 00:17:51,200 --> 00:17:53,200 Ovo je glavna zgrada suda… 220 00:17:53,280 --> 00:17:57,360 Moraš razmišljati glavom, ne srcem. 221 00:18:00,800 --> 00:18:01,920 Harvey. 222 00:18:03,920 --> 00:18:04,880 Dobro došao. 223 00:18:19,040 --> 00:18:19,880 Ja… 224 00:18:21,440 --> 00:18:23,520 Nisam morao ubiti tvog brata. 225 00:18:24,360 --> 00:18:26,480 Mogao sam ga samo pustiti. 226 00:18:28,040 --> 00:18:30,160 Volio bih da mogu ispraviti to. 227 00:18:31,160 --> 00:18:33,000 Možeš se iskupiti, Harvey. 228 00:18:34,360 --> 00:18:35,320 Za Zolija, 229 00:18:36,040 --> 00:18:37,600 za ono što si učinio meni, 230 00:18:38,560 --> 00:18:39,680 svojoj ženi… 231 00:18:40,440 --> 00:18:42,200 Harvey, mogao bi biti junak. 232 00:18:44,520 --> 00:18:47,120 I ispraviti sve. 233 00:19:02,800 --> 00:19:04,640 Nemoj učiniti neku glupost. 234 00:19:24,440 --> 00:19:27,560 Imaš pet sekunda mi objasniš koji se kurac događa. 235 00:19:28,280 --> 00:19:29,440 Ubit će me. 236 00:19:30,240 --> 00:19:31,760 -Ubit će mi obitelj. -Pet… 237 00:19:33,040 --> 00:19:34,920 -Četiri… -Mampho. 238 00:19:35,680 --> 00:19:37,320 -Tri… -Čekaj. 239 00:19:37,400 --> 00:19:39,080 -Dva… -Tvoj muž. 240 00:19:43,080 --> 00:19:44,920 Tvoj im je muž bio na tragu. 241 00:19:46,520 --> 00:19:47,560 Komu to? 242 00:19:49,880 --> 00:19:50,800 Numooru. 243 00:19:53,080 --> 00:19:53,920 Što? 244 00:19:55,960 --> 00:19:59,280 -Govorim o ministru Kuneneu. -On je član Numoora. 245 00:20:00,440 --> 00:20:03,960 -Zašto se žele pobiti? -Ministar je htio ugasiti Numoor. 246 00:20:05,120 --> 00:20:08,000 Oni su preživjeli. Misli da mu se osvećuju. 247 00:20:09,040 --> 00:20:11,800 -To nema smisla. -Čula si što su rekli. 248 00:20:12,560 --> 00:20:15,760 Prvi dio, druga faza, sva ta sranja. 249 00:20:17,560 --> 00:20:19,680 Znaš da planiraju nešto ludo. 250 00:20:20,360 --> 00:20:22,840 -Luđe od zauzimanja sudnice? -Da. 251 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 Moraš me pustiti. 252 00:20:28,800 --> 00:20:29,880 Molim te, Mampho. 253 00:20:30,560 --> 00:20:31,840 Mogu ti pomoći. 254 00:20:32,800 --> 00:20:33,840 Imaš pravo. 255 00:20:34,360 --> 00:20:37,680 Ovo je izmaknulo kontroli, ali još nije prekasno. 256 00:20:40,880 --> 00:20:42,000 Nisi zločinka. 257 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 Dobra si osoba. 258 00:20:44,600 --> 00:20:46,000 Izvrsna si policajka. 259 00:20:47,080 --> 00:20:48,440 Što bi Jacob rekao? 260 00:20:49,680 --> 00:20:51,400 Što bi rekla tvoja kći? 261 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 Moramo riješiti ovo. 262 00:21:02,400 --> 00:21:03,280 Dobro? 263 00:21:04,800 --> 00:21:05,960 Učinimo to. 264 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 Gaduro. 265 00:21:52,160 --> 00:21:54,880 Tada je Hassen otpustio brigadirku Mashabu. 266 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Kvragu. Opet emitiraju. 267 00:22:00,680 --> 00:22:01,640 Uključite zvuk. 268 00:22:01,720 --> 00:22:05,160 Ispričavam se što sam planuo. Numoor se ne ponaša tako. 269 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 Ali narod je rekao svoje. 270 00:22:09,600 --> 00:22:11,240 Allan Harvey će ostati živ. 271 00:22:15,720 --> 00:22:17,960 Sad je vrijeme da odemo. 272 00:22:20,440 --> 00:22:25,920 Zahtijevamo oklopno vozilo, dovoljno veliko da odveze moje drugove iz Numoora. 273 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Pustite li ih, 274 00:22:29,280 --> 00:22:30,480 predat ću se 275 00:22:31,720 --> 00:22:33,880 i osloboditi taoce. 276 00:22:36,480 --> 00:22:39,080 Odbijete li, borit ćemo se da se oslobodimo. 277 00:22:41,680 --> 00:22:42,840 To je vaš izbor. 278 00:22:43,920 --> 00:22:44,840 Ne naš. 279 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Kako ste mogli, Južna Afriko? 280 00:22:52,920 --> 00:22:55,320 Mogli ste prihvatiti Numoorov način. 281 00:22:56,040 --> 00:22:59,760 Očistiti naše društvo. Zar ne shvaćate što smo izgubili? 282 00:23:00,440 --> 00:23:02,840 Oprostite, policajče. 283 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Uhićeni ste. 284 00:23:07,480 --> 00:23:09,680 Za ovakvu ste Južnu Afriku glasovali? 285 00:23:09,760 --> 00:23:10,600 Ne opirite se. 286 00:23:10,680 --> 00:23:12,400 Što je sa slobodom govora? 287 00:23:12,480 --> 00:23:15,680 Ovako to izgleda kad su fašisti na vlasti. 288 00:23:33,800 --> 00:23:38,440 Bio si mi poput sina. Postupao sam s tobom kao s bratom. 289 00:23:38,520 --> 00:23:42,240 Trebao si biti moja desna ruka u novom svjetskom poretku. 290 00:23:42,320 --> 00:23:44,240 Vjera nije stvorena za vlast. 291 00:23:45,560 --> 00:23:47,440 Živimo u sjenama, Maqoma. 292 00:23:47,520 --> 00:23:49,240 Zato uvijek gubimo. 293 00:23:50,480 --> 00:23:53,600 Zato svi ljudi koje volimo umiru. 294 00:23:54,120 --> 00:23:55,000 Život… 295 00:23:57,440 --> 00:24:00,240 Život je promjena, Uhuru. 296 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 Samo mi reci istinu. 297 00:24:09,760 --> 00:24:10,800 Varam li se? 298 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 Je li Suku doista to naredila? 299 00:24:25,040 --> 00:24:27,880 -Ti nisi Numoor. -Ja sam iznad Numoora. 300 00:24:29,720 --> 00:24:34,240 Spalit ću ovu zemlju do temelja i obnoviti je na svoju sliku i priliku. 301 00:24:36,240 --> 00:24:40,760 Prisilit ću te da mi pokažeš kako se priprema prah. 302 00:24:42,240 --> 00:24:43,160 A zatim, 303 00:24:44,720 --> 00:24:45,920 sine moj, 304 00:24:47,600 --> 00:24:50,400 pojest ću tvoje izdajničko srce. 305 00:24:55,400 --> 00:24:56,800 Stigao je kamion. 306 00:24:59,600 --> 00:25:00,680 Pripremite se. 307 00:25:02,640 --> 00:25:05,200 Neka i on bude spreman poći s nama. 308 00:26:43,080 --> 00:26:45,640 -Sutkinjo Bengu, jeste li dobro? -Jesam. 309 00:27:00,200 --> 00:27:01,200 Krenite! 310 00:27:01,720 --> 00:27:03,680 Imam sumnjivi taksi. 311 00:27:04,280 --> 00:27:06,480 Usredotočite se na oklopno vozilo. 312 00:27:06,560 --> 00:27:07,680 Jebote! 313 00:27:17,280 --> 00:27:19,160 Jesi li već shvatio moj plan? 314 00:27:21,640 --> 00:27:25,160 Odvest ćemo Azaniju na ispitivanje u sjedište vlade. 315 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 Gospodine, prema protokolu… 316 00:27:28,240 --> 00:27:31,120 Nadomak smo izvanrednog stanja u zemlji, 317 00:27:31,840 --> 00:27:34,320 kad obavještajne službe preuzimaju vlast. 318 00:27:34,400 --> 00:27:36,680 Zato začepite i poslušajte me. 319 00:27:42,360 --> 00:27:44,520 Nismo ga mi ubili, gđo Ndou. 320 00:27:44,600 --> 00:27:47,480 Bili ste ondje. Čuli ste. To nisu bili policajci. 321 00:27:48,240 --> 00:27:51,240 Danas su ubili i kćer brigadirke Mashabe. 322 00:27:56,640 --> 00:27:59,680 Ako vam to nešto znači, žao mi je. 323 00:28:01,280 --> 00:28:03,280 Svima je uvijek žao. 324 00:28:16,480 --> 00:28:17,320 Hvala. 325 00:28:19,040 --> 00:28:21,600 Možete se voziti u mrtvačnicu s njim. 326 00:28:22,240 --> 00:28:23,680 -Želim ga vidjeti. -Busi. 327 00:28:25,440 --> 00:28:29,840 Vidite li ga ovakvog, samo ćete ga tako pamtiti. 328 00:28:32,320 --> 00:28:33,920 Pamtite ga kakav je bio. 329 00:29:03,000 --> 00:29:03,840 Hvala. 330 00:29:06,240 --> 00:29:08,240 Hej. Dobro je. 331 00:29:09,960 --> 00:29:11,480 Bila si vrlo hrabra. 332 00:29:12,280 --> 00:29:13,400 Jesi li dobro? 333 00:29:16,240 --> 00:29:21,040 -Čini se da smo obje ostale bez posla. -Da, kaotičan prvi dan. 334 00:29:23,640 --> 00:29:24,680 Hvala. 335 00:29:25,400 --> 00:29:26,360 I drugi put. 336 00:29:45,360 --> 00:29:46,440 Stanite! 337 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Izađite iz vozila! 338 00:30:00,720 --> 00:30:02,240 Van! 339 00:30:42,440 --> 00:30:43,720 Stanite! 340 00:31:02,720 --> 00:31:04,680 Što Allan Harvey radi ovdje? 341 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 Ne pucajte! 342 00:31:11,240 --> 00:31:13,880 Molim vas, ne pucajte. 343 00:31:18,440 --> 00:31:20,000 Želiš li biti 344 00:31:20,720 --> 00:31:22,040 član Numoora? 345 00:31:31,320 --> 00:31:32,800 Baci pištolj! 346 00:31:32,880 --> 00:31:33,880 Smjesta! 347 00:32:43,320 --> 00:32:50,320 RADEBEOVA DEZINSEKCIJA I DERATIZACIJA 348 00:34:16,320 --> 00:34:17,800 Neću u bolnicu. 349 00:34:17,880 --> 00:34:18,840 Što? 350 00:34:26,840 --> 00:34:27,800 Van. 351 00:34:32,480 --> 00:34:35,920 Napokon si došao sâm zaprljati ruke. 352 00:34:42,600 --> 00:34:43,920 Numoor 353 00:34:45,360 --> 00:34:47,120 je jad i bijeda. 354 00:34:57,320 --> 00:35:00,680 Proglasit ćemo izvanredno stanje. 355 00:35:01,440 --> 00:35:04,080 Paladin je posvuda, 356 00:35:04,640 --> 00:35:06,960 spreman izazvati kaos na terenu 357 00:35:07,040 --> 00:35:11,280 da možemo poništiti izbore i preuzeti vlast. 358 00:35:11,360 --> 00:35:15,360 Ne moraš mi iznositi zle planove. Znam ih. 359 00:35:23,080 --> 00:35:24,200 Sjedni, molim te. 360 00:35:42,720 --> 00:35:45,160 Proglasit ćete izvanredno stanje. 361 00:35:46,040 --> 00:35:49,160 Ali neće biti kaosa bez vodstva koji trebate. 362 00:35:49,720 --> 00:35:51,720 Tijekom proteklih šest mjeseci 363 00:35:52,840 --> 00:35:54,040 moji članovi Numoora 364 00:35:55,040 --> 00:35:58,240 infiltrirali su se u sve vaše ćelije. 365 00:35:59,240 --> 00:36:01,400 Na terenu će biti moji ljudi. 366 00:36:01,920 --> 00:36:04,040 Okupljat će siromašne i gladne 367 00:36:05,040 --> 00:36:06,080 na moju stranu. 368 00:36:06,680 --> 00:36:07,520 Za moj cilj. 369 00:36:11,200 --> 00:36:12,040 Ali 370 00:36:12,560 --> 00:36:13,720 imaš pravo. 371 00:36:15,120 --> 00:36:16,160 Imaš pravo. 372 00:36:16,920 --> 00:36:21,400 Ljudski je um ograničen na 280 znakova. 373 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Ne zaslužuju demokraciju. 374 00:36:24,920 --> 00:36:26,040 Ne odgovara im. 375 00:36:26,560 --> 00:36:28,520 Žele vodstvo. 376 00:36:32,040 --> 00:36:34,560 Ali nećeš ih ti voditi, Abele. 377 00:36:37,360 --> 00:36:38,360 Ja ću. 378 00:36:39,080 --> 00:36:40,360 Nikad! 379 00:36:50,280 --> 00:36:51,440 Jutros 380 00:36:53,240 --> 00:36:54,680 nitko nije znao za mene. 381 00:36:56,520 --> 00:36:57,880 Ali sad znaju za mene. 382 00:36:58,560 --> 00:36:59,880 Slijede me. 383 00:37:01,120 --> 00:37:03,880 Vjeruju u mene. 384 00:37:03,960 --> 00:37:04,800 Hej, ti! 385 00:37:09,720 --> 00:37:11,640 Šefe, jeste li dobro? 386 00:37:12,240 --> 00:37:13,400 Idemo. 387 00:37:24,400 --> 00:37:25,240 Abele. 388 00:37:27,160 --> 00:37:28,600 Jesi li još živ? 389 00:37:32,520 --> 00:37:34,200 Pozdravi mi Thandi. 390 00:37:52,280 --> 00:37:54,440 Pokrenite protokol deset. 391 00:38:06,080 --> 00:38:07,920 Nikad nam nećeš pobjeći. 392 00:38:15,800 --> 00:38:19,360 Danas ste dobili priliku sami izabrati. 393 00:38:20,280 --> 00:38:21,840 Ali izabrali ste pogrešno. 394 00:38:23,520 --> 00:38:25,120 Sad imate novi izbor. 395 00:38:26,360 --> 00:38:27,640 Ustanite. 396 00:38:28,880 --> 00:38:32,080 Ustanite i priključite se mojoj vojsci. 397 00:38:35,680 --> 00:38:37,000 Pridružite se Numooru. 398 00:38:39,480 --> 00:38:41,360 Ili budite naši neprijatelji. 399 00:38:43,720 --> 00:38:46,680 Dobro došli u novi svijet. 400 00:40:05,440 --> 00:40:07,720 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić