1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,400
Ταξίαρχε.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Ταξίαρχε.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Θα αναλάβουν οι εγκληματολόγοι.
5
00:00:25,280 --> 00:00:26,800
Ποιος διέταξε σφαίρες;
6
00:00:36,720 --> 00:00:40,800
Ποιος έδωσε εντολή για σφαίρες;
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
Ποτέ, ποτέ ξανά…
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,240
ΑΝΓΚΟΛΑ
1994
9
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
αυτός ο όμορφος τόπος
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
δεν θα ζήσει ξανά την καταπίεση
11
00:00:59,280 --> 00:01:00,720
ενός από τον άλλον,
12
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
ούτε θα υποστεί την προσβολή
13
00:01:03,280 --> 00:01:05,600
να είναι ο ασβός του κόσμου.
14
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Ο ήλιος δεν θα δύσει ποτέ
15
00:01:10,240 --> 00:01:13,520
σε τόσο λαμπρό ανθρώπινο επίτευγμα.
16
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Ας βασιλέψει η ελευθερία.
17
00:01:16,560 --> 00:01:19,240
Ο Θεός να ευλογεί την Αφρική.
Σας ευχαριστώ.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Έτσι!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Τραγούδα!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,840
Εντολές από τους πρεσβύτερους.
21
00:01:38,800 --> 00:01:43,400
Οι άνθρωποί μας στη νέα κυβέρνηση
λένε για φήμες διείσδυσης των Πάλαντιν.
22
00:01:44,440 --> 00:01:46,120
Οι Πάλαντιν είναι αληθινοί;
23
00:01:46,600 --> 00:01:49,880
-Έχουμε ακούσει ιστορίες…
-Τόσο αληθινοί όσο οι Ναμούρ.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Η νεοαποικιακή επιρροή τους είναι παντού.
25
00:01:53,040 --> 00:01:55,840
Φημολογείται συμφωνία για όπλα
με τους Γάλλους.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Φρόντισε να μη σφετεριστούν
την επανάστασή μας.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Φεύγεις την αυγή.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Μακόμα, εμείς θα πάμε βόρεια, στη Ρουάντα.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Ξέρεις…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Όλη αυτή η κατάσταση
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
είναι μπέρδεμα.
32
00:02:16,240 --> 00:02:17,600
Τόσα χρόνια,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
πολεμούσαμε μαζί
34
00:02:21,200 --> 00:02:22,400
σαν οικογένεια.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Θα άρεσε πολύ στην Τάντι
αν μας έβλεπε τώρα.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Θα την έπιαναν τα γέλια
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
που θα πεθυμήσουμε ο ένας τον άλλον.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Όπου κι αν είμαστε,
39
00:02:37,720 --> 00:02:40,320
εσύ κι εγώ θα είμαστε πάντα μαζί.
40
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
Μαζί.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Έπεσε μια ηρωίδα.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Η Ιτού δολοφονήθηκε από το κράτος.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Το έγκλημά της
ήταν ότι βοήθησε τον Μακόμα.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Αλλά αρκετά είπα εγώ.
Ας δούμε τι λέτε εσείς.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
Ο χρήστης Papi λέει
"Πείτε το όνομά της, Ιτούμελενγκ Μασάμπα".
46
00:03:19,800 --> 00:03:23,920
Άλλο ένα. Ο χρήστης Hotboy λέει
"Έπαθε ό,τι της άξιζε".
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Άνθρωποι σαν εσένα, Hotboy, μας πάνε πίσω.
48
00:03:28,200 --> 00:03:31,280
Η Ιτού έφυγε, αλλά δεν έχει ξεχαστεί.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Μένζι…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Έλα, πες κάτι.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Φίλησέ με ξανά και θα πω ναι.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
-Πείτε το όνομά της.
-Ιτού!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Μένζι Ντούμπε.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Μένζι.
55
00:04:06,120 --> 00:04:08,000
-Μένζι.
-Μπορείς να φύγεις.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Σήκω. Δεν έχω όλη μέρα.
Έχουν έρθει οι γονείς σου. Κουνήσου!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Όχι.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Τι είπες;
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,040
Όχι.
60
00:04:22,440 --> 00:04:23,360
Όχι!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Όχι!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Όχι.
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Όχι.
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
Βι, πώς πάει εκεί κάτω;
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Ρεύμα σε 30 λεπτά.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Έχουμε μέχρι τις 5:00.
67
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
-Ίσως είχε δίκιο ο Τι-Κέι.
-Σχετικά με τι;
68
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Την Μπένγκου.
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Θα επιβραδύνει τα πράγματα.
Θα τα περιπλέξει.
70
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Φίμωσέ την.
71
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Τι;
72
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Όχι! Όχι, Μακόμα!
73
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Αφήστε με!
74
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Αφήστε την ήσυχη!
75
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Γιατί δεν έφυγες όταν είχες την ευκαιρία;
76
00:05:38,920 --> 00:05:40,720
Για να ζήσει μια ηλικιωμένη.
77
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Δεν θα πεθάνει κανείς εδώ.
78
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Μόνο ο σεκιουριτάς που κυνηγούσατε.
79
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
-Και όποιος…
-Η αστυνομία ευθύνεται γι' αυτό.
80
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
-Τον χειραγώγησαν…
-Λες ότι ζητάς την αλήθεια.
81
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Τη δικαιοσύνη.
82
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
-Ισχύει.
-Γιατί να απομακρύνεις τη δικαστή;
83
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Την έχει διαφθείρει το προνόμιο.
84
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Όπως κι εσένα.
85
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Εύκολα το λες αυτό
όταν δεν σου αρέσει αυτό που ακούς.
86
00:06:12,680 --> 00:06:14,640
Ποιανού αίμα είναι στην τουαλέτα;
87
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Οι Ναμούρ δεν σκοτώνουν αθώους.
88
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Δεν σε πιστεύω.
89
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Είδα ποιος είσαι
έξω απ' αυτήν την αίθουσα.
90
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Δεν είσαι καλύτερος απ' τον Άλαν Χάρβι.
91
00:06:33,160 --> 00:06:36,160
Δεν είμαι καλύτερος απ' τον Άλαν Χάρβι;
92
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Από τον Άλαν Χάρβι;
93
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Διοικητή.
94
00:07:02,360 --> 00:07:05,000
Εγώ και αυτό το πράγμα που λουφάζει…
95
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
δεν έχουμε καμία σχέση.
96
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Τελείωσε η παράσταση.
97
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Πότε θα ξανάρθει το ρεύμα;
Έχουμε μέχρι τις 5:00.
98
00:07:20,320 --> 00:07:21,520
Πας καλά;
99
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Τι κάνεις;
100
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Τη δουλειά μου.
101
00:07:39,600 --> 00:07:42,040
Να αφήσουμε τους ομήρους. Καλά λέει.
102
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
Ό,τι κι αν είπε η Σούκου,
κακώς είμαστε εδώ.
103
00:07:45,080 --> 00:07:48,520
Οι φρουροί ήταν εργαζόμενοι
που μεγάλωναν οικογένειες,
104
00:07:48,600 --> 00:07:49,920
όχι πολεμιστές.
105
00:07:50,400 --> 00:07:53,720
Όταν μιλάμε για τον λαό,
τέτοιοι άνθρωποι είναι ο λαός.
106
00:07:54,200 --> 00:07:58,400
-Αν παραβούμε το δόγμα, είμαστε σαν…
-Αν πεις τον Χάρβι, θα σε σκοτώσω.
107
00:07:58,480 --> 00:08:00,960
Πολεμάμε την αδικία,
αναζητάμε την αλήθεια.
108
00:08:01,480 --> 00:08:05,800
Προστατεύουμε τους αθώους, διοικητή.
Δεν κάνουμε τίποτα από αυτά.
109
00:08:05,880 --> 00:08:07,080
Δεν τα κάνουμε.
110
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Ξέχασες να μου δώσεις το κινητό μου.
111
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Δώσ' το μου.
112
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Η δημοσιογράφος σου δεν θέλει την αλήθεια.
113
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
Θέλει τη διατήρηση του συστήματος.
Κι αν δεν ήσουν μαστουρωμένος,
114
00:08:29,920 --> 00:08:31,280
θα το έβλεπες.
115
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Να ξεχάσουμε τον χαμό
και να εστιάσουμε στον Αζάνια.
116
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Φύγετε απ' τα σημεία ελέγχου.
Το πλήθος έχει…
117
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Ίσως δεν ήμουν σαφής.
118
00:08:50,920 --> 00:08:51,840
Πήγαινε σπίτι.
119
00:08:53,240 --> 00:08:54,400
Ξεκουράσου.
120
00:08:55,720 --> 00:08:57,720
Μπράουν, μπορείς, σε παρακαλώ;
121
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Πέθανε εξαιτίας σου.
122
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Η κόρη σου ήταν μια ανόητη
123
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
που έκανε κακές παρέες.
124
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Τα ήθελε και τα 'παθε.
125
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Όπως και ο άντρας σου.
126
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Άλλο ένα τουίτ από τον URadebe, που λέει
127
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Τώρα κατάλαβα
ότι η Ιτού είναι η νεκρή κοπέλα.
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Νόμιζα ότι εννοούσαν
τον Ιτούμελενγκ Κούνε!
129
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Έμεινα…"
130
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Ο Μακόμα στο τηλέφωνο.
131
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Ο Μακόμα μάς τηλεφωνεί στο στούντιο,
πρέπει να απαντήσουμε.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Κύριε Μακόμα,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
διοικητή των Ναμούρ,
134
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
απελευθερωτή, πολεμιστή,
135
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
μαχητή για την ελευθερία,
136
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
είσαι στ' αλήθεια εσύ;
137
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Χαίρομαι που μιλάω
σε περήφανο υποστηρικτή των Ναμούρ.
138
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Δεν έχουμε ηλεκτρικό, κύριε Τζόρνταν.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Χωρίς ρεύμα, δεν γίνεται αναμετάδοση.
140
00:10:17,720 --> 00:10:19,160
Έτσι, είπα να τηλεφωνήσω
141
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
για να πω τι έκανε την έκρηξη.
142
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Πρώτα, όμως,
143
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
τα συλλυπητήριά μου
στην οικογένεια της Ιτού.
144
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Και ο πατέρας της
δολοφονήθηκε από το κράτος.
145
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Ο Τζέικομπ Μασάμπα.
146
00:10:33,720 --> 00:10:36,120
Κι έτσι, έρχομαι στον φουκαρά τον φύλακα.
147
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Τον σκότωσε η αστυνομία.
148
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Η έκρηξη έγινε
επειδή προσπαθούσαν να μπουν.
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Εκείνος πέθανε εκεί.
150
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Το φέρω βαριά,
γιατί όταν μιλάω για τον λαό,
151
00:10:54,640 --> 00:10:57,560
αυτός ο άνθρωπος
είναι ο λαός για τον οποίο μιλάω.
152
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Λοιπόν, για να καταλάβω.
153
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Οι μπάτσοι σκότωσαν τον φύλακα;
154
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Δεν θα αποδοθεί δικαιοσύνη.
155
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Ποτέ δεν αποδίδεται δικαιοσύνη.
156
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ούτε τώρα ούτε τότε.
157
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Αν όχι τώρα, πότε, Μακόμα;
158
00:11:15,560 --> 00:11:17,680
Όταν πολεμούσα για την απελευθέρωση,
159
00:11:18,720 --> 00:11:20,080
το μόνο που καταφέραμε
160
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
ήταν μια ταΐστρα για τα γουρούνια
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
που έπαιρναν, που έκλεβαν
162
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
και έλεγαν ψέματα.
163
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
ΡΟΥΑΝΤΑ
2018
164
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Πάει καιρός, αδερφέ μου.
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Πράγματι.
166
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Πάχυνες.
167
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ναι, αλλά και πάλι σε νικάω στο σημάδι.
168
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Ξέρεις,
169
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
πήγα στον τάφο της Τάντι.
170
00:12:10,960 --> 00:12:14,320
Αναρωτιέσαι ποτέ
αν η Τάντι θα άλλαζε τις απόψεις της;
171
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Δεν θα τις άλλαζε.
172
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Όπως κι εμείς.
173
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Γιατί ήρθες, Έιμπελ;
174
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Δεν έχω πια αυτό το δυτικό όνομα σκλάβου.
175
00:12:27,240 --> 00:12:29,200
Τώρα με λένε Μγκουάνε.
176
00:12:30,040 --> 00:12:31,000
Ή…
177
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
υπουργό Κουνένε.
178
00:12:38,320 --> 00:12:39,720
Όσο για το γιατί ήρθα…
179
00:12:41,880 --> 00:12:43,600
Με προσέγγισαν οι Πάλαντιν.
180
00:12:47,200 --> 00:12:50,600
Θέλουν να τους βοηθήσω
να πιάσουν τον πρόεδρο.
181
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
Θέλουν τα πλούσια στελέχη της κυβέρνησης.
182
00:12:55,160 --> 00:12:56,880
Να ενημερώσουμε το συμβούλιο.
183
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Θα το κάνουμε.
184
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Τώρα, όμως,
185
00:13:08,240 --> 00:13:11,240
ας συνεχίσουμε τη σκοποβολή,
μήπως μάθεις τίποτα.
186
00:13:18,280 --> 00:13:22,000
Η προδοσία
δεν είναι το χειρότερο αμάρτημα;
187
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Έλα μαζί μου.
188
00:13:46,520 --> 00:13:47,520
Άκου.
189
00:13:48,000 --> 00:13:51,600
Σέβομαι που άφησες
εκείνη τη γυναίκα να πάει στη θέση σου.
190
00:13:52,080 --> 00:13:54,280
Έτσι όπως του μίλησες πριν, όμως…
191
00:13:55,440 --> 00:13:57,360
Που τον σύγκρινες με τον Χάρβι…
192
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Δεν ξέρω πόσο μπορώ να σε προστατεύω.
193
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Δεν θέλει την αλήθεια;
194
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Δεν θέλει να μάθει ο κόσμος
όλη την αλήθεια;
195
00:14:05,240 --> 00:14:09,120
-Δεν αντέχει την αλήθεια για τον ίδιο.
-Θα πάθεις κακό.
196
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Ούτε εσύ συμφωνείς με ό,τι κάνει, έτσι;
197
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Ο Άλαν Χάρβι δεν αξίζει να σωθεί.
198
00:14:15,680 --> 00:14:18,120
-Δεν προσπαθώ να σώσω αυτόν.
-Ποιον, τότε;
199
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Τον λαό.
200
00:14:20,400 --> 00:14:22,840
Τους ανθρώπους που ακούνε τα ψέματά του,
201
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
που θα τους κάνει συνεργούς στον φόνο.
202
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
-Γιατί τον ακολουθείς;
-Όχι.
203
00:14:28,360 --> 00:14:29,320
Όχι.
204
00:14:29,400 --> 00:14:30,720
Δεν ακολουθώ εκείνον.
205
00:14:32,480 --> 00:14:36,640
-Ακολουθώ το δόγμα του Ταρίκ.
-Πώς βελτιώνει κάτι αυτό;
206
00:14:37,440 --> 00:14:38,440
Για οποιονδήποτε;
207
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Ουχούρου!
208
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
Πήγαινε εκεί.
209
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Γρήγορα.
210
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Ουχούρου!
211
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Πού είναι η δημοσιογράφος;
212
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Εσύ δίνεις αναφορά σ' εμένα,
όχι το αντίστροφο.
213
00:15:04,880 --> 00:15:09,080
Όχι όταν ο διοικητής θέλει αναφορά
για σένα. Πού είναι η δημοσιογράφος;
214
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Δεν το πιστεύω.
215
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Πού είναι;
216
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Σκατά.
217
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Μπούσι Ντου;
218
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Γεια σου, με λένε Εμπάλι.
Δουλεύω για το κανάλι Μζάνζι.
219
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Σε είδα πριν με την αστυνομία.
220
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Είπες ότι ο φύλακας ήταν σύζυγός σου;
221
00:15:44,000 --> 00:15:46,040
Εκείνος που είδαμε στην τηλεόραση;
222
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Μπορώ να σου κάνω ερωτήσεις;
223
00:15:50,920 --> 00:15:53,080
Είπαν πως αν μιλήσω, θα μπλέξω.
224
00:15:53,920 --> 00:15:56,160
Γι' αυτό πρέπει να μιλήσεις.
225
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Θέλουν να σε φιμώσουν.
226
00:15:58,320 --> 00:16:00,680
Το κανάλι μου μπορεί να σε προστατέψει.
227
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Τ' ορκίζομαι στην ψυχή μου.
228
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Έδωσα το τηλέφωνο
στην ταξίαρχο Μάμπο Μασάμπα.
229
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Γιατί μιλάει σε δημοσιογράφους;
230
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Δεν έπρεπε να αναγκάσουν
τον Σπίουε να τα κάνει αυτά.
231
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Έκανε τρίμηνη εκπαίδευση ως φύλακας,
αλλά δεν είναι αστυνομικός.
232
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Είναι δυο τετράγωνα μακριά, τι να κάνω;
233
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Για όνομα.
234
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Ο Σπίουε ήθελε να με ακούσει…
235
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Κάποιος έπαθε κακό εδώ.
236
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Ποιος; Πού είναι τώρα;
237
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Ζει;
238
00:17:02,960 --> 00:17:05,080
Εκείνη ήταν υπεύθυνη εξαρχής, κύριε.
239
00:17:05,560 --> 00:17:08,600
Εγώ παρενέβην όταν κατάλαβα
πως η κόρη της Μασάμπα
240
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
δούλευε για τους Ναμούρ.
241
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Έχει διαφθαρεί, κύριε.
242
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Εκείνη έδωσε τις εντολές.
243
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Θα άφηνα εγώ
την κατάσταση να βγει εκτός ελέγχου;
244
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Ναι, θα βγάλουμε δελτίο τύπου
245
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
και θα δηλώσουμε πως η Μασάμπα
παράκουσε τις εντολές.
246
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ναι.
247
00:17:29,160 --> 00:17:30,200
Σας ευχαριστώ.
248
00:17:33,840 --> 00:17:36,000
Διοικητή, έχουμε πρόβλημα.
249
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Η δημοσιογράφος δραπέτευσε.
250
00:17:50,120 --> 00:17:51,080
Στάσου.
251
00:18:24,440 --> 00:18:28,480
Ώστε αυτό είναι το δόγμα του Ταρίκ.
Δολοφονείτε και το καλύπτετε.
252
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Πάμε!
253
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Πιάσ' την!
254
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Είσαι στα καλά σου;
255
00:18:57,360 --> 00:18:58,920
Έκανε αυτό που φοβόσουν.
256
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Πρόσεχέ την.
257
00:19:15,520 --> 00:19:16,600
Ρίξ' της.
258
00:19:18,080 --> 00:19:19,920
-Διοικητή…
-Ρίξ' της, είπα.
259
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Δεν σε νοιάζει για τα αδέρφια μας;
260
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Δεν γεννήθηκες στο χώμα;
261
00:19:28,560 --> 00:19:30,320
-Δεν γεννήθηκες στο δόγμα;
-Ναι.
262
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Τότε, εκπλήρωσε τον όρκο σου
και σκότωσε τη δημοσιογράφο.
263
00:19:34,280 --> 00:19:35,800
Πυροβόλησέ την.
264
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Πυροβόλησέ την!
265
00:19:44,080 --> 00:19:45,040
Όχι.
266
00:19:46,960 --> 00:19:48,280
Δεν έπρεπε να έρθουμε.
267
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
-Το διέταξε η Σούκου.
-Έτσι λες εσύ.
268
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Αλλά δεν σε πιστεύω.
269
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Μικρέ…
270
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Σε αμφισβητώ βάσει δόγματος.
271
00:20:12,720 --> 00:20:16,320
Όσοι μπορούν να αφήσουν τα πόστα τους,
να έρθουν στο αίθριο.
272
00:20:18,920 --> 00:20:20,880
Ο Ουχούρου με προκάλεσε.
273
00:20:22,560 --> 00:20:24,280
Προτίμησε μια ξένη…
274
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
από εμάς.
275
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Επιλέγει την προδοσία.
276
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Τι έπαθες;
277
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Με δουλεύεις μ' αυτήν την ερώτηση;
278
00:21:11,480 --> 00:21:13,320
Ποιος δίνει εντολές στον Χασέν;
279
00:21:14,640 --> 00:21:16,400
Ποιος είπε να σκοτώσει τον Μακόμα;
280
00:21:24,960 --> 00:21:28,320
Τι εννοούσες πως οι υπεύθυνοι
για τον θάνατο του άντρα μου
281
00:21:28,400 --> 00:21:30,040
θα πάθουν ό,τι τους αξίζει;
282
00:21:36,880 --> 00:21:38,560
Σκότωσαν την κόρη μου
283
00:21:40,160 --> 00:21:41,720
επειδή βοήθησε τον Μακόμα.
284
00:21:47,720 --> 00:21:49,280
Θέλω να σε εμπιστευτώ.
285
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ.
286
00:21:56,400 --> 00:21:58,120
Αν θες απαντήσεις,
287
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
να μάθεις ποιος είναι ο Έιμπελ…
288
00:22:00,120 --> 00:22:01,320
Ναι, σε παρακαλώ.
289
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Ρώτα τον Αζάνια Μακόμα.
290
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Σήκω!
291
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Έλα δω!
292
00:22:54,000 --> 00:22:55,080
Όπλο!
293
00:22:55,880 --> 00:22:57,000
Όπλο!
294
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Περίμενε!
295
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Περίμενε.
296
00:23:21,120 --> 00:23:23,280
Σε προκάλεσα και απέτυχα.
297
00:23:24,600 --> 00:23:26,360
Δέχομαι την τιμωρία σου.
298
00:23:27,120 --> 00:23:28,560
Δέχομαι την τιμωρία.
299
00:23:28,640 --> 00:23:30,000
ΡΟΥΑΝΤΑ
ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ
300
00:23:30,080 --> 00:23:32,240
Η δίκη θα κριθεί από ένα ερώτημα.
301
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Το όπλο που βρέθηκε ήταν του Χάρβι
302
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
ή του φερόμενου ως κλέφτη
Ζολίσουα Μασόντο;
303
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Ο Χάρβι είπε "Σε μια χώρα
που μαστίζεται από το έγκλημα,
304
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
είμαι ήρωας, όχι κακούργος".
305
00:23:46,760 --> 00:23:48,680
Ξεπέρασε το παρελθόν, διοικητή.
306
00:23:50,040 --> 00:23:51,760
Εύκολο στα λόγια, πρεσβύτερη.
307
00:23:52,480 --> 00:23:53,560
Δύσκολο στην πράξη.
308
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
-Τώρα εστιάζουμε στην Υεμένη.
-Το ξέρω.
309
00:23:57,360 --> 00:23:59,400
Ήρθα για τη συνάντηση με τον Έιμπελ.
310
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Ανησυχώ για τον Μγκουάνε.
311
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Το όνομά του είναι πιο αφρικανικό,
αλλά ο ίδιος είναι πιο…
312
00:24:09,280 --> 00:24:10,360
καπιταλιστής.
313
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Η άρχουσα τάξη
314
00:24:12,960 --> 00:24:14,760
έχει ενδώσει στην καλοπέραση.
315
00:24:15,520 --> 00:24:16,840
Σε διαβεβαιώνω
316
00:24:17,360 --> 00:24:19,600
ότι ο Έιμπελ διατηρεί την κάλυψή του.
317
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Σου είπε τον λόγο
που ζήτησε συνάντηση με τους πρεσβύτερους;
318
00:24:24,120 --> 00:24:27,240
Κάτι για να δοθεί τέλος
στην απειλή των Πάλαντιν.
319
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Αυτό μόνο μου είπε.
320
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
Λοιπόν…
321
00:24:45,560 --> 00:24:47,280
εσύ ζήτησες τη συνάντηση.
322
00:24:50,320 --> 00:24:51,760
Θα γινόμασταν σπουδαίοι.
323
00:24:52,960 --> 00:24:54,440
Αλλά ήμασταν διακριτικοί.
324
00:24:56,440 --> 00:24:59,920
Όμως μόνο αυτοί που ελέγχουν
το μονοπωλιακό κεφάλαιο
325
00:25:00,000 --> 00:25:02,400
έχουν δύναμη σ' αυτόν τον κόσμο.
326
00:25:04,440 --> 00:25:05,400
Και αυτοί
327
00:25:06,520 --> 00:25:07,680
είναι οι Πάλαντιν.
328
00:25:08,880 --> 00:25:13,120
Συμφώνησαν να με αφήσουν
να πάρω τον έλεγχο της χώρας μου
329
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
και της υπόλοιπης Αφρικής.
330
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Η δημοκρατία δεν λειτουργεί.
331
00:25:20,280 --> 00:25:21,240
Εμένα
332
00:25:22,440 --> 00:25:24,200
χρειάζεται η Νότια Αφρική.
333
00:25:27,080 --> 00:25:28,600
Λυπάμαι.
334
00:25:51,520 --> 00:25:53,440
Βρείτε τον Μακόμα και τη Σούκου.
335
00:25:53,520 --> 00:25:56,200
Φέρτε μου τα πτώματά τους.
Να μη ζήσει κανείς.
336
00:25:59,680 --> 00:26:03,000
Δεν θέλω τον θάνατο
ενός Ναμούρ να βαραίνει την ψυχή μου.
337
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Για τιμωρία, θα σκοτώσεις τη δημοσιογράφο.
338
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Αν δεν μπορείς,
339
00:26:12,920 --> 00:26:14,280
θα διωχτείς.
340
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
Τι-Κέι!
341
00:26:17,760 --> 00:26:18,880
Φρόντισέ το.
342
00:26:19,920 --> 00:26:21,640
Πολύ ευχαρίστως, διοικητή.
343
00:26:24,640 --> 00:26:26,840
Πρέπει να έχουμε ρεύμα τώρα.
344
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Ιτού;
345
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Ιτού;
346
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Η Ιτού πέθανε.
347
00:26:42,760 --> 00:26:44,080
Είμαι η μητέρα της.
348
00:26:45,040 --> 00:26:46,480
Εννοούσαμε ό,τι είπαμε.
349
00:26:46,960 --> 00:26:49,240
Ο σύζυγός σου ήταν καλός άνθρωπος.
350
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Τι σχέση έχει ο σύζυγός μου με αυτό;
351
00:26:52,280 --> 00:26:53,480
Ρώτα τον Έιμπελ.
352
00:26:54,240 --> 00:26:55,880
Ποιος σκατά είναι ο Έιμπελ;
353
00:26:55,960 --> 00:26:59,520
Ο Μγκουάνε Ε. Κουνένε.
Ο υπουργός Εθνικής Ασφάλειας.
354
00:26:59,600 --> 00:27:01,320
Το "Ε" σημαίνει Έιμπελ.
355
00:27:01,400 --> 00:27:04,440
Ο Χασέν είναι τσιράκι του.
Ό,τι εντολές έρχονται,
356
00:27:04,920 --> 00:27:07,520
είναι από τον Έιμπελ στον Χασέν.
357
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Πώς είναι η συνεργασία με τον Χασέν;
358
00:27:12,480 --> 00:27:13,760
Τι όφελος έχεις εσύ;
359
00:27:14,640 --> 00:27:17,880
-Θέλουμε να τιμήσουμε την κόρη σου.
-Μαλακίες!
360
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Καλή τύχη, Μάμπο Μασάμπα.
361
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Θα επικρατήσει χάος στην αστυνομία.
362
00:27:30,520 --> 00:27:31,480
Λοιπόν;
363
00:27:32,400 --> 00:27:34,520
Μας είπες τα τελευταία λόγια της Σούκου.
364
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Ο Ουχούρου λέει
ότι εκείνη έχασε τον δρόμο της.
365
00:27:40,080 --> 00:27:42,360
Μας είπες την τελευταία εντολή της;
366
00:27:44,840 --> 00:27:45,760
Ναι.
367
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Ψάξτε όλο το μέρος.
368
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Μην ξεφύγουν.
369
00:28:02,760 --> 00:28:04,320
Δεν έχει τίποτα εδώ πίσω!
370
00:28:46,760 --> 00:28:48,400
-Σούκου!
-Άσ' το!
371
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Άσε το όπλο!
372
00:28:59,320 --> 00:29:00,640
Πώς μπόρεσες;
373
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Πώς μπόρεσες;
374
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Σου μίλησα, αδερφέ μου.
375
00:29:04,960 --> 00:29:06,840
Σου πρότεινα να ηγηθούμε μαζί.
376
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Κι εσύ είπες
377
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Οι Ναμούρ δεν καθοδηγούν τον λαό,
378
00:29:12,040 --> 00:29:14,840
μένουν στις σκιές".
379
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Δεν θα σ' αφήσω να γλιτώσεις.
380
00:29:18,800 --> 00:29:19,760
Εσύ
381
00:29:20,280 --> 00:29:23,280
δεν θα με πλησιάσεις ξανά
ούτε στο ένα μέτρο.
382
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
-Σκοτώστε τον!
-Όχι!
383
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Σούκου.
384
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Να μείνετε στις σκιές.
385
00:30:04,080 --> 00:30:05,120
Να δυναμώσετε.
386
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Ξαναχτίστε στην Υεμένη.
387
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Άφησε το παρελθόν…
388
00:30:17,400 --> 00:30:18,320
πίσω σου.
389
00:30:18,400 --> 00:30:19,360
Όχι.
390
00:30:23,400 --> 00:30:24,440
Σούκου.
391
00:30:25,760 --> 00:30:26,720
Σούκου;
392
00:30:32,360 --> 00:30:34,680
Ακολουθούμε τις επιθυμίες της Σούκου.
393
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Λυπάμαι πολύ.
394
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Λυπάμαι που πονάτε.
Ξέρω πως αγαπούσατε τον γιο σας.
395
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Φύγε!
-Ξέρω την αγάπη μιας μάνας.
396
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Έπρεπε να κάνω ό,τι έκανα, πιστέψτε με.
397
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Πήγαινα στη μητέρα μου.
398
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
Κι αυτός μου κόλλησε όπλο…
399
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Πάρτε τον!
400
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Γέλαγε μαζί μου.
401
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Γέλαγε, και τότε πήρα το όπλο του και…
402
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Κάτσε! Άσε με ήσυχο.
403
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Σκοτώστε τον. Καλύτερα νεκρός.
404
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Δεν θα με σκοτώσετε
χωρίς την κωλοεκπομπή σας.
405
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Βούλωσέ το. Κάτσε κάτω.
406
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
-Τι;
-Κάτσε!
407
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Γιατί τον υπερασπίζεσαι;
408
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Σας παρακαλώ.
409
00:31:38,400 --> 00:31:39,480
Γιατί του μιλάς;
410
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Μην τον κοιτάς καν.
411
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Σάκα,
412
00:31:45,200 --> 00:31:48,000
θέλω να με βοηθήσεις
να αντέξουμε αυτήν τη μέρα.
413
00:31:49,720 --> 00:31:51,800
Αν περάσει αυτή η μέρα…
414
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Μαμά, ίδια με αυτούς είσαι.
415
00:31:56,280 --> 00:31:57,800
Ακριβώς σαν αυτούς.
416
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Θες μόνο να κάθεσαι εκεί όλη μέρα
και να μη λες τίποτα!
417
00:32:02,600 --> 00:32:04,080
Δεν έχεις κάτι να πεις;
418
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Πες μου,
419
00:32:05,840 --> 00:32:08,160
πιστεύεις πως λέει αλήθεια ο λευκός;
420
00:32:08,640 --> 00:32:11,800
Πως πήγε στ' αλήθεια να κλέψει τον λευκό;
421
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Να τον κλέψει;
422
00:32:14,680 --> 00:32:16,200
Μαμά, μίλα!
423
00:33:37,000 --> 00:33:38,040
Σούκου.
424
00:33:46,280 --> 00:33:47,640
Σούκου, πρόγονέ μου,
425
00:33:49,080 --> 00:33:50,640
ουρανέ με τα αστέρια,
426
00:33:52,760 --> 00:33:54,240
δείξε μου τον δρόμο.
427
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
Φώτισέ μου να βλέπω.
428
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Πεθαίνουν άνθρωποι, πρόγονε.
429
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Σήμερα βράζουμε.
430
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Δεν εννοώ τον καιρό.
Εννοώ το πολιτικό κλίμα.
431
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Και ξέρω τι θα πει ο κόσμος.
432
00:34:59,840 --> 00:35:01,640
Ότι έχει χαθεί ο έλεγχος…
433
00:35:08,720 --> 00:35:10,160
Το κόστος είναι μεγάλο…
434
00:35:12,600 --> 00:35:14,800
Όπως λέει, όμως, ο Τζαλαλούντιν Ρούμι,
435
00:35:14,880 --> 00:35:17,240
"Άντεξε τον άγριο άνεμο που σε στρώνει".
436
00:35:17,320 --> 00:35:18,480
Χασέν, με ακούς;
437
00:35:18,560 --> 00:35:19,640
ΚΟΥΝΕΝΕ
438
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Σύντροφοι, οι Ναμούρ μάς δίνουν
μια ευκαιρία για έναν νέο κόσμο.
439
00:35:29,160 --> 00:35:31,520
Και, μερικές φορές, έχω μόνο να πω
440
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
441
00:35:35,040 --> 00:35:36,120
Έτσι δεν είναι;
442
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη