1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,400 Ταξίαρχε. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Ταξίαρχε. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Θα αναλάβουν οι εγκληματολόγοι. 5 00:00:25,280 --> 00:00:26,800 Ποιος διέταξε σφαίρες; 6 00:00:36,720 --> 00:00:40,800 Ποιος έδωσε εντολή για σφαίρες; 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 Ποτέ, ποτέ ξανά… 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 ΑΝΓΚΟΛΑ 1994 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 αυτός ο όμορφος τόπος 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 δεν θα ζήσει ξανά την καταπίεση 11 00:00:59,280 --> 00:01:00,720 ενός από τον άλλον, 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 ούτε θα υποστεί την προσβολή 13 00:01:03,280 --> 00:01:05,600 να είναι ο ασβός του κόσμου. 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Ο ήλιος δεν θα δύσει ποτέ 15 00:01:10,240 --> 00:01:13,520 σε τόσο λαμπρό ανθρώπινο επίτευγμα. 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Ας βασιλέψει η ελευθερία. 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,240 Ο Θεός να ευλογεί την Αφρική. Σας ευχαριστώ. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Έτσι! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Τραγούδα! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,840 Εντολές από τους πρεσβύτερους. 21 00:01:38,800 --> 00:01:43,400 Οι άνθρωποί μας στη νέα κυβέρνηση λένε για φήμες διείσδυσης των Πάλαντιν. 22 00:01:44,440 --> 00:01:46,120 Οι Πάλαντιν είναι αληθινοί; 23 00:01:46,600 --> 00:01:49,880 -Έχουμε ακούσει ιστορίες… -Τόσο αληθινοί όσο οι Ναμούρ. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Η νεοαποικιακή επιρροή τους είναι παντού. 25 00:01:53,040 --> 00:01:55,840 Φημολογείται συμφωνία για όπλα με τους Γάλλους. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Φρόντισε να μη σφετεριστούν την επανάστασή μας. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Φεύγεις την αυγή. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Μακόμα, εμείς θα πάμε βόρεια, στη Ρουάντα. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Ξέρεις… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Όλη αυτή η κατάσταση 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 είναι μπέρδεμα. 32 00:02:16,240 --> 00:02:17,600 Τόσα χρόνια, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 πολεμούσαμε μαζί 34 00:02:21,200 --> 00:02:22,400 σαν οικογένεια. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Θα άρεσε πολύ στην Τάντι αν μας έβλεπε τώρα. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Θα την έπιαναν τα γέλια 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 που θα πεθυμήσουμε ο ένας τον άλλον. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Όπου κι αν είμαστε, 39 00:02:37,720 --> 00:02:40,320 εσύ κι εγώ θα είμαστε πάντα μαζί. 40 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 Μαζί. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Έπεσε μια ηρωίδα. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Η Ιτού δολοφονήθηκε από το κράτος. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Το έγκλημά της ήταν ότι βοήθησε τον Μακόμα. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Αλλά αρκετά είπα εγώ. Ας δούμε τι λέτε εσείς. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 Ο χρήστης Papi λέει "Πείτε το όνομά της, Ιτούμελενγκ Μασάμπα". 46 00:03:19,800 --> 00:03:23,920 Άλλο ένα. Ο χρήστης Hotboy λέει "Έπαθε ό,τι της άξιζε". 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Άνθρωποι σαν εσένα, Hotboy, μας πάνε πίσω. 48 00:03:28,200 --> 00:03:31,280 Η Ιτού έφυγε, αλλά δεν έχει ξεχαστεί. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Μένζι… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Έλα, πες κάτι. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Φίλησέ με ξανά και θα πω ναι. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 -Πείτε το όνομά της. -Ιτού! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Μένζι Ντούμπε. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Μένζι. 55 00:04:06,120 --> 00:04:08,000 -Μένζι. -Μπορείς να φύγεις. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Σήκω. Δεν έχω όλη μέρα. Έχουν έρθει οι γονείς σου. Κουνήσου! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Όχι. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Τι είπες; 59 00:04:18,000 --> 00:04:19,040 Όχι. 60 00:04:22,440 --> 00:04:23,360 Όχι! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Όχι! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Όχι. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Όχι. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 Βι, πώς πάει εκεί κάτω; 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Ρεύμα σε 30 λεπτά. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Έχουμε μέχρι τις 5:00. 67 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 -Ίσως είχε δίκιο ο Τι-Κέι. -Σχετικά με τι; 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Την Μπένγκου. 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Θα επιβραδύνει τα πράγματα. Θα τα περιπλέξει. 70 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Φίμωσέ την. 71 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Τι; 72 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Όχι! Όχι, Μακόμα! 73 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Αφήστε με! 74 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Αφήστε την ήσυχη! 75 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Γιατί δεν έφυγες όταν είχες την ευκαιρία; 76 00:05:38,920 --> 00:05:40,720 Για να ζήσει μια ηλικιωμένη. 77 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Δεν θα πεθάνει κανείς εδώ. 78 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Μόνο ο σεκιουριτάς που κυνηγούσατε. 79 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 -Και όποιος… -Η αστυνομία ευθύνεται γι' αυτό. 80 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 -Τον χειραγώγησαν… -Λες ότι ζητάς την αλήθεια. 81 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Τη δικαιοσύνη. 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 -Ισχύει. -Γιατί να απομακρύνεις τη δικαστή; 83 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Την έχει διαφθείρει το προνόμιο. 84 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Όπως κι εσένα. 85 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Εύκολα το λες αυτό όταν δεν σου αρέσει αυτό που ακούς. 86 00:06:12,680 --> 00:06:14,640 Ποιανού αίμα είναι στην τουαλέτα; 87 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Οι Ναμούρ δεν σκοτώνουν αθώους. 88 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Δεν σε πιστεύω. 89 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Είδα ποιος είσαι έξω απ' αυτήν την αίθουσα. 90 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Δεν είσαι καλύτερος απ' τον Άλαν Χάρβι. 91 00:06:33,160 --> 00:06:36,160 Δεν είμαι καλύτερος απ' τον Άλαν Χάρβι; 92 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Από τον Άλαν Χάρβι; 93 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Διοικητή. 94 00:07:02,360 --> 00:07:05,000 Εγώ και αυτό το πράγμα που λουφάζει… 95 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 δεν έχουμε καμία σχέση. 96 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Τελείωσε η παράσταση. 97 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Πότε θα ξανάρθει το ρεύμα; Έχουμε μέχρι τις 5:00. 98 00:07:20,320 --> 00:07:21,520 Πας καλά; 99 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Τι κάνεις; 100 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Τη δουλειά μου. 101 00:07:39,600 --> 00:07:42,040 Να αφήσουμε τους ομήρους. Καλά λέει. 102 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 Ό,τι κι αν είπε η Σούκου, κακώς είμαστε εδώ. 103 00:07:45,080 --> 00:07:48,520 Οι φρουροί ήταν εργαζόμενοι που μεγάλωναν οικογένειες, 104 00:07:48,600 --> 00:07:49,920 όχι πολεμιστές. 105 00:07:50,400 --> 00:07:53,720 Όταν μιλάμε για τον λαό, τέτοιοι άνθρωποι είναι ο λαός. 106 00:07:54,200 --> 00:07:58,400 -Αν παραβούμε το δόγμα, είμαστε σαν… -Αν πεις τον Χάρβι, θα σε σκοτώσω. 107 00:07:58,480 --> 00:08:00,960 Πολεμάμε την αδικία, αναζητάμε την αλήθεια. 108 00:08:01,480 --> 00:08:05,800 Προστατεύουμε τους αθώους, διοικητή. Δεν κάνουμε τίποτα από αυτά. 109 00:08:05,880 --> 00:08:07,080 Δεν τα κάνουμε. 110 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Ξέχασες να μου δώσεις το κινητό μου. 111 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Δώσ' το μου. 112 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Η δημοσιογράφος σου δεν θέλει την αλήθεια. 113 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 Θέλει τη διατήρηση του συστήματος. Κι αν δεν ήσουν μαστουρωμένος, 114 00:08:29,920 --> 00:08:31,280 θα το έβλεπες. 115 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Να ξεχάσουμε τον χαμό και να εστιάσουμε στον Αζάνια. 116 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Φύγετε απ' τα σημεία ελέγχου. Το πλήθος έχει… 117 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Ίσως δεν ήμουν σαφής. 118 00:08:50,920 --> 00:08:51,840 Πήγαινε σπίτι. 119 00:08:53,240 --> 00:08:54,400 Ξεκουράσου. 120 00:08:55,720 --> 00:08:57,720 Μπράουν, μπορείς, σε παρακαλώ; 121 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Πέθανε εξαιτίας σου. 122 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Η κόρη σου ήταν μια ανόητη 123 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 που έκανε κακές παρέες. 124 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Τα ήθελε και τα 'παθε. 125 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Όπως και ο άντρας σου. 126 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Άλλο ένα τουίτ από τον URadebe, που λέει 127 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Τώρα κατάλαβα ότι η Ιτού είναι η νεκρή κοπέλα. 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Νόμιζα ότι εννοούσαν τον Ιτούμελενγκ Κούνε! 129 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Έμεινα…" 130 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Ο Μακόμα στο τηλέφωνο. 131 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Ο Μακόμα μάς τηλεφωνεί στο στούντιο, πρέπει να απαντήσουμε. 132 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Κύριε Μακόμα, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 διοικητή των Ναμούρ, 134 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 απελευθερωτή, πολεμιστή, 135 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 μαχητή για την ελευθερία, 136 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 είσαι στ' αλήθεια εσύ; 137 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Χαίρομαι που μιλάω σε περήφανο υποστηρικτή των Ναμούρ. 138 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Δεν έχουμε ηλεκτρικό, κύριε Τζόρνταν. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Χωρίς ρεύμα, δεν γίνεται αναμετάδοση. 140 00:10:17,720 --> 00:10:19,160 Έτσι, είπα να τηλεφωνήσω 141 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 για να πω τι έκανε την έκρηξη. 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Πρώτα, όμως, 143 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 τα συλλυπητήριά μου στην οικογένεια της Ιτού. 144 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Και ο πατέρας της δολοφονήθηκε από το κράτος. 145 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Ο Τζέικομπ Μασάμπα. 146 00:10:33,720 --> 00:10:36,120 Κι έτσι, έρχομαι στον φουκαρά τον φύλακα. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Τον σκότωσε η αστυνομία. 148 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Η έκρηξη έγινε επειδή προσπαθούσαν να μπουν. 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Εκείνος πέθανε εκεί. 150 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Το φέρω βαριά, γιατί όταν μιλάω για τον λαό, 151 00:10:54,640 --> 00:10:57,560 αυτός ο άνθρωπος είναι ο λαός για τον οποίο μιλάω. 152 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Λοιπόν, για να καταλάβω. 153 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Οι μπάτσοι σκότωσαν τον φύλακα; 154 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Δεν θα αποδοθεί δικαιοσύνη. 155 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Ποτέ δεν αποδίδεται δικαιοσύνη. 156 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ούτε τώρα ούτε τότε. 157 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Αν όχι τώρα, πότε, Μακόμα; 158 00:11:15,560 --> 00:11:17,680 Όταν πολεμούσα για την απελευθέρωση, 159 00:11:18,720 --> 00:11:20,080 το μόνο που καταφέραμε 160 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 ήταν μια ταΐστρα για τα γουρούνια 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 που έπαιρναν, που έκλεβαν 162 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 και έλεγαν ψέματα. 163 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 ΡΟΥΑΝΤΑ 2018 164 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Πάει καιρός, αδερφέ μου. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Πράγματι. 166 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Πάχυνες. 167 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Ναι, αλλά και πάλι σε νικάω στο σημάδι. 168 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Ξέρεις, 169 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 πήγα στον τάφο της Τάντι. 170 00:12:10,960 --> 00:12:14,320 Αναρωτιέσαι ποτέ αν η Τάντι θα άλλαζε τις απόψεις της; 171 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Δεν θα τις άλλαζε. 172 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Όπως κι εμείς. 173 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Γιατί ήρθες, Έιμπελ; 174 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Δεν έχω πια αυτό το δυτικό όνομα σκλάβου. 175 00:12:27,240 --> 00:12:29,200 Τώρα με λένε Μγκουάνε. 176 00:12:30,040 --> 00:12:31,000 Ή… 177 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 υπουργό Κουνένε. 178 00:12:38,320 --> 00:12:39,720 Όσο για το γιατί ήρθα… 179 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 Με προσέγγισαν οι Πάλαντιν. 180 00:12:47,200 --> 00:12:50,600 Θέλουν να τους βοηθήσω να πιάσουν τον πρόεδρο. 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,440 Θέλουν τα πλούσια στελέχη της κυβέρνησης. 182 00:12:55,160 --> 00:12:56,880 Να ενημερώσουμε το συμβούλιο. 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Θα το κάνουμε. 184 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Τώρα, όμως, 185 00:13:08,240 --> 00:13:11,240 ας συνεχίσουμε τη σκοποβολή, μήπως μάθεις τίποτα. 186 00:13:18,280 --> 00:13:22,000 Η προδοσία δεν είναι το χειρότερο αμάρτημα; 187 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Έλα μαζί μου. 188 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Άκου. 189 00:13:48,000 --> 00:13:51,600 Σέβομαι που άφησες εκείνη τη γυναίκα να πάει στη θέση σου. 190 00:13:52,080 --> 00:13:54,280 Έτσι όπως του μίλησες πριν, όμως… 191 00:13:55,440 --> 00:13:57,360 Που τον σύγκρινες με τον Χάρβι… 192 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Δεν ξέρω πόσο μπορώ να σε προστατεύω. 193 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Δεν θέλει την αλήθεια; 194 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Δεν θέλει να μάθει ο κόσμος όλη την αλήθεια; 195 00:14:05,240 --> 00:14:09,120 -Δεν αντέχει την αλήθεια για τον ίδιο. -Θα πάθεις κακό. 196 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Ούτε εσύ συμφωνείς με ό,τι κάνει, έτσι; 197 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Ο Άλαν Χάρβι δεν αξίζει να σωθεί. 198 00:14:15,680 --> 00:14:18,120 -Δεν προσπαθώ να σώσω αυτόν. -Ποιον, τότε; 199 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Τον λαό. 200 00:14:20,400 --> 00:14:22,840 Τους ανθρώπους που ακούνε τα ψέματά του, 201 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 που θα τους κάνει συνεργούς στον φόνο. 202 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 -Γιατί τον ακολουθείς; -Όχι. 203 00:14:28,360 --> 00:14:29,320 Όχι. 204 00:14:29,400 --> 00:14:30,720 Δεν ακολουθώ εκείνον. 205 00:14:32,480 --> 00:14:36,640 -Ακολουθώ το δόγμα του Ταρίκ. -Πώς βελτιώνει κάτι αυτό; 206 00:14:37,440 --> 00:14:38,440 Για οποιονδήποτε; 207 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Ουχούρου! 208 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 Πήγαινε εκεί. 209 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Γρήγορα. 210 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Ουχούρου! 211 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Πού είναι η δημοσιογράφος; 212 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Εσύ δίνεις αναφορά σ' εμένα, όχι το αντίστροφο. 213 00:15:04,880 --> 00:15:09,080 Όχι όταν ο διοικητής θέλει αναφορά για σένα. Πού είναι η δημοσιογράφος; 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Δεν το πιστεύω. 215 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Πού είναι; 216 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Σκατά. 217 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Μπούσι Ντου; 218 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Γεια σου, με λένε Εμπάλι. Δουλεύω για το κανάλι Μζάνζι. 219 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Σε είδα πριν με την αστυνομία. 220 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Είπες ότι ο φύλακας ήταν σύζυγός σου; 221 00:15:44,000 --> 00:15:46,040 Εκείνος που είδαμε στην τηλεόραση; 222 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Μπορώ να σου κάνω ερωτήσεις; 223 00:15:50,920 --> 00:15:53,080 Είπαν πως αν μιλήσω, θα μπλέξω. 224 00:15:53,920 --> 00:15:56,160 Γι' αυτό πρέπει να μιλήσεις. 225 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Θέλουν να σε φιμώσουν. 226 00:15:58,320 --> 00:16:00,680 Το κανάλι μου μπορεί να σε προστατέψει. 227 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Τ' ορκίζομαι στην ψυχή μου. 228 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Έδωσα το τηλέφωνο στην ταξίαρχο Μάμπο Μασάμπα. 229 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Γιατί μιλάει σε δημοσιογράφους; 230 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Δεν έπρεπε να αναγκάσουν τον Σπίουε να τα κάνει αυτά. 231 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Έκανε τρίμηνη εκπαίδευση ως φύλακας, αλλά δεν είναι αστυνομικός. 232 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Είναι δυο τετράγωνα μακριά, τι να κάνω; 233 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Για όνομα. 234 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Ο Σπίουε ήθελε να με ακούσει… 235 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Κάποιος έπαθε κακό εδώ. 236 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Ποιος; Πού είναι τώρα; 237 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Ζει; 238 00:17:02,960 --> 00:17:05,080 Εκείνη ήταν υπεύθυνη εξαρχής, κύριε. 239 00:17:05,560 --> 00:17:08,600 Εγώ παρενέβην όταν κατάλαβα πως η κόρη της Μασάμπα 240 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 δούλευε για τους Ναμούρ. 241 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Έχει διαφθαρεί, κύριε. 242 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Εκείνη έδωσε τις εντολές. 243 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Θα άφηνα εγώ την κατάσταση να βγει εκτός ελέγχου; 244 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Ναι, θα βγάλουμε δελτίο τύπου 245 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 και θα δηλώσουμε πως η Μασάμπα παράκουσε τις εντολές. 246 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ναι. 247 00:17:29,160 --> 00:17:30,200 Σας ευχαριστώ. 248 00:17:33,840 --> 00:17:36,000 Διοικητή, έχουμε πρόβλημα. 249 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Η δημοσιογράφος δραπέτευσε. 250 00:17:50,120 --> 00:17:51,080 Στάσου. 251 00:18:24,440 --> 00:18:28,480 Ώστε αυτό είναι το δόγμα του Ταρίκ. Δολοφονείτε και το καλύπτετε. 252 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Πάμε! 253 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Πιάσ' την! 254 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Είσαι στα καλά σου; 255 00:18:57,360 --> 00:18:58,920 Έκανε αυτό που φοβόσουν. 256 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Πρόσεχέ την. 257 00:19:15,520 --> 00:19:16,600 Ρίξ' της. 258 00:19:18,080 --> 00:19:19,920 -Διοικητή… -Ρίξ' της, είπα. 259 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Δεν σε νοιάζει για τα αδέρφια μας; 260 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Δεν γεννήθηκες στο χώμα; 261 00:19:28,560 --> 00:19:30,320 -Δεν γεννήθηκες στο δόγμα; -Ναι. 262 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Τότε, εκπλήρωσε τον όρκο σου και σκότωσε τη δημοσιογράφο. 263 00:19:34,280 --> 00:19:35,800 Πυροβόλησέ την. 264 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Πυροβόλησέ την! 265 00:19:44,080 --> 00:19:45,040 Όχι. 266 00:19:46,960 --> 00:19:48,280 Δεν έπρεπε να έρθουμε. 267 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 -Το διέταξε η Σούκου. -Έτσι λες εσύ. 268 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Αλλά δεν σε πιστεύω. 269 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Μικρέ… 270 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Σε αμφισβητώ βάσει δόγματος. 271 00:20:12,720 --> 00:20:16,320 Όσοι μπορούν να αφήσουν τα πόστα τους, να έρθουν στο αίθριο. 272 00:20:18,920 --> 00:20:20,880 Ο Ουχούρου με προκάλεσε. 273 00:20:22,560 --> 00:20:24,280 Προτίμησε μια ξένη… 274 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 από εμάς. 275 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Επιλέγει την προδοσία. 276 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Τι έπαθες; 277 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Με δουλεύεις μ' αυτήν την ερώτηση; 278 00:21:11,480 --> 00:21:13,320 Ποιος δίνει εντολές στον Χασέν; 279 00:21:14,640 --> 00:21:16,400 Ποιος είπε να σκοτώσει τον Μακόμα; 280 00:21:24,960 --> 00:21:28,320 Τι εννοούσες πως οι υπεύθυνοι για τον θάνατο του άντρα μου 281 00:21:28,400 --> 00:21:30,040 θα πάθουν ό,τι τους αξίζει; 282 00:21:36,880 --> 00:21:38,560 Σκότωσαν την κόρη μου 283 00:21:40,160 --> 00:21:41,720 επειδή βοήθησε τον Μακόμα. 284 00:21:47,720 --> 00:21:49,280 Θέλω να σε εμπιστευτώ. 285 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Αλλά δεν ξέρω αν μπορώ. 286 00:21:56,400 --> 00:21:58,120 Αν θες απαντήσεις, 287 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 να μάθεις ποιος είναι ο Έιμπελ… 288 00:22:00,120 --> 00:22:01,320 Ναι, σε παρακαλώ. 289 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Ρώτα τον Αζάνια Μακόμα. 290 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Σήκω! 291 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Έλα δω! 292 00:22:54,000 --> 00:22:55,080 Όπλο! 293 00:22:55,880 --> 00:22:57,000 Όπλο! 294 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Περίμενε! 295 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Περίμενε. 296 00:23:21,120 --> 00:23:23,280 Σε προκάλεσα και απέτυχα. 297 00:23:24,600 --> 00:23:26,360 Δέχομαι την τιμωρία σου. 298 00:23:27,120 --> 00:23:28,560 Δέχομαι την τιμωρία. 299 00:23:28,640 --> 00:23:30,000 ΡΟΥΑΝΤΑ ΕΝΑΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΡΙΝ 300 00:23:30,080 --> 00:23:32,240 Η δίκη θα κριθεί από ένα ερώτημα. 301 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Το όπλο που βρέθηκε ήταν του Χάρβι 302 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ή του φερόμενου ως κλέφτη Ζολίσουα Μασόντο; 303 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Ο Χάρβι είπε "Σε μια χώρα που μαστίζεται από το έγκλημα, 304 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 είμαι ήρωας, όχι κακούργος". 305 00:23:46,760 --> 00:23:48,680 Ξεπέρασε το παρελθόν, διοικητή. 306 00:23:50,040 --> 00:23:51,760 Εύκολο στα λόγια, πρεσβύτερη. 307 00:23:52,480 --> 00:23:53,560 Δύσκολο στην πράξη. 308 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 -Τώρα εστιάζουμε στην Υεμένη. -Το ξέρω. 309 00:23:57,360 --> 00:23:59,400 Ήρθα για τη συνάντηση με τον Έιμπελ. 310 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Ανησυχώ για τον Μγκουάνε. 311 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Το όνομά του είναι πιο αφρικανικό, αλλά ο ίδιος είναι πιο… 312 00:24:09,280 --> 00:24:10,360 καπιταλιστής. 313 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Η άρχουσα τάξη 314 00:24:12,960 --> 00:24:14,760 έχει ενδώσει στην καλοπέραση. 315 00:24:15,520 --> 00:24:16,840 Σε διαβεβαιώνω 316 00:24:17,360 --> 00:24:19,600 ότι ο Έιμπελ διατηρεί την κάλυψή του. 317 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Σου είπε τον λόγο που ζήτησε συνάντηση με τους πρεσβύτερους; 318 00:24:24,120 --> 00:24:27,240 Κάτι για να δοθεί τέλος στην απειλή των Πάλαντιν. 319 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Αυτό μόνο μου είπε. 320 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 Λοιπόν… 321 00:24:45,560 --> 00:24:47,280 εσύ ζήτησες τη συνάντηση. 322 00:24:50,320 --> 00:24:51,760 Θα γινόμασταν σπουδαίοι. 323 00:24:52,960 --> 00:24:54,440 Αλλά ήμασταν διακριτικοί. 324 00:24:56,440 --> 00:24:59,920 Όμως μόνο αυτοί που ελέγχουν το μονοπωλιακό κεφάλαιο 325 00:25:00,000 --> 00:25:02,400 έχουν δύναμη σ' αυτόν τον κόσμο. 326 00:25:04,440 --> 00:25:05,400 Και αυτοί 327 00:25:06,520 --> 00:25:07,680 είναι οι Πάλαντιν. 328 00:25:08,880 --> 00:25:13,120 Συμφώνησαν να με αφήσουν να πάρω τον έλεγχο της χώρας μου 329 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 και της υπόλοιπης Αφρικής. 330 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Η δημοκρατία δεν λειτουργεί. 331 00:25:20,280 --> 00:25:21,240 Εμένα 332 00:25:22,440 --> 00:25:24,200 χρειάζεται η Νότια Αφρική. 333 00:25:27,080 --> 00:25:28,600 Λυπάμαι. 334 00:25:51,520 --> 00:25:53,440 Βρείτε τον Μακόμα και τη Σούκου. 335 00:25:53,520 --> 00:25:56,200 Φέρτε μου τα πτώματά τους. Να μη ζήσει κανείς. 336 00:25:59,680 --> 00:26:03,000 Δεν θέλω τον θάνατο ενός Ναμούρ να βαραίνει την ψυχή μου. 337 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Για τιμωρία, θα σκοτώσεις τη δημοσιογράφο. 338 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Αν δεν μπορείς, 339 00:26:12,920 --> 00:26:14,280 θα διωχτείς. 340 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 Τι-Κέι! 341 00:26:17,760 --> 00:26:18,880 Φρόντισέ το. 342 00:26:19,920 --> 00:26:21,640 Πολύ ευχαρίστως, διοικητή. 343 00:26:24,640 --> 00:26:26,840 Πρέπει να έχουμε ρεύμα τώρα. 344 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Ιτού; 345 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Ιτού; 346 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Η Ιτού πέθανε. 347 00:26:42,760 --> 00:26:44,080 Είμαι η μητέρα της. 348 00:26:45,040 --> 00:26:46,480 Εννοούσαμε ό,τι είπαμε. 349 00:26:46,960 --> 00:26:49,240 Ο σύζυγός σου ήταν καλός άνθρωπος. 350 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Τι σχέση έχει ο σύζυγός μου με αυτό; 351 00:26:52,280 --> 00:26:53,480 Ρώτα τον Έιμπελ. 352 00:26:54,240 --> 00:26:55,880 Ποιος σκατά είναι ο Έιμπελ; 353 00:26:55,960 --> 00:26:59,520 Ο Μγκουάνε Ε. Κουνένε. Ο υπουργός Εθνικής Ασφάλειας. 354 00:26:59,600 --> 00:27:01,320 Το "Ε" σημαίνει Έιμπελ. 355 00:27:01,400 --> 00:27:04,440 Ο Χασέν είναι τσιράκι του. Ό,τι εντολές έρχονται, 356 00:27:04,920 --> 00:27:07,520 είναι από τον Έιμπελ στον Χασέν. 357 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Πώς είναι η συνεργασία με τον Χασέν; 358 00:27:12,480 --> 00:27:13,760 Τι όφελος έχεις εσύ; 359 00:27:14,640 --> 00:27:17,880 -Θέλουμε να τιμήσουμε την κόρη σου. -Μαλακίες! 360 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Καλή τύχη, Μάμπο Μασάμπα. 361 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Θα επικρατήσει χάος στην αστυνομία. 362 00:27:30,520 --> 00:27:31,480 Λοιπόν; 363 00:27:32,400 --> 00:27:34,520 Μας είπες τα τελευταία λόγια της Σούκου. 364 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Ο Ουχούρου λέει ότι εκείνη έχασε τον δρόμο της. 365 00:27:40,080 --> 00:27:42,360 Μας είπες την τελευταία εντολή της; 366 00:27:44,840 --> 00:27:45,760 Ναι. 367 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Ψάξτε όλο το μέρος. 368 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Μην ξεφύγουν. 369 00:28:02,760 --> 00:28:04,320 Δεν έχει τίποτα εδώ πίσω! 370 00:28:46,760 --> 00:28:48,400 -Σούκου! -Άσ' το! 371 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Άσε το όπλο! 372 00:28:59,320 --> 00:29:00,640 Πώς μπόρεσες; 373 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Πώς μπόρεσες; 374 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Σου μίλησα, αδερφέ μου. 375 00:29:04,960 --> 00:29:06,840 Σου πρότεινα να ηγηθούμε μαζί. 376 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Κι εσύ είπες 377 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Οι Ναμούρ δεν καθοδηγούν τον λαό, 378 00:29:12,040 --> 00:29:14,840 μένουν στις σκιές". 379 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Δεν θα σ' αφήσω να γλιτώσεις. 380 00:29:18,800 --> 00:29:19,760 Εσύ 381 00:29:20,280 --> 00:29:23,280 δεν θα με πλησιάσεις ξανά ούτε στο ένα μέτρο. 382 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 -Σκοτώστε τον! -Όχι! 383 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Σούκου. 384 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Να μείνετε στις σκιές. 385 00:30:04,080 --> 00:30:05,120 Να δυναμώσετε. 386 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Ξαναχτίστε στην Υεμένη. 387 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Άφησε το παρελθόν… 388 00:30:17,400 --> 00:30:18,320 πίσω σου. 389 00:30:18,400 --> 00:30:19,360 Όχι. 390 00:30:23,400 --> 00:30:24,440 Σούκου. 391 00:30:25,760 --> 00:30:26,720 Σούκου; 392 00:30:32,360 --> 00:30:34,680 Ακολουθούμε τις επιθυμίες της Σούκου. 393 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Λυπάμαι πολύ. 394 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Λυπάμαι που πονάτε. Ξέρω πως αγαπούσατε τον γιο σας. 395 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Φύγε! -Ξέρω την αγάπη μιας μάνας. 396 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Έπρεπε να κάνω ό,τι έκανα, πιστέψτε με. 397 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Πήγαινα στη μητέρα μου. 398 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 Κι αυτός μου κόλλησε όπλο… 399 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Πάρτε τον! 400 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Γέλαγε μαζί μου. 401 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Γέλαγε, και τότε πήρα το όπλο του και… 402 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Κάτσε! Άσε με ήσυχο. 403 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Σκοτώστε τον. Καλύτερα νεκρός. 404 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Δεν θα με σκοτώσετε χωρίς την κωλοεκπομπή σας. 405 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Βούλωσέ το. Κάτσε κάτω. 406 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 -Τι; -Κάτσε! 407 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Γιατί τον υπερασπίζεσαι; 408 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Σας παρακαλώ. 409 00:31:38,400 --> 00:31:39,480 Γιατί του μιλάς; 410 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Μην τον κοιτάς καν. 411 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Σάκα, 412 00:31:45,200 --> 00:31:48,000 θέλω να με βοηθήσεις να αντέξουμε αυτήν τη μέρα. 413 00:31:49,720 --> 00:31:51,800 Αν περάσει αυτή η μέρα… 414 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Μαμά, ίδια με αυτούς είσαι. 415 00:31:56,280 --> 00:31:57,800 Ακριβώς σαν αυτούς. 416 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Θες μόνο να κάθεσαι εκεί όλη μέρα και να μη λες τίποτα! 417 00:32:02,600 --> 00:32:04,080 Δεν έχεις κάτι να πεις; 418 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Πες μου, 419 00:32:05,840 --> 00:32:08,160 πιστεύεις πως λέει αλήθεια ο λευκός; 420 00:32:08,640 --> 00:32:11,800 Πως πήγε στ' αλήθεια να κλέψει τον λευκό; 421 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Να τον κλέψει; 422 00:32:14,680 --> 00:32:16,200 Μαμά, μίλα! 423 00:33:37,000 --> 00:33:38,040 Σούκου. 424 00:33:46,280 --> 00:33:47,640 Σούκου, πρόγονέ μου, 425 00:33:49,080 --> 00:33:50,640 ουρανέ με τα αστέρια, 426 00:33:52,760 --> 00:33:54,240 δείξε μου τον δρόμο. 427 00:33:57,320 --> 00:33:58,720 Φώτισέ μου να βλέπω. 428 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Πεθαίνουν άνθρωποι, πρόγονε. 429 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Σήμερα βράζουμε. 430 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Δεν εννοώ τον καιρό. Εννοώ το πολιτικό κλίμα. 431 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Και ξέρω τι θα πει ο κόσμος. 432 00:34:59,840 --> 00:35:01,640 Ότι έχει χαθεί ο έλεγχος… 433 00:35:08,720 --> 00:35:10,160 Το κόστος είναι μεγάλο… 434 00:35:12,600 --> 00:35:14,800 Όπως λέει, όμως, ο Τζαλαλούντιν Ρούμι, 435 00:35:14,880 --> 00:35:17,240 "Άντεξε τον άγριο άνεμο που σε στρώνει". 436 00:35:17,320 --> 00:35:18,480 Χασέν, με ακούς; 437 00:35:18,560 --> 00:35:19,640 ΚΟΥΝΕΝΕ 438 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Σύντροφοι, οι Ναμούρ μάς δίνουν μια ευκαιρία για έναν νέο κόσμο. 439 00:35:29,160 --> 00:35:31,520 Και, μερικές φορές, έχω μόνο να πω 440 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 ότι ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 441 00:35:35,040 --> 00:35:36,120 Έτσι δεν είναι; 442 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη