1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadechef. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadechef. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Vi må lade teknikerne overtage. 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 Hvem bestilte de skarpe skud? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Hvem bestilte de skarpe skud? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 …aldrig, aldrig nogensinde… 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 …skal dette smukke land 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 igen opleve undertrykkelsen 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 af en efter en, 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 og lide uværdigheden 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 ved at være verdens stinkdyr. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Solen skal aldrig gå ned 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 på en så prægtig menneskelig bedrift. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Lad friheden herske. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Gud velsigne Afrika. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Jeg takker jer. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Mine herrer! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Syng det! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Nye ordrer fra de ældre. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Vores folk i jeres nye regering taler om rygter om, at Paladin har infiltreret. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Findes Paladin virkelig? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 -Vi hørte historier, men… -Lige så virkelige som Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Deres neokoloniale indflydelse er overalt. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Der går et rygte om en våbenaftale med franskmændene. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Du vil sikre, at vores revolution ikke bliver overtaget. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Du rejser ved daggry. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, vi tager nordpå til Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Ved du hvad… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Hele den her situation… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Det er forvirrende. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 I alle disse år 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 har vi kæmpet sammen 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 som familie. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi ville elske at se os i dette øjeblik. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Hun ville grine over, 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 at du og jeg vil savne hinanden. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Hvor vi end er… 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 …vil du og jeg altid være sammen. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Sammen. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 En helt er faldet. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu er blevet myrdet af staten. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Hendes forbrydelse var at hjælpe Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Men det er nok fra mig. Lad os høre, hvad I har at sige. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi skriver: "Sig hendes navn, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Her er en mere. @Hotboy skriver: "Hun fik som fortjent." 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Det er folk som dig, Hotboy, der holder os tilbage. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, væk, men ikke glemt. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Sig nu noget. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Kys mig igen, og jeg siger ja. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 -Sig hendes navn. -Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 Du kan gå. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Op med dig. Jeg har ikke hele dagen. Dine forældre er her. Nu! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Nej. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Hvad? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Nej. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Nej! 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Nej! 62 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Hvordan går det dernede? 63 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ETA er 30 minutter. 64 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Vi har en deadline klokken 17. 65 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Måske havde Tee-Kay ret. 66 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Om? 67 00:04:53,840 --> 00:04:57,760 Bengu. Hun sænker tempoet. Komplicerer situationen. 68 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Knebl hende. 69 00:05:18,120 --> 00:05:22,000 Hvad? Nej, Maqoma. Nej! 70 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Slip mig! 71 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Lad hende være! 72 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Hvorfor gik du ikke, da du fik chancen? 73 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 For at skåne en gammel dames liv. 74 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Ingen dør her i dag. 75 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Bortset fra sikkerhedsvagten, I jagtede. 76 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 -Og hvem… -Politiet er ansvarlige for hans død. 77 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 -der manipulerede-- -Du siger, du er her for sandheden. 78 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 For retfærdighed. 79 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 -Ja. -Hvorfor tage dommer Bengu ud af kampen? 80 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Hun er ødelagt af privilegier. 81 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Ligesom dig. 82 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Det er let at sige, når man ikke kan lide det, man hører. 83 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Hvis blod er på badeværelset? 84 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor dræber ikke uskyldige. 85 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Jeg tror ikke på dig. 86 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Jeg har set, hvem du er uden for det her lokale. 87 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Du er ikke bedre end Allan Harvey. 88 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Er jeg ikke bedre end Allan Harvey? 89 00:06:39,040 --> 00:06:41,760 -End Allan Harvey? -Hærfører. 90 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Mig og den ting, der kryber sammen i hjørnet… 91 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 Vi er ikke ens. 92 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Forestillingen er slut. 93 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Hvornår kommer strømmen igen? Vi har en deadline klokken 17. 94 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Hvad tænkte du dog på? 95 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Hvad laver du? 96 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Mit arbejde. 97 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Vi bør slippe gidslerne fri. Hun har ret. 98 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 Hvad Suku end sagde, burde vi ikke være her. 99 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Vagterne var arbejdere, der fandt arbejde for at brødføde deres familier, 100 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ikke soldater. 101 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Når vi taler om folket, er det folk som dem, der er folket. 102 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 -Overtræder vi doktrinen, er vi præcis-- -Sammenligner du mig med Harvey, dør du. 103 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Bekæmp uretfærdighed, og søg sandheden. 104 00:08:03,600 --> 00:08:07,200 Vi gør ingen af delene! Det gør vi ikke. 105 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Du glemte at give mig telefonen. 106 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Giv mig den. 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Din journalist søger ikke sandheden. 108 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 Hun vil bevare systemet, som det er. Hvis du ikke var høj på din medicin, 109 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ville du se det. 110 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Vi må glemme det rod og fokusere på Azania. 111 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Afløs kontrolposterne nu. Vi kan se, at folkemængden er-- 112 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Udtrykte jeg mig ikke klart? 113 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Tag hjem. 114 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Hvil dig. 115 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, kører du? 116 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Hun er død på grund af dig. 117 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Din datter var et fjols… 118 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 …der involverede sig med de forkerte. 119 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Hun fik som fortjent. 120 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Det gjorde din mand også. 121 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Jeg har lige fået endnu et tweet fra URadebe, der skriver: 122 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Jeg har lige indset, at Itu er den døde pige. 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Jeg troede, de mente Itumeleng Khune! 124 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Jeg tænkte--" 125 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma er i telefonen. 126 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Maqoma ringer til os i studiet. Vi må tage den. 127 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Maqoma, 128 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 hærfører for Numoor, 129 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 befrier, kriger, 130 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 frihedskæmper. 131 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 Er det virkelig dig? 132 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Det er rart at tale med en stolt tilhænger af Numoor. 133 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Vi har ingen elektricitet, hr. Jordan. 134 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Uden strøm kan vi ikke streame. 135 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Så jeg ville ringe for at fortælle, hvad der forårsagede eksplosionen. 136 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Men før jeg gør det, 137 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 vil jeg gerne kondolere over for Itus familie. 138 00:10:27,640 --> 00:10:32,640 Hendes far blev også myrdet af staten. Jacob Mashaba. 139 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Det fører mig til den stakkels sikkerhedsvagt. 140 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Politiet dræbte ham. 141 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Eksplosionen var deres forsøg på at sprænge sig vej ind. 142 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Han døde der. 143 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Det tynger mig, for når jeg taler om folket, 144 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 er han det folk, jeg taler om. 145 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Lad mig forstå det ret. 146 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Politiet dræbte sikkerhedsvagten? 147 00:11:03,560 --> 00:11:05,360 Og retfærdigheden vil ikke ske fyldest. 148 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Retfærdigheden sker aldrig fyldest. 149 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ikke nu, ikke dengang. 150 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Hvis ikke nu, hvornår så, Maqoma? 151 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Da jeg kæmpede for befrielsen, 152 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 opnåede vi blot 153 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 et trug til grisene, 154 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 som tog, som stjal 155 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 og løj. 156 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Det er længe siden, broder. 157 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Ja, det må man sige. 158 00:11:54,320 --> 00:11:58,920 -Du har taget på. -Ja, men jeg skyder stadig bedre end dig. 159 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Jeg… 160 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 …besøgte Thandis grav. 161 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Har du spekuleret på, om Thandi ville have ændret holdning? 162 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Det ville hun ikke. 163 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Det gør vi heller ikke. 164 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Hvorfor er du her, Abel? 165 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Jeg har sluppet det vestlige slavenavn. 166 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Jeg hedder Mngwane nu. 167 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Eller… 168 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 …Minister Kunene. 169 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Hvorfor jeg er her… 170 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Jeg blev kontaktet af Paladin. 171 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 De vil have mig til at tilfangetage præsidenten. 172 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 De vil have alle de lukrative licitationsbud fra staten. 173 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Vi må indkalde rådet. 174 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Og det gør vi. 175 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Men lad os først se, 176 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 hvem der skyder bedst. Måske lærer du en ting eller to. 177 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Er forræderi ikke den værste af alle synder? 178 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Følg med mig. 179 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Jeg respekterer, hvad du gjorde, 180 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 da du lod den kvinde gå i stedet for dig. 181 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Men sådan som du talte til ham derinde… 182 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Sammenlignede ham med Harvey… 183 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Jeg ved ikke, om jeg kan beskytte dig. 184 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Han søger sandheden, ikke? 185 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Han vil vise verden sandheden? 186 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Han kan ikke klare sandheden om sig selv. 187 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Du kommer til skade. 188 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Du er heller ikke enig i, hvad han laver, vel? 189 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey fortjener ikke at blive reddet. 190 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 -Det er ikke ham, jeg prøver at redde. -Hvem så? 191 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Folket. 192 00:14:20,480 --> 00:14:25,400 Dem, der tror på hans løgne, dem, han vil gøre til en del af mordet. 193 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 -Hvorfor følger du ham? -Nej. 194 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 Nej. Jeg følger ham ikke. 195 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Jeg følger Tariks doktrin. 196 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 Hvordan gør det noget som helst bedre 197 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 for nogen? 198 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 199 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 -Vent der. -Uhuru! 200 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Skynd dig. 201 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 202 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Hvor er journalisten? 203 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Du rapporterer til mig. Ikke omvendt. 204 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Ikke når hærføreren beder om en rapport om dig. Hvor er journalisten? 205 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Jeg kan ikke tro det. 206 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Hvor er hun? 207 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Pis! 208 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 209 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hej, jeg hedder Mbali. Jeg arbejder for Mzanzi News Network. 210 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Jeg så dig ved politiets afspærring. 211 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Sagde du, at sikkerhedsvagten var din mand? 212 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 Var det ham, vi så på tv? 213 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Må jeg spørge om noget? 214 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 De sagde, at det ville give mig problemer. 215 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Det er derfor, du skal udtale dig. De prøver at få dig til at tie. 216 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Og jeg lover, at min kanal kan beskytte dig. 217 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Jeg sværger på min sjæl. 218 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Jeg gav telefonen til brigadechef Mampho Mashaba. 219 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Hvorfor taler hun med medierne? 220 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe burde aldrig have udført det arbejde. 221 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Han var på tre måneders sikkerhedskursus, men han var ikke politimand. 222 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Det er flere gader væk. Hvad skal jeg gøre? 223 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 For helvede. 224 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe ville høre mig… 225 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Nogen kom til skade her. 226 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Hvem? Hvor er de nu? 227 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Er de i live? 228 00:17:02,960 --> 00:17:05,600 Hun var ansvarlig fra begyndelsen. 229 00:17:05,680 --> 00:17:08,680 Jeg greb kun ind, da jeg indså, at Mashabas datter 230 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 arbejdede for Numoor. 231 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Hun er kompromitteret. 232 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Hun gav ordrer til det. 233 00:17:16,840 --> 00:17:19,760 Tror du, jeg ville lade situationen komme så langt ud af kontrol? 234 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Vi udsender en pressemeddelelse, 235 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 der gør det klart, at Mashaba handlede imod ordrer. 236 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ja. 237 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Tak. 238 00:17:33,960 --> 00:17:37,680 Hærfører, vi har et problem. Journalisten er flygtet. 239 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Vent. 240 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Det er altså Tariks doktrin. 241 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Myrd nogen, og dæk over det. 242 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Kom så! 243 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Tag hende! 244 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Hvad er der galt med dig? 245 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Han gjorde, som du frygtede. 246 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Hold øje med hende. 247 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Skyd hende. 248 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 -Hærfører-- -Jeg sagde, skyd hende. 249 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Er du ligeglad med vores brødre og søstre? 250 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Er du ikke jordens barn? 251 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Er du ikke et barn af doktrinen? -Jo. 252 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Så opfyld din ed, og skyd journalisten. 253 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Skyd hende. 254 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Skyd hende! 255 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Nej. 256 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Vi burde aldrig være kommet her. 257 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 -Suku beordrede det. -Ja, det påstår du. 258 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Men jeg tror ikke på dig. 259 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Knægt… 260 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Jeg udfordrer dig på doktrinen. 261 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Alle, der kan forlade deres stilling, mødes i atriet. 262 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru har udfordret mig. 263 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Han har valgt en outsider… 264 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 …frem for os. 265 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Han vælger forræderi. 266 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Hvad er der sket? 267 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Skal det forestille et snydespørgsmål? 268 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Hvem har Hassen taget imod ordrer fra? 269 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 Hvem bad ham dræbe Maqoma? 270 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Hvad mente du, da du sagde, at mændene bag min mands død 271 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 vil få som fortjent? 272 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 De dræbte min datter, 273 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 fordi hun hjalp Maqoma. 274 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Jeg vil stole på dig. 275 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Men jeg ved ikke, om jeg kan. 276 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Hvis du vil have svar… Hvis du vil vide, hvem Abel er… 277 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ja tak. 278 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Så spørg Azania Maqoma. 279 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Rejs dig! 280 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Kom her! 281 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Våben! 282 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Våben. 283 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Vent! 284 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Vent. 285 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Jeg har udfordret dig, og det mislykkedes. 286 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Jeg accepterer din straf. 287 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Jeg accepterer straf. 288 00:23:28,640 --> 00:23:29,600 RWANDA FOR ET ÅR SIDEN 289 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Retssagen afhænger af et vigtigt spørgsmål. 290 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 Tilhørte våbnet, der blev fundet på stedet, Harvey 291 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 eller den påståede kaprer Zoliswa Masondo? 292 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Harvey udtalte: "I et land, der er besat af kriminalitet, 293 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 er jeg en helt, ikke en skurk." 294 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Slip fortiden, hærfører. 295 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Det er nemt at sige. 296 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Svært at gøre. 297 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 -Fokus er på Yemen. -Det ved jeg. 298 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Jeg deltager i det møde, Abel indkaldte til. 299 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Jeg er bekymret for Mngwane. 300 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Hans navn er måske nok afrikansk, men selv er han mere… 301 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 …kapitalistisk. 302 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Den herskende klasse 303 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 er blevet overbærende. 304 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Jeg forsikrer dig for, 305 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 at Abel fastholder sin identitet. 306 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Har han fortalt, hvorfor han har bedt om et møde med de ældre? 307 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Noget om at stoppe truslen fra Paladin for evigt. 308 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Det var alt, hvad han ville sige. 309 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Ja… 310 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 …du indkaldte til mødet. 311 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Vi kunne have været gode. 312 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 Men vi var for diskrete. 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Sagen er, at kun de, der kontrollerer monopolkapitalen, 314 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 har magt i denne verden. 315 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 Og det… 316 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 …er Paladin. 317 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 De er gået med til at lade mig tage kontrol over mit land 318 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 og resten af Afrika. 319 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokrati virker ikke. 320 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Jeg… 321 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 …er, hvad Sydafrika har brug for. 322 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Beklager. 323 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Find Maqoma og Suku. 324 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 Bring mig deres lig. Ingen må overleve. 325 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Jeg vil ikke have endnu en død Numoor på samvittigheden. 326 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Din straf er at dræbe journalisten. 327 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Hvis du ikke kan… 328 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 …bliver du forvist. 329 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 330 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Sørg for det. 331 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Med fornøjelse, hærfører. 332 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Hærfører, strømmen virker igen. 333 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 334 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 335 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu er død. 336 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Det er hendes mor. 337 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Vi mente det, vi sagde. 338 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Din mand var virkelig en god mand. 339 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Hvad har min mand med det her at gøre? 340 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Spørg Abel. 341 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Hvem fanden er Abel? 342 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, sikkerhedsminister. 343 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A'et står for Abel. Hassen er hans mand. 344 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Alle ordrer, der kommer udefra, kommer fra Abel til Hassen. 345 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Hvordan har det været at arbejde med Hassen? 346 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Hvad får du ud af det? 347 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Vi vil ære din datter. 348 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Det er noget pis. 349 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Held og lykke, Mampho Mashaba. 350 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Kaos rammer snart politiet. 351 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 Og bagefter? 352 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Du fortalte os Sukus sidste ord. 353 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru… 354 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 …siger, hun er faret vild. 355 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Men du fortalte os Sukus sidste ordrer? 356 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ja. 357 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Dæk hele området. 358 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 De kan ikke slippe væk. 359 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Der er ikke noget her! 360 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 -Suku! -Læg det! 361 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Læg våbnet! 362 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Hvor kunne du? 363 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Hvor kunne du? 364 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Jeg kom til dig, bror. 365 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Jeg tilbød dig at lede sammen med mig. 366 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 Og du sagde: 367 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Numoor leder ikke folket, 368 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 de bliver i skyggen." 369 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Du slipper ikke af sted med det! 370 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Du… 371 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 …kommer aldrig inden for en meter fra mig. 372 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 -Dræb ham! -Nej! 373 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 374 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Bliv i skyggen. 375 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Bliv stærkere. 376 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Genopbyg i Yemen. 377 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Giv slip på… 378 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 …fortiden. 379 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Nej. 380 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 381 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 382 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Vi følger Sukus ønsker. 383 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Undskyld. 384 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Jeg er ked af, at du lider. Jeg ved, du elskede din søn. 385 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Forsvind! -Jeg kender en mors kærlighed til sin søn. 386 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Jeg var nødt til at gøre det. Du må tro mig. 387 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Jeg var på vej hjem til min mor. 388 00:31:18,200 --> 00:31:20,840 -Til min mor, og han stak en pistol-- -Fjern ham! 389 00:31:20,920 --> 00:31:25,520 Han grinede af mig. Han grinede, og så tog jeg hans pistol og-- 390 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Lad mig være! 391 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Dræb ham bare. Det er bedre, hvis han er død. 392 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 I kan ikke dræbe mig, før jeres åndssvage tv-program er tilbage. 393 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Hold mund. Sæt dig ned. 394 00:31:34,600 --> 00:31:35,480 -Hvad? -Sæt dig ned. 395 00:31:35,560 --> 00:31:36,960 Hvorfor forsvarer du ham? 396 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Jeg beder dig. 397 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Hvorfor taler du med ham? Se ikke engang på ham. 398 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 399 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 du skal hjælpe mig, så vi kan komme igennem denne dag. 400 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Hvis vi kan komme igennem denne dag… 401 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mor, du er ligesom dem. 402 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Præcis ligesom dem alle. 403 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Du vil bare sidde her hele dagen og ikke sige noget! 404 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Kan du ikke tale for dig selv? 405 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Sig mig, 406 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 tror du, den hvide mand taler sandt? 407 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Forsøgte han virkelig at kapre den hvide mand? 408 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Kapre ham? 409 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mor, sig noget. 410 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 411 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, min forfader, 412 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 himlen, der holder stjernerne, 413 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 vis mig vejen. 414 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Oplys vejen for mig. 415 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Folk dør, min forfader. 416 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Det bliver meget hedt i dag. 417 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Jeg taler ikke om vejret. Jeg taler om den politiske temperatur. 418 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Og jeg ved, hvad folk vil sige. 419 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Situationen er ude af kontrol… 420 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 …prisen er for høj… 421 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Men som Jalaluddin Rumi siger: 422 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Udhold hårde vinde, der glatter alt ud." 423 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, er du der? Hassen? 424 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Kammerater, Numoor giver os en chance for en ny verden. 425 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Jeg kan kun sige, at nogle gange 426 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 helliger hensigten midlet. 427 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Ikke? 428 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 Tekster af: Karen Dyrholm