1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadechef.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadechef.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Vi må lade teknikerne overtage.
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Hvem bestilte de skarpe skud?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Hvem bestilte de skarpe skud?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
…aldrig, aldrig nogensinde…
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
…skal dette smukke land
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
igen opleve undertrykkelsen
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
af en efter en,
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
og lide uværdigheden
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
ved at være verdens stinkdyr.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Solen skal aldrig gå ned
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
på en så prægtig menneskelig bedrift.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Lad friheden herske.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Gud velsigne Afrika.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Jeg takker jer.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Mine herrer!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Syng det!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Nye ordrer fra de ældre.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Vores folk i jeres nye regering taler
om rygter om, at Paladin har infiltreret.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Findes Paladin virkelig?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
-Vi hørte historier, men…
-Lige så virkelige som Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Deres neokoloniale indflydelse er overalt.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Der går et rygte
om en våbenaftale med franskmændene.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Du vil sikre,
at vores revolution ikke bliver overtaget.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Du rejser ved daggry.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, vi tager nordpå til Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Ved du hvad…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Hele den her situation…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Det er forvirrende.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
I alle disse år
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
har vi kæmpet sammen
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
som familie.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi ville elske at se os
i dette øjeblik.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Hun ville grine over,
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
at du og jeg vil savne hinanden.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Hvor vi end er…
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
…vil du og jeg altid være sammen.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Sammen.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
En helt er faldet.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu er blevet myrdet af staten.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Hendes forbrydelse var at hjælpe Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Men det er nok fra mig.
Lad os høre, hvad I har at sige.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi skriver:
"Sig hendes navn, Itumeleng Mashaba."
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Her er en mere. @Hotboy skriver:
"Hun fik som fortjent."
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Det er folk som dig, Hotboy,
der holder os tilbage.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, væk, men ikke glemt.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Sig nu noget.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Kys mig igen, og jeg siger ja.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
-Sig hendes navn.
-Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
Du kan gå.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Op med dig. Jeg har ikke hele dagen.
Dine forældre er her. Nu!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Nej.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Hvad?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Nej.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Nej!
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Nej!
62
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Hvordan går det dernede?
63
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
ETA er 30 minutter.
64
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Vi har en deadline klokken 17.
65
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Måske havde Tee-Kay ret.
66
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Om?
67
00:04:53,840 --> 00:04:57,760
Bengu. Hun sænker tempoet.
Komplicerer situationen.
68
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Knebl hende.
69
00:05:18,120 --> 00:05:22,000
Hvad? Nej, Maqoma. Nej!
70
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Slip mig!
71
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Lad hende være!
72
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Hvorfor gik du ikke, da du fik chancen?
73
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
For at skåne en gammel dames liv.
74
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Ingen dør her i dag.
75
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Bortset fra sikkerhedsvagten, I jagtede.
76
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
-Og hvem…
-Politiet er ansvarlige for hans død.
77
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
-der manipulerede--
-Du siger, du er her for sandheden.
78
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
For retfærdighed.
79
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
-Ja.
-Hvorfor tage dommer Bengu ud af kampen?
80
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Hun er ødelagt af privilegier.
81
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Ligesom dig.
82
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Det er let at sige,
når man ikke kan lide det, man hører.
83
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Hvis blod er på badeværelset?
84
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor dræber ikke uskyldige.
85
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Jeg tror ikke på dig.
86
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Jeg har set,
hvem du er uden for det her lokale.
87
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Du er ikke bedre end Allan Harvey.
88
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Er jeg ikke bedre end Allan Harvey?
89
00:06:39,040 --> 00:06:41,760
-End Allan Harvey?
-Hærfører.
90
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Mig og den ting,
der kryber sammen i hjørnet…
91
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
Vi er ikke ens.
92
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Forestillingen er slut.
93
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Hvornår kommer strømmen igen?
Vi har en deadline klokken 17.
94
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Hvad tænkte du dog på?
95
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Hvad laver du?
96
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Mit arbejde.
97
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Vi bør slippe gidslerne fri. Hun har ret.
98
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
Hvad Suku end sagde,
burde vi ikke være her.
99
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Vagterne var arbejdere, der fandt arbejde
for at brødføde deres familier,
100
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
ikke soldater.
101
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Når vi taler om folket,
er det folk som dem, der er folket.
102
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
-Overtræder vi doktrinen, er vi præcis--
-Sammenligner du mig med Harvey, dør du.
103
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Bekæmp uretfærdighed, og søg sandheden.
104
00:08:03,600 --> 00:08:07,200
Vi gør ingen af delene! Det gør vi ikke.
105
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Du glemte at give mig telefonen.
106
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Giv mig den.
107
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Din journalist søger ikke sandheden.
108
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
Hun vil bevare systemet, som det er.
Hvis du ikke var høj på din medicin,
109
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
ville du se det.
110
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Vi må glemme det rod
og fokusere på Azania.
111
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Afløs kontrolposterne nu.
Vi kan se, at folkemængden er--
112
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Udtrykte jeg mig ikke klart?
113
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Tag hjem.
114
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Hvil dig.
115
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, kører du?
116
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Hun er død på grund af dig.
117
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Din datter var et fjols…
118
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
…der involverede sig med de forkerte.
119
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Hun fik som fortjent.
120
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Det gjorde din mand også.
121
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Jeg har lige fået endnu
et tweet fra URadebe, der skriver:
122
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Jeg har lige indset,
at Itu er den døde pige.
123
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Jeg troede, de mente Itumeleng Khune!
124
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Jeg tænkte--"
125
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma er i telefonen.
126
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Maqoma ringer til os i studiet.
Vi må tage den.
127
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Maqoma,
128
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
hærfører for Numoor,
129
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
befrier, kriger,
130
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
frihedskæmper.
131
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
Er det virkelig dig?
132
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Det er rart
at tale med en stolt tilhænger af Numoor.
133
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Vi har ingen elektricitet, hr. Jordan.
134
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Uden strøm kan vi ikke streame.
135
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Så jeg ville ringe for at fortælle,
hvad der forårsagede eksplosionen.
136
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Men før jeg gør det,
137
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
vil jeg gerne kondolere
over for Itus familie.
138
00:10:27,640 --> 00:10:32,640
Hendes far blev også myrdet af staten.
Jacob Mashaba.
139
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Det fører mig
til den stakkels sikkerhedsvagt.
140
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Politiet dræbte ham.
141
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Eksplosionen var
deres forsøg på at sprænge sig vej ind.
142
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Han døde der.
143
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Det tynger mig,
for når jeg taler om folket,
144
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
er han det folk, jeg taler om.
145
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Lad mig forstå det ret.
146
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Politiet dræbte sikkerhedsvagten?
147
00:11:03,560 --> 00:11:05,360
Og retfærdigheden vil ikke ske fyldest.
148
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Retfærdigheden sker aldrig fyldest.
149
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ikke nu, ikke dengang.
150
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Hvis ikke nu, hvornår så, Maqoma?
151
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Da jeg kæmpede for befrielsen,
152
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
opnåede vi blot
153
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
et trug til grisene,
154
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
som tog, som stjal
155
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
og løj.
156
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Det er længe siden, broder.
157
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Ja, det må man sige.
158
00:11:54,320 --> 00:11:58,920
-Du har taget på.
-Ja, men jeg skyder stadig bedre end dig.
159
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Jeg…
160
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
…besøgte Thandis grav.
161
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Har du spekuleret på,
om Thandi ville have ændret holdning?
162
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Det ville hun ikke.
163
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Det gør vi heller ikke.
164
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Hvorfor er du her, Abel?
165
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Jeg har sluppet det vestlige slavenavn.
166
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Jeg hedder Mngwane nu.
167
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Eller…
168
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
…Minister Kunene.
169
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Hvorfor jeg er her…
170
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Jeg blev kontaktet af Paladin.
171
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
De vil have mig til
at tilfangetage præsidenten.
172
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
De vil have alle de lukrative
licitationsbud fra staten.
173
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Vi må indkalde rådet.
174
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Og det gør vi.
175
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Men lad os først se,
176
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
hvem der skyder bedst.
Måske lærer du en ting eller to.
177
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Er forræderi ikke
den værste af alle synder?
178
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Følg med mig.
179
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Jeg respekterer, hvad du gjorde,
180
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
da du lod den kvinde gå i stedet for dig.
181
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Men sådan som du talte til ham derinde…
182
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Sammenlignede ham med Harvey…
183
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Jeg ved ikke, om jeg kan beskytte dig.
184
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Han søger sandheden, ikke?
185
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Han vil vise verden sandheden?
186
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Han kan ikke klare sandheden om sig selv.
187
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Du kommer til skade.
188
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Du er heller ikke enig i,
hvad han laver, vel?
189
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey fortjener ikke
at blive reddet.
190
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
-Det er ikke ham, jeg prøver at redde.
-Hvem så?
191
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Folket.
192
00:14:20,480 --> 00:14:25,400
Dem, der tror på hans løgne,
dem, han vil gøre til en del af mordet.
193
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
-Hvorfor følger du ham?
-Nej.
194
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
Nej. Jeg følger ham ikke.
195
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Jeg følger Tariks doktrin.
196
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Hvordan gør det noget som helst bedre
197
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
for nogen?
198
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
199
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-Vent der.
-Uhuru!
200
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Skynd dig.
201
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
202
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Hvor er journalisten?
203
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Du rapporterer til mig. Ikke omvendt.
204
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Ikke når hærføreren beder om
en rapport om dig. Hvor er journalisten?
205
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Jeg kan ikke tro det.
206
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Hvor er hun?
207
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Pis!
208
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
209
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hej, jeg hedder Mbali.
Jeg arbejder for Mzanzi News Network.
210
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Jeg så dig ved politiets afspærring.
211
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Sagde du,
at sikkerhedsvagten var din mand?
212
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
Var det ham, vi så på tv?
213
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Må jeg spørge om noget?
214
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
De sagde, at det ville give mig problemer.
215
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
Det er derfor, du skal udtale dig.
De prøver at få dig til at tie.
216
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Og jeg lover,
at min kanal kan beskytte dig.
217
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Jeg sværger på min sjæl.
218
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Jeg gav telefonen
til brigadechef Mampho Mashaba.
219
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Hvorfor taler hun med medierne?
220
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe burde aldrig
have udført det arbejde.
221
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Han var på tre måneders sikkerhedskursus,
men han var ikke politimand.
222
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Det er flere gader væk.
Hvad skal jeg gøre?
223
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
For helvede.
224
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe ville høre mig…
225
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Nogen kom til skade her.
226
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Hvem? Hvor er de nu?
227
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Er de i live?
228
00:17:02,960 --> 00:17:05,600
Hun var ansvarlig fra begyndelsen.
229
00:17:05,680 --> 00:17:08,680
Jeg greb kun ind,
da jeg indså, at Mashabas datter
230
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
arbejdede for Numoor.
231
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Hun er kompromitteret.
232
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Hun gav ordrer til det.
233
00:17:16,840 --> 00:17:19,760
Tror du, jeg ville lade situationen
komme så langt ud af kontrol?
234
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Vi udsender en pressemeddelelse,
235
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
der gør det klart,
at Mashaba handlede imod ordrer.
236
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ja.
237
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Tak.
238
00:17:33,960 --> 00:17:37,680
Hærfører, vi har et problem.
Journalisten er flygtet.
239
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Vent.
240
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Det er altså Tariks doktrin.
241
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Myrd nogen, og dæk over det.
242
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Kom så!
243
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Tag hende!
244
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Hvad er der galt med dig?
245
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Han gjorde, som du frygtede.
246
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Hold øje med hende.
247
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Skyd hende.
248
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
-Hærfører--
-Jeg sagde, skyd hende.
249
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Er du ligeglad med vores brødre og søstre?
250
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Er du ikke jordens barn?
251
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Er du ikke et barn af doktrinen?
-Jo.
252
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Så opfyld din ed, og skyd journalisten.
253
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Skyd hende.
254
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Skyd hende!
255
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Nej.
256
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Vi burde aldrig være kommet her.
257
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
-Suku beordrede det.
-Ja, det påstår du.
258
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Men jeg tror ikke på dig.
259
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Knægt…
260
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Jeg udfordrer dig på doktrinen.
261
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Alle, der kan forlade deres stilling,
mødes i atriet.
262
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru har udfordret mig.
263
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Han har valgt en outsider…
264
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
…frem for os.
265
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Han vælger forræderi.
266
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Hvad er der sket?
267
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Skal det forestille et snydespørgsmål?
268
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Hvem har Hassen taget imod ordrer fra?
269
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
Hvem bad ham dræbe Maqoma?
270
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Hvad mente du, da du sagde,
at mændene bag min mands død
271
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
vil få som fortjent?
272
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
De dræbte min datter,
273
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
fordi hun hjalp Maqoma.
274
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Jeg vil stole på dig.
275
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Men jeg ved ikke, om jeg kan.
276
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Hvis du vil have svar…
Hvis du vil vide, hvem Abel er…
277
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ja tak.
278
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Så spørg Azania Maqoma.
279
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Rejs dig!
280
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Kom her!
281
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Våben!
282
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Våben.
283
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Vent!
284
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Vent.
285
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Jeg har udfordret dig, og det mislykkedes.
286
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Jeg accepterer din straf.
287
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Jeg accepterer straf.
288
00:23:28,640 --> 00:23:29,600
RWANDA FOR ET ÅR SIDEN
289
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Retssagen afhænger
af et vigtigt spørgsmål.
290
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Tilhørte våbnet,
der blev fundet på stedet, Harvey
291
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
eller den påståede kaprer Zoliswa Masondo?
292
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Harvey udtalte: "I et land,
der er besat af kriminalitet,
293
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
er jeg en helt, ikke en skurk."
294
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Slip fortiden, hærfører.
295
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Det er nemt at sige.
296
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Svært at gøre.
297
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
-Fokus er på Yemen.
-Det ved jeg.
298
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Jeg deltager i det møde,
Abel indkaldte til.
299
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Jeg er bekymret for Mngwane.
300
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Hans navn er måske nok afrikansk,
men selv er han mere…
301
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
…kapitalistisk.
302
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Den herskende klasse
303
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
er blevet overbærende.
304
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Jeg forsikrer dig for,
305
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
at Abel fastholder sin identitet.
306
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Har han fortalt, hvorfor han har bedt
om et møde med de ældre?
307
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Noget om
at stoppe truslen fra Paladin for evigt.
308
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Det var alt, hvad han ville sige.
309
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Ja…
310
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
…du indkaldte til mødet.
311
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Vi kunne have været gode.
312
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
Men vi var for diskrete.
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Sagen er, at kun de,
der kontrollerer monopolkapitalen,
314
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
har magt i denne verden.
315
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Og det…
316
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
…er Paladin.
317
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
De er gået med til
at lade mig tage kontrol over mit land
318
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
og resten af Afrika.
319
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokrati virker ikke.
320
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Jeg…
321
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
…er, hvad Sydafrika har brug for.
322
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Beklager.
323
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Find Maqoma og Suku.
324
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
Bring mig deres lig. Ingen må overleve.
325
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Jeg vil ikke have endnu
en død Numoor på samvittigheden.
326
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Din straf er at dræbe journalisten.
327
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Hvis du ikke kan…
328
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
…bliver du forvist.
329
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
330
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Sørg for det.
331
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Med fornøjelse, hærfører.
332
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Hærfører, strømmen virker igen.
333
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
334
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
335
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu er død.
336
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Det er hendes mor.
337
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Vi mente det, vi sagde.
338
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Din mand var virkelig en god mand.
339
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Hvad har min mand med det her at gøre?
340
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Spørg Abel.
341
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Hvem fanden er Abel?
342
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene, sikkerhedsminister.
343
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A'et står for Abel. Hassen er hans mand.
344
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Alle ordrer, der kommer udefra,
kommer fra Abel til Hassen.
345
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Hvordan har det været
at arbejde med Hassen?
346
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Hvad får du ud af det?
347
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Vi vil ære din datter.
348
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Det er noget pis.
349
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Held og lykke, Mampho Mashaba.
350
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Kaos rammer snart politiet.
351
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Og bagefter?
352
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Du fortalte os Sukus sidste ord.
353
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru…
354
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
…siger, hun er faret vild.
355
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Men du fortalte os Sukus sidste ordrer?
356
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ja.
357
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Dæk hele området.
358
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
De kan ikke slippe væk.
359
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Der er ikke noget her!
360
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
-Suku!
-Læg det!
361
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Læg våbnet!
362
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Hvor kunne du?
363
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Hvor kunne du?
364
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Jeg kom til dig, bror.
365
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Jeg tilbød dig at lede sammen med mig.
366
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Og du sagde:
367
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Numoor leder ikke folket,
368
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
de bliver i skyggen."
369
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Du slipper ikke af sted med det!
370
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Du…
371
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
…kommer aldrig inden for en meter fra mig.
372
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
-Dræb ham!
-Nej!
373
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
374
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Bliv i skyggen.
375
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Bliv stærkere.
376
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Genopbyg i Yemen.
377
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Giv slip på…
378
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
…fortiden.
379
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Nej.
380
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
381
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
382
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Vi følger Sukus ønsker.
383
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Undskyld.
384
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Jeg er ked af, at du lider.
Jeg ved, du elskede din søn.
385
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Forsvind!
-Jeg kender en mors kærlighed til sin søn.
386
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Jeg var nødt til at gøre det.
Du må tro mig.
387
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Jeg var på vej hjem til min mor.
388
00:31:18,200 --> 00:31:20,840
-Til min mor, og han stak en pistol--
-Fjern ham!
389
00:31:20,920 --> 00:31:25,520
Han grinede af mig. Han grinede,
og så tog jeg hans pistol og--
390
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Lad mig være!
391
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Dræb ham bare.
Det er bedre, hvis han er død.
392
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
I kan ikke dræbe mig,
før jeres åndssvage tv-program er tilbage.
393
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Hold mund. Sæt dig ned.
394
00:31:34,600 --> 00:31:35,480
-Hvad?
-Sæt dig ned.
395
00:31:35,560 --> 00:31:36,960
Hvorfor forsvarer du ham?
396
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Jeg beder dig.
397
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Hvorfor taler du med ham?
Se ikke engang på ham.
398
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
399
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
du skal hjælpe mig,
så vi kan komme igennem denne dag.
400
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Hvis vi kan komme igennem denne dag…
401
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mor, du er ligesom dem.
402
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Præcis ligesom dem alle.
403
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Du vil bare sidde her hele dagen
og ikke sige noget!
404
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Kan du ikke tale for dig selv?
405
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Sig mig,
406
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
tror du, den hvide mand taler sandt?
407
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Forsøgte han virkelig
at kapre den hvide mand?
408
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Kapre ham?
409
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mor, sig noget.
410
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
411
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, min forfader,
412
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
himlen, der holder stjernerne,
413
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
vis mig vejen.
414
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Oplys vejen for mig.
415
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Folk dør, min forfader.
416
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Det bliver meget hedt i dag.
417
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Jeg taler ikke om vejret.
Jeg taler om den politiske temperatur.
418
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Og jeg ved, hvad folk vil sige.
419
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Situationen er ude af kontrol…
420
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
…prisen er for høj…
421
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Men som Jalaluddin Rumi siger:
422
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Udhold hårde vinde, der glatter alt ud."
423
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, er du der? Hassen?
424
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Kammerater, Numoor giver os
en chance for en ny verden.
425
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Jeg kan kun sige, at nogle gange
426
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
helliger hensigten midlet.
427
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Ikke?
428
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Tekster af: Karen Dyrholm