1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Velitelko. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Velitelko. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Musíme to předat forenznímu. 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 Kdo nařídil střílet ostrými? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Kdo nařídil střílet ostrými? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 … nikdy, už nikdy 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 by tato krásná země 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 neměla zažít takový útlak 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 mezi námi samými 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 a strpět ponížení 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 jako krysa v očích okolního světa. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Nad tak slavným úspěchem lidstva 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ať nikdy nezapadne slunce. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Nechť panuje svoboda. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Bůh žehnej Africe. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Děkuji vám. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Pánové! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Zpívejte! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Nové rozkazy shora. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 K našim lidem uvnitř nové vlády se doneslo něco o infiltraci Paladinu. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Paladin existuje? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Slyšeli jsme fámy… - Existuje stejně jako Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Už mají vliv jako novodobý kolonialismus. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Kolují zvěsti o dodávkách zbraní od Francouzů. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Nedovolte jim ukrást naši revoluci. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Vyrazte za rozbřesku. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqomo, my půjdeme na sever do Rwandy. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Víš… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Celá tahle situace… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Je to zmatené. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Celé ty roky 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,120 bojujeme bok po boku 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 jako rodina. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 Thandi by byla ráda, kdyby nás tu teď mohla vidět. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 Nejvíc by ji rozesmálo, 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 že si my dva budeme navzájem chybět. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Ať budeme kdekoliv, 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 my dva budeme vždycky spolu. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Bok po boku. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Je tu padlý hrdina. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu byla zavražděna státem. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Provinila se pomocí Bab'Maqomovi. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Ale dost mého povídání. Poslechneme si vás. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi píše: „Řekněte její jméno, Itumeleng Mashaba.“ 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 A další, @Hotboy píše: „Má, co jí patří.“ 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Lidi jako ty nám brání v pokroku, Hotboyi. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu je pryč, ale my na ni nezapomněli. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 No tak, řekni něco. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Dej mi ještě pusu a udělám to. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Řekněte její jméno. - Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Můžete jít. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Vstávej. Nemám na tebe celý den. Přijeli tvoji rodiče. Pohyb! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Ne. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Prosím? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Ne. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Ne! 61 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Jak vám to tam jde? 62 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Dáváme tomu půl hodiny. 63 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Uzavírka je v pět hodin. 64 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Možná měl Tee-Kay pravdu. 65 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 O čem? 66 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 O Bengu. 67 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Jen všechno zpomaluje 68 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 a komplikuje. 69 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Umlčte ji. 70 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Cože? 71 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Ne, Maqomo. Ne! 72 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Pusťte mě. 73 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Nechte ji! 74 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Proč jsi neodešla, když jsi měla možnost? 75 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Abych zachránila život staré paní. 76 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Dnes tu nikdo neumře. 77 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Až na toho hlídače. 78 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - A další… - Za jeho smrt může policie, 79 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - která manipulovala… - Říkáte, že vám jde o pravdu. 80 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 O spravedlnost. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - Ano. - Tak proč svazujete soudkyni Bengu? 82 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Je zkažená výhodami. 83 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Stejně jako ty. 84 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 To se lehko řekne, když se vám to, co říká, nehodí do krámu. 85 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Čí je ta krev na záchodě? 86 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoorové nezabíjejí nevinné. 87 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Já vám nevěřím. 88 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Viděla jsem venku, co jste zač. 89 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Nejste o nic lepší než Allan Harvey. 90 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Že nejsem o nic lepší než Allan Harvey? 91 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Než Allan Harvey? 92 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Veliteli. 93 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Já se té věci, co se krčí v rohu, 94 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 v ničem nepodobám. 95 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Konec divadla. 96 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Kdy nahodí proud? V pět hodin máme uzavírku. 97 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Co tě to napadlo? 98 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Co to děláš? 99 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Svoji práci. 100 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Měla pravdu, měli bychom pustit rukojmí. 101 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 Nezávisle na Suku, tohle se nemělo stát. 102 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Ti hlídači byli dělníci, co chtějí jenom uživit rodinu. 103 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 Žádní bojovníci. 104 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Když mluvíme o lidu, jsou to lidé jako oni. 105 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - Porušovat principy je přesně… - Srovnej mě s Harveym a zabiju tě. 106 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Potírat bezpráví a hledat pravdu. 107 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Chránit nevinné, veliteli. 108 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 My neděláme nic z toho. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Neděláme. 110 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Zapomněl jsi mi vrátit ten telefon. 111 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Vrať mi ho. 112 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Tvoje novinářka nehledá pravdu. 113 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 Snaží se udržet stávající systém. A kdybys nebyl napraný práškem, 114 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 tak bys to viděl. 115 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Zapomeňte na tenhle binec a zaměřte se na Azaniu. 116 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Uvolněte záchytné body, dav už se zjevně roz… 117 00:08:48,920 --> 00:08:50,400 Asi jsem to neřekl jasně. 118 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Běžte domů. 119 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Odpočiňte si. 120 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Browne, dovolíte? 121 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Je mrtvá kvůli vám. 122 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Vaše dcera byla hloupá 123 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 a chytla se špatné party. 124 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Dostala, o co si koledovala. 125 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Tak jako váš manžel. 126 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Zrovna přišel další tweet od URadebe, kde píše: 127 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 „Právě jsem zjistil, že ta mrtvá dívka je Itu. 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Já myslel, že je to Itumeleng Khune! 129 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Říkal jsem si…“ 130 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Máme na lince Maqomu. 131 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Maqoma nám volá živě do studia, tohle musíme vzít. 132 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 velitel Numoorů, 134 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 osvoboditel, válečník, 135 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 bojovník za svobodu. 136 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 Jste to vážně vy? 137 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 Je mi ctí mluvit s tak hrdým stoupencem Numoorů. 138 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Jsme bez proudu, pane Jordane. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Bez proudu spadne náš stream. 140 00:10:17,720 --> 00:10:19,280 Tak mě napadlo vám zavolat 141 00:10:19,840 --> 00:10:22,080 a říct světu, co ten výbuch způsobilo. 142 00:10:22,160 --> 00:10:23,200 Ale ještě předtím 143 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 chci vyjádřit soustrast Ituině rodině. 144 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Její otec byl také obětí státní vraždy. 145 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 146 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 To mě přivádí k tomu nebohému hlídači. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Zabila ho policie. 148 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Ten výbuch byl jejich pokus vniknout do budovy. 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 On tam zemřel. 150 00:10:49,560 --> 00:10:53,120 Je mi velmi zatěžko o tom mluvit, protože když mluvím o lidu, 151 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 jsou to lidé jako on. 152 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Takže si to ujasníme. 153 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Toho hlídače zabila policie? 154 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 A spravedlnosti se nedočkáme. 155 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Nikdy se jí nedočkáme. 156 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ani teď, ani tehdy. 157 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 A když ne teď, tak kdy, Bab'Maqomo? 158 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Když jsem bojoval za osvobození, 159 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 vybojovali jsme jen 160 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 koryto pro prasata, 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 co berou, kradou 162 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 a lžou. 163 00:11:45,120 --> 00:11:47,040 Dlouho jsme se neviděli, bratře. 164 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Pravda. 165 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Přibral jsi. 166 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Jo… ale střílím pořád líp než ty. 167 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Byl… 168 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 jsem u Thandiina hrobu. 169 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Napadá tě někdy, jestli by Thandi nezměnila názory? 170 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Nezměnila. 171 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Stejně jako my. 172 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Proč jsi tady, Abele? 173 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Tohle otrokářské jméno už nepoužívám. 174 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Teď jsem Mngwane. 175 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Nebo… 176 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Ministr Kunene. 177 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 A proč jsem tady? 178 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Kontaktoval mě Paladin. 179 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Chtějí, abych jim pomohl zajmout prezidenta. 180 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Chtějí všechny výnosné vládní tendry. 181 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Musíme svolat radu. 182 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Svoláme. 183 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Ale prozatím 184 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 pojďme střílet, třeba se ještě něco přiučíš. 185 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Není snad zrada nejtěžší hřích ze všech? 186 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Pojď se mnou. 187 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Respektuju, co si udělala, 188 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 žes tu ženu nechala jít místo sebe. 189 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Ale jak jsi tam s ním mluvila… 190 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 přirovnávala ho k Harveymu… 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Nevím, jestli tě dokážu pořád chránit. 192 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Jde mu přece o pravdu, ne? 193 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Chce světu ukázat pravdu o všem, ne? 194 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Ale neunese pravdu sám o sobě. 195 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Přivoláš na sebe neštěstí. 196 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Ty taky nesouhlasíš s tím, co dělá, že ne? 197 00:14:13,600 --> 00:14:15,600 Allan Harvey si nezaslouží milost. 198 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 - Jeho se nezastávám. - Tak koho? 199 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 Lidí. 200 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Lidí, kteří skočili na ty jeho lži, 201 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 lidí, které zatáhl do téhle vraždy. 202 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - Proč ho posloucháš? - Ne. 203 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Ne. 204 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Já ho neposlouchám. 205 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Poslouchám Tarikovy principy. 206 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 Jak má tohle pomoct? 207 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 A komu? 208 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 209 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Počkej tady. - Uhuru! 210 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Rychle. 211 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 212 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Kde je ta novinářka, Uhuru? 213 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Ty se zodpovídáš mě. Ne naopak. 214 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Ne když velitel chce, abych na tebe dohlížela. Kde je ta novinářka? 215 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 To se mi snad zdá. 216 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Kde je? 217 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Sakra. 218 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 219 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Zdravím, jsem Mbali. Pracuju pro zpravodajskou síť Mzanzi. 220 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Viděla jsem vás na policejních záběrech. 221 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Ten hlídač prý byl váš manžel. 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 Ten, co byl v televizi, že? 223 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Mohla bych vám dát pár otázek? 224 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Když budu mluvit, budu mít potíže. 225 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 Právě proto o tom musíte promluvit. 226 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Oni se vás snaží umlčet. 227 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Slibuju, že vás naše stanice ochrání. 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Přísahám na svoji duši. 229 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Dala jsem ten telefon velitelce Mampho Mashabě. 230 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Co dělá ksakru v televizi? 231 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 K takovým věcem neměli Sphiweho nikdy nutit. 232 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Měl tříměsíční kurz pro hlídače, ale není to policista. 233 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Je to pár bloků odsud. Co mám dělat? 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Do prdele. 235 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe mě chtěl jen slyšet… 236 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Někoho tu zranili. 237 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Koho? A kde je teď? 238 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Je naživu? 239 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ano, velela tomu od začátku, pane. 240 00:17:05,640 --> 00:17:08,880 Zasáhl jsem, až když jsem zjistil, že Mashabina dcera 241 00:17:08,960 --> 00:17:10,240 pracuje pro Numoory. 242 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Je kompromitovaná, pane. 243 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 To ona dala k akci rozkaz. 244 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Myslíte, že bych to já nechal zajít tak daleko? 245 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Ano, dobře, vydáme prohlášení pro tisk, 246 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 kde dáme jasně najevo, že Mashaba porušila rozkaz. 247 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ano. 248 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Díky, pane. 249 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Veliteli, máme problém. 250 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 Ta novinářka utekla. 251 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Počkej. 252 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Tohle jsou Tarikovy principy. 253 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Někoho zabít a pak to zamaskovat. 254 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Jdeme. 255 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Zabij ji! 256 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Co je to s tebou? 257 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Je to, jak jste říkal. 258 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Dohlédni na ni. 259 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Zastřel ji. 260 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Velite… - Říkám, zabij ji. 261 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Nezáleží ti na tvých bratrech a sestrách? 262 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Nejsi dítě hlíny? 263 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Nejsi dítě principů? - Ano, pane. 264 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Tak splň svou přísahu a zastřel tu novinářku. 265 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Zastřel ji. 266 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Zastřel ji! 267 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Ne. 268 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 K tomuhle nikdy nemělo dojít. 269 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - Soku to nařídila. - To tvrdíš ty. 270 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Ale já ti nevěřím. 271 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Hochu… 272 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Vyzývám tě za principy. 273 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Všichni, kdo mohou opustit stanoviště, sejdeme se v atriu. 274 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru mě vyzval. 275 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Vyvolil si vyvrhele… 276 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 místo nás. 277 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Zvolil si zradu. 278 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Co se ti stalo? 279 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 To má být nějaký chyták? 280 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Od koho dostává Hassen rozkazy? 281 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 Kdo mu nařídil zabít Maqomu? 282 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Jak jsi to myslel, že ti, co zosnovali smrt mého muže, 283 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 dostanou, co si zaslouží? 284 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Zabili moji dceru za to, 285 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 že pomáhala Maqomovi. 286 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Chtěl bych vám věřit. 287 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Ale zkrátka nevím, jestli můžu. 288 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Jestli chcete odpovědi, 289 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 jestli chcete vědět, kdo je Abel… 290 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ano, prosím. 291 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Zeptejte se Azanii Maqomy. 292 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Vstávej! 293 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Pojď sem! 294 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Zbraň! 295 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Zbraň! 296 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Počkej! 297 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Počkej. 298 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Vyzval jsem tě a selhal jsem. 299 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Přijímám tvůj trest. 300 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Přijímám trest. 301 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Proces bude záviset na jedné klíčové otázce. 302 00:23:32,320 --> 00:23:35,040 Patřila zbraň nalezená na místě činu Harveymu, 303 00:23:35,120 --> 00:23:37,560 nebo údajnému únosci Zoliswu Masondovi? 304 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Harvey v rozhovoru řekl: „V zemi sužované zločinem 305 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 nejsem padouch, ale hrdina.“ 306 00:23:46,840 --> 00:23:48,840 Nech minulost minulostí, veliteli. 307 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 To se lehko říká, paní. 308 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Ale těžko dělá. 309 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Soustřeďme se na Jemen. - Já vím. 310 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Vrátil jsem se na Abelovu schůzi. 311 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Dělám si o Mngwaneho starosti. 312 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 Jméno má možná afričtější, ale on sám je spíše… 313 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 kapitalista. 314 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Vládnoucí vrstvy 315 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 jsou příliš shovívavé. 316 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Ujišťuji tě, 317 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 že Abel udržuje tajemství. 318 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Prozradil ti důvod, proč svolal schůzi s radou starších? 319 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Nejspíš abychom skoncovali s hrozbou Paladinu. 320 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 To mi řekl. 321 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Tak… 322 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 svolal jsi tuto schůzi. 323 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Mohli jsme mít úspěch. 324 00:24:53,000 --> 00:24:54,640 Ale byli jsme moc potichu. 325 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Jde o to, že na tomhle světě má moc jen ten, 326 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 kdo kontroluje monopolní kapitál. 327 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 A to… 328 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 je Paladin. 329 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 A ti souhlasili s tím, abych převzal moc nad svou zemí 330 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 i zbytkem Afriky. 331 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokracie nefunguje. 332 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Mě… 333 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 Jižní Afrika potřebuje. 334 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Je mi líto. 335 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Najděte Maqomu a Suku. 336 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 Chci jejich těla. Nikdo nesmí přežít. 337 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Nevezmu si na svědomí smrt dalšího z Numoorů. 338 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Tvým trestem je zabít tu novinářku. 339 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Když to nezvládneš… 340 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 budeš vypovězen. 341 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kayi! 342 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Dohlédni na to. 343 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Bude mi potěšením, veliteli. 344 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Veliteli, proud už by měl jít.  345 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 346 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 347 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu je mrtvá. 348 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Já jsem její matka. 349 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Mysleli jsme to vážně. 350 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Váš muž byl opravdu dobrý člověk. 351 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Co s tím má společného můj muž? 352 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Zeptejte se Abela. 353 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Kdo je kurva Abel? 354 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, ministr obrany. 355 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 To „A.“ je Abel. 356 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Hassen je jeho kůň. 357 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Veškeré rozkazy zvenčí jdou od Abela přímo k Hassenovi. 358 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Jak se vám s Hassenem pracovalo? 359 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Proč vás to zajímá? 360 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Chceme vzdát hold vaší dceři. 361 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 To je ale kravina. 362 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Hodně štěstí, Mampho Mashabo. 363 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 V policejním stanu brzy zavládne zmatek. 364 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 A pak? 365 00:27:32,400 --> 00:27:34,360 Řekls nám Sukuina poslední slova. 366 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru tvrdí… 367 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 že byla zmatená. 368 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Ale řekl jste nám její poslední rozkaz, ne? 369 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ano. 370 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Celé to tu prohledejte. 371 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Nesmí utéct. 372 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Tady vzadu nic není. 373 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Suku! - Polož to! 374 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Polož tu pušku! 375 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Jak jsi mohl? 376 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Jak jsi mohl? 377 00:29:02,880 --> 00:29:04,440 Byl jsem za tebou, bratře. 378 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Nabídl jsem, abys šel se mnou. 379 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 A ty jsi řekl… 380 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 „Numoorové nevedou lid, 381 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 drží se ve stínu.“ 382 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Tohle ti nenechám projít. 383 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Ty… 384 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 už se ke mně nikdy nepřiblížíš ani na metr. 385 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Zabijte ho! - Ne! 386 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 387 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Zůstaňte ve stínu. 388 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Naberte sílu. 389 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Obnovte klan v Jemenu. 390 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Nechte minulost… 391 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 minulostí. 392 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Ne. 393 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 394 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 395 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Plníme Suku její přání. 396 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Je mi to moc líto. 397 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Mrzí mě vaše bolest. Vím, že jste syna milovala. 398 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Vypadni! - Vím, co je mateřská láska. 399 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Dělal jsem, co jsem musel. Musíte mi věřit! 400 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Jel jsem domů za svojí matkou. 401 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 A on mi strčit pistoli… 402 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Seberte ho! 403 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 On se na mě smál. 404 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Smál se, a pak si sebral tu pistoli a… 405 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Počkej. Nech mě, chlape. 406 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Zabijte ho. Líp, když bude mrtvý. 407 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Nemůžete, dokud zase nespustí tu vaši pitomou show. 408 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Ticho. A sedni si. 409 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 - Co? - Sedni. 410 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Proč ho bráníš? 411 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Prosím. 412 00:31:38,400 --> 00:31:39,800 Proč se s ním bavíš? 413 00:31:39,880 --> 00:31:41,200 Ani se na něj nedívej. 414 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shako, 415 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 musíš stát při mě, abychom tenhle den přežili. 416 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Když to dnes přežijeme… 417 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mami, ty jsi stejná jako oni. 418 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Úplně stejná jako všichni. 419 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Chceš tu jen celý den sedět a mlčet! 420 00:32:02,640 --> 00:32:04,440 Nedokážeš mluvit sama za sebe? 421 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Řekni, 422 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 myslíš, že ten běloch mluví pravdu? 423 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Opravdu se snažil toho bělocha unést? 424 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Unést? 425 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Řekni něco! 426 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 427 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 Suku, moje pramáti, 428 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 nebe, které drží hvězdy, 429 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 prosím, ukaž mi cestu. 430 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Prosím, posviť mi na cestu. 431 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Umírají tu lidé, pramáti. 432 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Dnes začíná být pěkně horko. 433 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 A nemluvím o počasí. Mluvím o politických teplotách. 434 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 Vím, co lidé řeknou. 435 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Věc se vymyká kontrole… 436 00:35:08,800 --> 00:35:10,120 cena je příliš vysoká… 437 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Ale jak říká Džaláleddín Rúmí, 438 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 „přestůj ostrý vítr, aby tě obrousil“. 439 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassene, jsi tam? Hassene? 440 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Soudruzi, Numoor nám dává šanci na nový svět. 441 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 A někdy nezbývá než říci, 442 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 že účel světí prostředky. 443 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Viďte? 444 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 Překlad titulků: Anna Perglerová