1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Velitelko.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Velitelko.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Musíme to předat forenznímu.
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Kdo nařídil střílet ostrými?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Kdo nařídil střílet ostrými?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
… nikdy, už nikdy
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
by tato krásná země
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
neměla zažít takový útlak
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
mezi námi samými
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
a strpět ponížení
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
jako krysa v očích okolního světa.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Nad tak slavným úspěchem lidstva
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
ať nikdy nezapadne slunce.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Nechť panuje svoboda.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Bůh žehnej Africe.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Děkuji vám.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Pánové!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Zpívejte!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Nové rozkazy shora.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
K našim lidem uvnitř nové vlády
se doneslo něco o infiltraci Paladinu.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Paladin existuje?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Slyšeli jsme fámy…
- Existuje stejně jako Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Už mají vliv jako novodobý kolonialismus.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Kolují zvěsti o dodávkách zbraní
od Francouzů.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Nedovolte jim ukrást naši revoluci.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Vyrazte za rozbřesku.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqomo, my půjdeme na sever do Rwandy.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Víš…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Celá tahle situace…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Je to zmatené.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Celé ty roky
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,120
bojujeme bok po boku
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
jako rodina.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi by byla ráda,
kdyby nás tu teď mohla vidět.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
Nejvíc by ji rozesmálo,
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
že si my dva budeme navzájem chybět.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Ať budeme kdekoliv,
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
my dva budeme vždycky spolu.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Bok po boku.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Je tu padlý hrdina.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu byla zavražděna státem.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Provinila se pomocí Bab'Maqomovi.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Ale dost mého povídání.
Poslechneme si vás.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi píše:
„Řekněte její jméno, Itumeleng Mashaba.“
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
A další, @Hotboy píše: „Má, co jí patří.“
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Lidi jako ty nám brání v pokroku, Hotboyi.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu je pryč, ale my na ni nezapomněli.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
No tak, řekni něco.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Dej mi ještě pusu a udělám to.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Řekněte její jméno.
- Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Můžete jít.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Vstávej. Nemám na tebe celý den.
Přijeli tvoji rodiče. Pohyb!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Ne.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Prosím?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Ne.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Ne!
61
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Jak vám to tam jde?
62
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Dáváme tomu půl hodiny.
63
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Uzavírka je v pět hodin.
64
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Možná měl Tee-Kay pravdu.
65
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
O čem?
66
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
O Bengu.
67
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Jen všechno zpomaluje
68
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
a komplikuje.
69
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Umlčte ji.
70
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Cože?
71
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Ne, Maqomo. Ne!
72
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Pusťte mě.
73
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Nechte ji!
74
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Proč jsi neodešla, když jsi měla možnost?
75
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Abych zachránila život staré paní.
76
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Dnes tu nikdo neumře.
77
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Až na toho hlídače.
78
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- A další…
- Za jeho smrt může policie,
79
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- která manipulovala…
- Říkáte, že vám jde o pravdu.
80
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
O spravedlnost.
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Ano.
- Tak proč svazujete soudkyni Bengu?
82
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Je zkažená výhodami.
83
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Stejně jako ty.
84
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
To se lehko řekne,
když se vám to, co říká, nehodí do krámu.
85
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Čí je ta krev na záchodě?
86
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoorové nezabíjejí nevinné.
87
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Já vám nevěřím.
88
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Viděla jsem venku, co jste zač.
89
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Nejste o nic lepší než Allan Harvey.
90
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Že nejsem o nic lepší než Allan Harvey?
91
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Než Allan Harvey?
92
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Veliteli.
93
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Já se té věci, co se krčí v rohu,
94
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
v ničem nepodobám.
95
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Konec divadla.
96
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Kdy nahodí proud?
V pět hodin máme uzavírku.
97
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Co tě to napadlo?
98
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Co to děláš?
99
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Svoji práci.
100
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Měla pravdu, měli bychom pustit rukojmí.
101
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
Nezávisle na Suku, tohle se nemělo stát.
102
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Ti hlídači byli dělníci,
co chtějí jenom uživit rodinu.
103
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
Žádní bojovníci.
104
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Když mluvíme o lidu,
jsou to lidé jako oni.
105
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Porušovat principy je přesně…
- Srovnej mě s Harveym a zabiju tě.
106
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Potírat bezpráví a hledat pravdu.
107
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Chránit nevinné, veliteli.
108
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
My neděláme nic z toho.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Neděláme.
110
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Zapomněl jsi mi vrátit ten telefon.
111
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Vrať mi ho.
112
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Tvoje novinářka nehledá pravdu.
113
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
Snaží se udržet stávající systém.
A kdybys nebyl napraný práškem,
114
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
tak bys to viděl.
115
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Zapomeňte na tenhle binec
a zaměřte se na Azaniu.
116
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Uvolněte záchytné body,
dav už se zjevně roz…
117
00:08:48,920 --> 00:08:50,400
Asi jsem to neřekl jasně.
118
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Běžte domů.
119
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Odpočiňte si.
120
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Browne, dovolíte?
121
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Je mrtvá kvůli vám.
122
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Vaše dcera byla hloupá
123
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
a chytla se špatné party.
124
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Dostala, o co si koledovala.
125
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Tak jako váš manžel.
126
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Zrovna přišel další tweet od URadebe,
kde píše:
127
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
„Právě jsem zjistil,
že ta mrtvá dívka je Itu.
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Já myslel, že je to Itumeleng Khune!
129
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Říkal jsem si…“
130
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Máme na lince Maqomu.
131
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Maqoma nám volá živě do studia,
tohle musíme vzít.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
velitel Numoorů,
134
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
osvoboditel, válečník,
135
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
bojovník za svobodu.
136
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
Jste to vážně vy?
137
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Je mi ctí mluvit
s tak hrdým stoupencem Numoorů.
138
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Jsme bez proudu, pane Jordane.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Bez proudu spadne náš stream.
140
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
Tak mě napadlo vám zavolat
141
00:10:19,840 --> 00:10:22,080
a říct světu, co ten výbuch způsobilo.
142
00:10:22,160 --> 00:10:23,200
Ale ještě předtím
143
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
chci vyjádřit soustrast Ituině rodině.
144
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Její otec byl také obětí státní vraždy.
145
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
146
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
To mě přivádí k tomu nebohému hlídači.
147
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Zabila ho policie.
148
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Ten výbuch byl jejich pokus
vniknout do budovy.
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
On tam zemřel.
150
00:10:49,560 --> 00:10:53,120
Je mi velmi zatěžko o tom mluvit,
protože když mluvím o lidu,
151
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
jsou to lidé jako on.
152
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Takže si to ujasníme.
153
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Toho hlídače zabila policie?
154
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
A spravedlnosti se nedočkáme.
155
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nikdy se jí nedočkáme.
156
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ani teď, ani tehdy.
157
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
A když ne teď, tak kdy, Bab'Maqomo?
158
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Když jsem bojoval za osvobození,
159
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
vybojovali jsme jen
160
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
koryto pro prasata,
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
co berou, kradou
162
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
a lžou.
163
00:11:45,120 --> 00:11:47,040
Dlouho jsme se neviděli, bratře.
164
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Pravda.
165
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Přibral jsi.
166
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Jo… ale střílím pořád líp než ty.
167
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Byl…
168
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
jsem u Thandiina hrobu.
169
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Napadá tě někdy,
jestli by Thandi nezměnila názory?
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Nezměnila.
171
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Stejně jako my.
172
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Proč jsi tady, Abele?
173
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Tohle otrokářské jméno už nepoužívám.
174
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Teď jsem Mngwane.
175
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Nebo…
176
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Ministr Kunene.
177
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
A proč jsem tady?
178
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Kontaktoval mě Paladin.
179
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Chtějí, abych jim pomohl
zajmout prezidenta.
180
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Chtějí všechny výnosné vládní tendry.
181
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Musíme svolat radu.
182
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Svoláme.
183
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Ale prozatím
184
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
pojďme střílet,
třeba se ještě něco přiučíš.
185
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Není snad zrada nejtěžší hřích ze všech?
186
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Pojď se mnou.
187
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Respektuju, co si udělala,
188
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
žes tu ženu nechala jít místo sebe.
189
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Ale jak jsi tam s ním mluvila…
190
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
přirovnávala ho k Harveymu…
191
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Nevím, jestli tě dokážu pořád chránit.
192
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Jde mu přece o pravdu, ne?
193
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Chce světu ukázat pravdu o všem, ne?
194
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Ale neunese pravdu sám o sobě.
195
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Přivoláš na sebe neštěstí.
196
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Ty taky nesouhlasíš s tím, co dělá, že ne?
197
00:14:13,600 --> 00:14:15,600
Allan Harvey si nezaslouží milost.
198
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
- Jeho se nezastávám.
- Tak koho?
199
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Lidí.
200
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Lidí, kteří skočili na ty jeho lži,
201
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
lidí, které zatáhl do téhle vraždy.
202
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Proč ho posloucháš?
- Ne.
203
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Ne.
204
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Já ho neposlouchám.
205
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Poslouchám Tarikovy principy.
206
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Jak má tohle pomoct?
207
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
A komu?
208
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
209
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Počkej tady.
- Uhuru!
210
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Rychle.
211
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
212
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Kde je ta novinářka, Uhuru?
213
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Ty se zodpovídáš mě. Ne naopak.
214
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Ne když velitel chce, abych na tebe
dohlížela. Kde je ta novinářka?
215
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
To se mi snad zdá.
216
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Kde je?
217
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Sakra.
218
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
219
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Zdravím, jsem Mbali.
Pracuju pro zpravodajskou síť Mzanzi.
220
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Viděla jsem vás na policejních záběrech.
221
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Ten hlídač prý byl váš manžel.
222
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
Ten, co byl v televizi, že?
223
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Mohla bych vám dát pár otázek?
224
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Když budu mluvit, budu mít potíže.
225
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Právě proto o tom musíte promluvit.
226
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Oni se vás snaží umlčet.
227
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Slibuju, že vás naše stanice ochrání.
228
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Přísahám na svoji duši.
229
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Dala jsem ten telefon
velitelce Mampho Mashabě.
230
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Co dělá ksakru v televizi?
231
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
K takovým věcem neměli
Sphiweho nikdy nutit.
232
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Měl tříměsíční kurz pro hlídače,
ale není to policista.
233
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Je to pár bloků odsud. Co mám dělat?
234
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Do prdele.
235
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe mě chtěl jen slyšet…
236
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Někoho tu zranili.
237
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Koho? A kde je teď?
238
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Je naživu?
239
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Ano, velela tomu od začátku, pane.
240
00:17:05,640 --> 00:17:08,880
Zasáhl jsem, až když jsem zjistil,
že Mashabina dcera
241
00:17:08,960 --> 00:17:10,240
pracuje pro Numoory.
242
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Je kompromitovaná, pane.
243
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
To ona dala k akci rozkaz.
244
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Myslíte, že bych to já
nechal zajít tak daleko?
245
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Ano, dobře, vydáme prohlášení pro tisk,
246
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
kde dáme jasně najevo,
že Mashaba porušila rozkaz.
247
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ano.
248
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Díky, pane.
249
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Veliteli, máme problém.
250
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Ta novinářka utekla.
251
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Počkej.
252
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Tohle jsou Tarikovy principy.
253
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Někoho zabít a pak to zamaskovat.
254
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Jdeme.
255
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Zabij ji!
256
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Co je to s tebou?
257
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Je to, jak jste říkal.
258
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Dohlédni na ni.
259
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Zastřel ji.
260
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Velite…
- Říkám, zabij ji.
261
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Nezáleží ti na tvých bratrech a sestrách?
262
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Nejsi dítě hlíny?
263
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Nejsi dítě principů?
- Ano, pane.
264
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Tak splň svou přísahu
a zastřel tu novinářku.
265
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Zastřel ji.
266
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Zastřel ji!
267
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Ne.
268
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
K tomuhle nikdy nemělo dojít.
269
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- Soku to nařídila.
- To tvrdíš ty.
270
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Ale já ti nevěřím.
271
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Hochu…
272
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Vyzývám tě za principy.
273
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Všichni, kdo mohou opustit stanoviště,
sejdeme se v atriu.
274
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru mě vyzval.
275
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Vyvolil si vyvrhele…
276
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
místo nás.
277
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Zvolil si zradu.
278
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Co se ti stalo?
279
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
To má být nějaký chyták?
280
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Od koho dostává Hassen rozkazy?
281
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
Kdo mu nařídil zabít Maqomu?
282
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Jak jsi to myslel, že ti,
co zosnovali smrt mého muže,
283
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
dostanou, co si zaslouží?
284
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Zabili moji dceru za to,
285
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
že pomáhala Maqomovi.
286
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Chtěl bych vám věřit.
287
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Ale zkrátka nevím, jestli můžu.
288
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Jestli chcete odpovědi,
289
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
jestli chcete vědět, kdo je Abel…
290
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ano, prosím.
291
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Zeptejte se Azanii Maqomy.
292
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Vstávej!
293
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Pojď sem!
294
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Zbraň!
295
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Zbraň!
296
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Počkej!
297
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Počkej.
298
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Vyzval jsem tě a selhal jsem.
299
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Přijímám tvůj trest.
300
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Přijímám trest.
301
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Proces bude záviset
na jedné klíčové otázce.
302
00:23:32,320 --> 00:23:35,040
Patřila zbraň nalezená
na místě činu Harveymu,
303
00:23:35,120 --> 00:23:37,560
nebo údajnému únosci Zoliswu Masondovi?
304
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Harvey v rozhovoru řekl:
„V zemi sužované zločinem
305
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
nejsem padouch, ale hrdina.“
306
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
Nech minulost minulostí, veliteli.
307
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
To se lehko říká, paní.
308
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Ale těžko dělá.
309
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Soustřeďme se na Jemen.
- Já vím.
310
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Vrátil jsem se na Abelovu schůzi.
311
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Dělám si o Mngwaneho starosti.
312
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Jméno má možná afričtější,
ale on sám je spíše…
313
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
kapitalista.
314
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Vládnoucí vrstvy
315
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
jsou příliš shovívavé.
316
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Ujišťuji tě,
317
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
že Abel udržuje tajemství.
318
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Prozradil ti důvod,
proč svolal schůzi s radou starších?
319
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Nejspíš abychom skoncovali
s hrozbou Paladinu.
320
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
To mi řekl.
321
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Tak…
322
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
svolal jsi tuto schůzi.
323
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Mohli jsme mít úspěch.
324
00:24:53,000 --> 00:24:54,640
Ale byli jsme moc potichu.
325
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Jde o to, že na tomhle světě
má moc jen ten,
326
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
kdo kontroluje monopolní kapitál.
327
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
A to…
328
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
je Paladin.
329
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
A ti souhlasili s tím,
abych převzal moc nad svou zemí
330
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
i zbytkem Afriky.
331
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokracie nefunguje.
332
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Mě…
333
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
Jižní Afrika potřebuje.
334
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Je mi líto.
335
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Najděte Maqomu a Suku.
336
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
Chci jejich těla. Nikdo nesmí přežít.
337
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Nevezmu si na svědomí
smrt dalšího z Numoorů.
338
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Tvým trestem je zabít tu novinářku.
339
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Když to nezvládneš…
340
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
budeš vypovězen.
341
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kayi!
342
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Dohlédni na to.
343
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Bude mi potěšením, veliteli.
344
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Veliteli, proud už by měl jít.
345
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
346
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
347
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu je mrtvá.
348
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Já jsem její matka.
349
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Mysleli jsme to vážně.
350
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Váš muž byl opravdu dobrý člověk.
351
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Co s tím má společného můj muž?
352
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Zeptejte se Abela.
353
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Kdo je kurva Abel?
354
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene, ministr obrany.
355
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
To „A.“ je Abel.
356
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen je jeho kůň.
357
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Veškeré rozkazy zvenčí
jdou od Abela přímo k Hassenovi.
358
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Jak se vám s Hassenem pracovalo?
359
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Proč vás to zajímá?
360
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Chceme vzdát hold vaší dceři.
361
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
To je ale kravina.
362
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Hodně štěstí, Mampho Mashabo.
363
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
V policejním stanu brzy zavládne zmatek.
364
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
A pak?
365
00:27:32,400 --> 00:27:34,360
Řekls nám Sukuina poslední slova.
366
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru tvrdí…
367
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
že byla zmatená.
368
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Ale řekl jste nám
její poslední rozkaz, ne?
369
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ano.
370
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Celé to tu prohledejte.
371
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Nesmí utéct.
372
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Tady vzadu nic není.
373
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Polož to!
374
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Polož tu pušku!
375
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Jak jsi mohl?
376
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Jak jsi mohl?
377
00:29:02,880 --> 00:29:04,440
Byl jsem za tebou, bratře.
378
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Nabídl jsem, abys šel se mnou.
379
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
A ty jsi řekl…
380
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
„Numoorové nevedou lid,
381
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
drží se ve stínu.“
382
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Tohle ti nenechám projít.
383
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Ty…
384
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
už se ke mně nikdy nepřiblížíš
ani na metr.
385
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Zabijte ho!
- Ne!
386
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
387
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Zůstaňte ve stínu.
388
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Naberte sílu.
389
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Obnovte klan v Jemenu.
390
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Nechte minulost…
391
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
minulostí.
392
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Ne.
393
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
394
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
395
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Plníme Suku její přání.
396
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Je mi to moc líto.
397
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Mrzí mě vaše bolest.
Vím, že jste syna milovala.
398
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Vypadni!
- Vím, co je mateřská láska.
399
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Dělal jsem, co jsem musel.
Musíte mi věřit!
400
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Jel jsem domů za svojí matkou.
401
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
A on mi strčit pistoli…
402
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Seberte ho!
403
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
On se na mě smál.
404
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Smál se, a pak si sebral tu pistoli a…
405
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Počkej. Nech mě, chlape.
406
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Zabijte ho. Líp, když bude mrtvý.
407
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Nemůžete, dokud zase nespustí
tu vaši pitomou show.
408
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Ticho. A sedni si.
409
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Co?
- Sedni.
410
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Proč ho bráníš?
411
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Prosím.
412
00:31:38,400 --> 00:31:39,800
Proč se s ním bavíš?
413
00:31:39,880 --> 00:31:41,200
Ani se na něj nedívej.
414
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shako,
415
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
musíš stát při mě,
abychom tenhle den přežili.
416
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Když to dnes přežijeme…
417
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mami, ty jsi stejná jako oni.
418
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Úplně stejná jako všichni.
419
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Chceš tu jen celý den sedět a mlčet!
420
00:32:02,640 --> 00:32:04,440
Nedokážeš mluvit sama za sebe?
421
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Řekni,
422
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
myslíš, že ten běloch mluví pravdu?
423
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Opravdu se snažil toho bělocha unést?
424
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Unést?
425
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Řekni něco!
426
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
427
00:33:46,360 --> 00:33:47,640
Suku, moje pramáti,
428
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
nebe, které drží hvězdy,
429
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
prosím, ukaž mi cestu.
430
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Prosím, posviť mi na cestu.
431
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Umírají tu lidé, pramáti.
432
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Dnes začíná být pěkně horko.
433
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
A nemluvím o počasí.
Mluvím o politických teplotách.
434
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Vím, co lidé řeknou.
435
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Věc se vymyká kontrole…
436
00:35:08,800 --> 00:35:10,120
cena je příliš vysoká…
437
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Ale jak říká Džaláleddín Rúmí,
438
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
„přestůj ostrý vítr, aby tě obrousil“.
439
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassene, jsi tam? Hassene?
440
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Soudruzi, Numoor nám dává
šanci na nový svět.
441
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
A někdy nezbývá než říci,
442
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
že účel světí prostředky.
443
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Viďte?
444
00:36:53,920 --> 00:36:56,000
Překlad titulků: Anna Perglerová