1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 ‫أيتها العميد.‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 ‫أيتها العميد.‬ 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 ‫يجب أن نسمح للطب الشرعي بتولّي الأمر.‬ 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 ‫من أمر بإطلاق الذخيرة الحية؟‬ 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ‫من أمر بإطلاق الذخيرة الحية؟‬ 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 ‫يستحيل أن نسمح مجددًا…‬ 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 ‫"(أنغولا)، 1994"‬ 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ‫…بأن تخضع هذه الأرض الجميلة‬ 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 ‫لويلات القمع مرة أخرى‬ 11 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 ‫على يد أحد آخر،‬ 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ‫ولن تعاني مذلة‬ 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 ‫أن تكون حثالة هذا العالم.‬ 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 ‫لن تغيب الشمس أبدًا‬ 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ‫على إنجاز بشري رائع كهذا.‬ 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 ‫عسى أن تسود الحرّية.‬ 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 ‫بارك الرب "إفريقيا".‬ 18 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 ‫شكرًا.‬ 19 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ‫أيها السادة!‬ 20 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ‫غنّوها!‬ 21 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 ‫أوامر جديدة من الحكماء.‬ 22 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 ‫رجالنا داخل حكومتكم الجديدة‬ ‫يتحدثون عن شائعات اختراق "بالادين".‬ 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ‫هل منظمة "بالادين" حقيقية؟‬ 24 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‫- أعني، سمعنا قصصًا، لكن…‬ ‫- حقيقية مثلها مثل "نومور".‬ 25 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 ‫نفوذهم الاستعماري الجديد منتشر في كلّ مكان.‬ 26 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 ‫ثمة شائعة عن صفقة شراء أسلحة من الفرنسيين.‬ 27 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 ‫ستحرصان على عدم اختطاف ثورتنا.‬ 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 ‫ستغادر في الصباح الباكر.‬ 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 ‫"مقوما"، سنذهب شمالًا إلى "رواندا".‬ 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 ‫أتعرف؟‬ 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 ‫هذا الوضع برمته…‬ 32 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 ‫مربك.‬ 33 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‫كلّ هذه السنوات،‬ 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 ‫قاتلنا جنبًا إلى جنب‬ 35 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 ‫كعائلة.‬ 36 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 ‫تودّ "ثاندي" أن ترانا في هذه اللحظة.‬ 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 ‫ما سيجعلها تضحك‬ 38 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ‫أنني وأنت سنفتقد أحدنا الآخر.‬ 39 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 ‫أينما كنا،‬ 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ‫فأنا وأنت سنكون معًا دائمًا.‬ 41 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 ‫معًا.‬ 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 ‫لقد ماتت بطلة.‬ 43 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 ‫اُغتيلت "إيتو" بواسطة الدولة.‬ 44 00:03:04,760 --> 00:03:06,760 ‫جريمتها كانت مساعدة "مقوما".‬ 45 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 ‫لكن يكفيني كلامًا.‬ ‫لنستمع إلى ما تودّون قوله.‬ 46 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 ‫يقول "بابي"،‬ ‫"قولوا اسمها، (إيتوميلينغ ماشابا)."‬ 47 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 ‫هذا تعليق آخر.‬ ‫يقول "هوت بوي"، "حصلت على ما تستحقه."‬ 48 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‫أشخاص مثلك يا "هوت بوي" هم من يعرقلوننا.‬ 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‫"إيتو"، ماتت لكنها لم تُنسى.‬ 50 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 ‫"مينزي".‬ 51 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 ‫بحقك يا رجل. قل شيئًا.‬ 52 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 ‫قبّلني مجددًا وسأوافق.‬ 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 ‫- قولوا اسمها.‬ ‫- "إيتو"!‬ 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 ‫"مينزي ديوب".‬ 55 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 ‫"مينزي".‬ 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 ‫- "مينزي".‬ ‫- يمكنك الذهاب.‬ 57 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 ‫انهض. ليس لديّ اليوم بأسره.‬ ‫والداك هنا. تحرك!‬ 58 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‫لا.‬ 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 ‫ماذا؟‬ 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 ‫لا.‬ 61 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ‫لا!‬ 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ‫لا!‬ 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 ‫لا.‬ 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 ‫لا.‬ 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ‫"في"؟ كيف تسير الأمور عندك؟‬ 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ‫الوقت المقدّر 30 دقيقة.‬ 67 00:04:48,280 --> 00:04:50,160 ‫لدينا موعد نهائي الساعة الخامسة مساءً.‬ 68 00:04:50,640 --> 00:04:51,960 ‫ربما كان "تي كاي" محقًا.‬ 69 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‫بشأن ماذا؟‬ 70 00:04:53,840 --> 00:04:54,800 ‫"بينغو".‬ 71 00:04:54,880 --> 00:04:56,320 ‫إنها تبطئ من وتيرة المحاكمة،‬ 72 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 ‫وتعقّد الإجراءات.‬ 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 ‫كمّموها.‬ 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ‫ماذا؟‬ 75 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 ‫لا يا "مقوما". لا!‬ 76 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 ‫أفلتوني.‬ 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ‫دعوها وشأنها!‬ 78 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ‫لماذا لم تغادري عندما سنحت لك الفرصة؟‬ 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 ‫لإنقاذ حياة امرأة عجوز.‬ 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 ‫لن يموت أحد هنا اليوم.‬ 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 ‫باستثناء حارس الأمن الذي طاردته.‬ 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 ‫- وأيًا كان…‬ ‫- موته كان بسبب الشرطة،‬ 83 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 ‫- الذين تلاعبوا به…‬ ‫- تقول إنك جئت هنا لكشف الحقيقة.‬ 84 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 ‫وتحقيق العدالة.‬ 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا أقصيت القاضية "بينغو" من المحاكمة؟‬ 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 ‫إنها فاسدة بسبب الامتياز.‬ 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 ‫مثلك.‬ 88 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 ‫من السهل قول ذلك حين لا يعجبك ما تسمعه.‬ 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 ‫دماء من الموجودة في الحمّام؟‬ 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 ‫منظمة "نومور" لا تقتل الأبرياء.‬ 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 ‫لا أصدّقك.‬ 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 ‫رأيت من أنت خارج هذه الغرفة.‬ 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 ‫أنت لا تختلف عن "آلان هارفي".‬ 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ‫ألا أختلف عن "آلان هارفي"؟‬ 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ‫"آلان هارفي" ذاك؟‬ 96 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 ‫أيها القائد.‬ 97 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 ‫أنا وذلك الشخص الذي يرتعد خوفًا…‬ 98 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 ‫لسنا متشابهين على الإطلاق.‬ 99 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 ‫انتهى العرض جميعًا.‬ 100 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 ‫حين تعود الكهرباء، سيكون لدينا موعد نهائي‬ ‫الساعة الخامسة مساءً.‬ 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 103 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 ‫وظيفتي.‬ 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 ‫يجب أن نحرر الرهائن. إنها محقة.‬ 105 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 ‫أيًا كان ما قالته "سوكو"،‬ ‫فلا يجب أن نكون هنا.‬ 106 00:07:45,040 --> 00:07:48,600 ‫هؤلاء الحراس كانوا رجالًا من الطبقة العاملة‬ ‫يشغلون وظائف لإطعام عائلاتهم،‬ 107 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ‫وليسوا مقاتلين.‬ 108 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 ‫عندما نتحدث عن الناس،‬ ‫الناس أمثالهم هم من نقصده.‬ 109 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 ‫- وإن خالفنا العقيدة، فسنكون…‬ ‫- قارني بـ"هارفي" وسأقتلك.‬ 110 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 ‫حارب الظلم وابحث عن الحقيقة.‬ 111 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‫احم الأبرياء أيها القائد.‬ 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 ‫نحن لا نقوم بأي من هذه الأمور.‬ 113 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 ‫لسنا كذلك.‬ 114 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 ‫نسيت أن تعيد لي الهاتف.‬ 115 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 ‫أعده.‬ 116 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 ‫صحافيتك لا تبحث عن الحقيقة،‬ 117 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 ‫بل تسعى للحفاظ على النظام كما هو.‬ ‫ولو لم تكن منتشيًا بسبب مخدرك،‬ 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ‫لرأيت ذلك.‬ 119 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 ‫يجب أن ننسى تلك الفوضى،‬ ‫ونركّز على "أزانيا".‬ 120 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 ‫حلّوا نقاط التفتيش الآن.‬ ‫يمكننا رؤية أن الحشود…‬ 121 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 ‫لعلي لم أكن واضحًا.‬ 122 00:08:50,960 --> 00:08:51,840 ‫اذهبي إلى المنزل.‬ 123 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 ‫ارتاحي قليلًا.‬ 124 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 ‫"براون"، هل تمانع؟‬ 125 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 ‫لقد ماتت بسببك.‬ 126 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 ‫كانت ابنتك حمقاء،‬ 127 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 ‫وخالطت صحبة مشبوهة.‬ 128 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 ‫لقد نالت ما تستحقه.‬ 129 00:09:18,240 --> 00:09:19,080 ‫وكذلك زوجك.‬ 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 ‫تلقيت تغريدة أخرى من "أوخاديبي" تقول،‬ 131 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 ‫"أدركت للتو‬ ‫أن (إيتو) هي تلك الفتاة الميتة.‬ 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 ‫طوال الوقت‬ ‫ظننت أنهم يقصدون (إيتوميلينغ كوني)!‬ 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 ‫كنت أظن…"‬ 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 ‫"مقوما" على الخط.‬ 135 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 ‫"مقوما" يتصل بنا بشكل مباشر في الاستوديو،‬ ‫يجب أن نردّ عليه.‬ 136 00:09:57,440 --> 00:10:00,600 ‫"مقوما"، قائد منظمة "نومور"،‬ 137 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 ‫محرر ومحارب‬ 138 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 ‫ومقاتل من أجل الحرية،‬ 139 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 140 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 ‫يسعدني التحدث‬ ‫إلى داعم فخور لمنظمة "نومور".‬ 141 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‫ليست لدينا كهرباء يا سيد "جوردان".‬ 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 ‫من دون كهرباء، لا يُوجد بثّ.‬ 143 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 ‫لذا فكرت في الاتصال‬ 144 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‫لأخبر العالم بسبب الانفجار.‬ 145 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 ‫لكن قبل أن أفعل،‬ 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ‫أقدّم تعازيّ لعائلة "إيتو".‬ 147 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 ‫اُغتيل والدها أيضًا بواسطة الدولة.‬ 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 ‫"جايكوب ماشابا".‬ 149 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‫مما يقودني إلى حارس الأمن المسكين.‬ 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‫لقد قتلته الشرطة.‬ 151 00:10:40,640 --> 00:10:44,320 ‫كان الانفجار محاولتهم لاقتحام المكان عنوة.‬ 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 ‫مات هناك.‬ 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 ‫هذا يثقل كاهلي،‬ ‫لأنني عندما أتحدث عن الناس،‬ 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 ‫فهو من الناس الذين أقصدهم.‬ 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 ‫دعني أستوضح الأمر.‬ 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ‫الشرطة قتلت حارس الأمن ذاك؟‬ 157 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 ‫ولن تكون هناك أي عدالة.‬ 158 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 ‫لا تُوجد عدالة أبدًا.‬ 159 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ‫ليس الآن، ليس حينها.‬ 160 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 ‫إن لم يكن الآن، فمتى يا "مقوما"؟‬ 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 ‫عندما قاتلت من أجل الاستقلال،‬ 162 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ‫كلّ ما حققناه،‬ 163 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 ‫كان غنيمة نهبتها الخنازير،‬ 164 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 ‫الذين سلبوا وسرقوا‬ 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ‫وكذبوا.‬ 166 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 ‫"(رواندا)، 2018"‬ 167 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 ‫لم أرك منذ وقت طويل يا أخي.‬ 168 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 ‫أجل، بالفعل.‬ 169 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 ‫لقد زاد وزنك قليلًا.‬ 170 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 ‫أجل، لكن ما زال بإمكاني‬ ‫التفوق عليك في الرماية.‬ 171 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 ‫لقد…‬ 172 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 ‫زرت قبر "ثاندي".‬ 173 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ‫هل تساءلت يومًا‬ ‫إن كانت "ثاندي" قد غيّرت قناعاتها؟‬ 174 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 ‫ما كانت لتفعل.‬ 175 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 ‫تمامًا كما لن نفعل.‬ 176 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ‫لماذا أنت هنا يا "أيبل"؟‬ 177 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 ‫لقد تخلّيت عن الاسم الغربي ذاك‬ ‫الذي يدلّ على القمع.‬ 178 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 ‫اسمي "منغواني" الآن.‬ 179 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‫أو…‬ 180 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ‫الوزير "كونيني".‬ 181 00:12:38,440 --> 00:12:39,680 ‫أما عن سبب وجودي هنا،‬ 182 00:12:41,880 --> 00:12:43,600 ‫حاولت منظمة "بالادين" التواصل معي.‬ 183 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 ‫يريدونني أن أساعد في أسر الرئيس.‬ 184 00:12:52,000 --> 00:12:54,440 ‫يريدون كلّ المناقصات الحكومية المربحة.‬ 185 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 ‫يجب أن نتصل بالمجلس.‬ 186 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 ‫وسنفعل.‬ 187 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 ‫لكن في الوقت الحالي،‬ 188 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 ‫دعنا نطلق النار، وقد تتعلّم مني بعض الأمور.‬ 189 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ‫أليست الخيانة أسوأ الخطايا؟‬ 190 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 ‫تعالي معي.‬ 191 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 ‫أنصتي، أحترم ما فعلته‬ 192 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‫بترك تلك المرأة تذهب بدلًا منك.‬ 193 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‫لكن الطريقة التي تحدثت بها إليه هناك،‬ 194 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 ‫ومقارنته بـ"هارفي"، أنا…‬ 195 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع حمايتك‬ ‫إلى أجل غير مسمى.‬ 196 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 ‫إنه هنا لكشف الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 197 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ‫أتى إلى هنا ليُري العالم حقيقة كلّ شيء؟‬ 198 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‫لا يمكنه تحمّل الحقيقة عن نفسه.‬ 199 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 ‫ستودين بنفسك إلى الأذى.‬ 200 00:14:10,520 --> 00:14:12,840 ‫أنت لا توافق على ما يفعله أيضًا، أليس كذلك؟‬ 201 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 ‫"آلان هارفي" لا يستحق الإنقاذ.‬ 202 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 ‫- أنا لا أحاول إنقاذه.‬ ‫- من إذًا؟‬ 203 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 ‫الناس.‬ 204 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 ‫الناس الذين يصدّقون أكاذيبه،‬ 205 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 ‫والناس الذين سيجعلهم جزءًا‬ ‫من جريمة القتل هذه.‬ 206 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 ‫- لماذا تتبعه؟‬ ‫- لا.‬ 207 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 ‫لا.‬ 208 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 ‫أنا لا أتبعه.‬ 209 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 ‫أنا أتبع عقيدة "طارق".‬ 210 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‫كيف يجعل هذا أي شيء أفضل‬ 211 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 ‫لأي شخص؟‬ 212 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‫"أوهورو"!‬ 213 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 ‫- مهلًا، انتظري هناك.‬ ‫- "أوهورو"!‬ 214 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 ‫بسرعة.‬ 215 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‫"أوهورو"!‬ 216 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ‫أين الصحافية يا "أوهورو"؟‬ 217 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 ‫أنا أفوقك رتبة وتخضعين لمساءلتي،‬ ‫وليس العكس.‬ 218 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 ‫ليس حين يريدني القائد أن أقدّم تقريرًا عنك.‬ ‫الآن أين الصحافية؟‬ 219 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 ‫لا أصدّق هذا.‬ 220 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ‫أين هي؟‬ 221 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 ‫تبًا!‬ 222 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ‫"بوسي إندو"؟‬ 223 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‫مرحبًا، اسمي "مبالي".‬ ‫أعمل في شبكة أخبار "مزانزي".‬ 224 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 ‫رأيتك في وقت سابق بالقرب من محيط الشرطة.‬ 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ‫هل قلت إن حارس الأمن كان زوجك؟‬ 226 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ‫هل كان الرجل الذي رأيناه على التلفاز؟‬ 227 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 ‫هل تمانعين إن طرحت عليك بعض الأسئلة؟‬ 228 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 ‫قالوا إنني إذا تكلمت، فسأقع في ورطة.‬ 229 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 ‫لهذا السبب يجب أن تجاهري بالحقيقة.‬ 230 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 ‫إنهم يحاولون إسكاتك.‬ 231 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 ‫وأعدك بأن قناتي قادرة على حمايتك.‬ 232 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 ‫أقسم بحياتي.‬ 233 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 ‫أعطيت الهاتف إلى العميد "مامفو ماشابا".‬ 234 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ‫ما الذي تفعله بالتحدث إلى وسائل الإعلام؟‬ 235 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 ‫ما كان يجب‬ ‫أن يُرغم "سبيوي" على فعل هذه الأشياء.‬ 236 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 ‫درس في دورة أمنية مدتها ثلاثة أشهر،‬ ‫لكنه ليس شرطيًا.‬ 237 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 ‫إنها تبعد عدة مربعات سكنية.‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 238 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 239 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 ‫أراد "سبيوي" أن يسمعني…‬ 240 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 ‫أُُصيب أشخاص هنا.‬ 241 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ‫من هم؟ أين هم الآن؟‬ 242 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‫هل هم على قيد الحياة؟‬ 243 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‫أجل، كانت مسؤولة منذ البداية يا سيدي.‬ 244 00:17:05,640 --> 00:17:08,640 ‫لم أتدخل إلا عندما أدركت أن ابنة "ماشابا"‬ 245 00:17:08,720 --> 00:17:10,240 ‫كانت تعمل لصالح منظمة "نومور".‬ 246 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 ‫ولاؤها محل شك يا سيدي.‬ 247 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 ‫لقد أعطت الأوامر.‬ 248 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 ‫أتظن أنني سأترك الوضع‬ ‫يخرج عن السيطرة بهذا القدر؟‬ 249 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 ‫أجل، سنصدر بيانًا إعلاميًا‬ 250 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 ‫نوضح فيه أن "ماشابا"‬ ‫كانت تتصرف بعكس الأوامر الرسمية.‬ 251 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 ‫أجل.‬ 252 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 253 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 ‫أيها القائد، لدينا مشكلة.‬ 254 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 ‫لقد هربت الصحافية.‬ 255 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 ‫مهلًا.‬ 256 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 ‫هذه عقيدة "طارق" إذًا.‬ 257 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 ‫تقتلون شخصًا، ثم تتستّرون على الأمر.‬ 258 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 ‫لنذهب.‬ 259 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‫أمسك بها!‬ 260 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ‫ما خطبك؟‬ 261 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 ‫فعل ما كنت تخشاه.‬ 262 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 ‫راقبيها.‬ 263 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‫أطلق النار عليها.‬ 264 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 ‫- أيها القائد…‬ ‫- قلت أطلق النار.‬ 265 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‫ألا تكترث لأمر إخوتنا وأخواتنا؟‬ 266 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ‫ألست من أبناء أرضنا؟‬ 267 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‫- ألست من أبناء العقيدة؟‬ ‫- بلى يا سيدي.‬ 268 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 ‫إذًا، أوف بقسمك وأطلق النار على الصحافية.‬ 269 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ‫أطلق النار عليها.‬ 270 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ‫أطلق النار عليها.‬ 271 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 ‫لا.‬ 272 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 ‫ما كان علينا أن نأتي إلى هنا.‬ 273 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 ‫- أمرت "سوكو" بذلك.‬ ‫- أجل، كما تدّعي.‬ 274 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 ‫لكنني لا أصدّقك.‬ 275 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 ‫يا فتى…‬ 276 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 ‫أنا أتحدّاك وفقًا للعقيدة.‬ 277 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 ‫على كلّ من يستطيع ترك موقعه‬ ‫الذهاب إلى البهو الرئيسي.‬ 278 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 ‫لقد تحدّاني "أوهورو".‬ 279 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 ‫لقد فضّل شخصًا دخيلًا…‬ 280 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‫علينا.‬ 281 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 ‫اختار أن يخون.‬ 282 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ‫ماذا حدث لك؟‬ 283 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 ‫هل يُفترض أن يكون هذا سؤالًا خادعًا؟‬ 284 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‫ممن كان "حسن" يتلقّى الأوامر؟‬ 285 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 ‫من أمره بقتل "مقوما"؟‬ 286 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 ‫ماذا قصدت حين قلت إن المسؤولين عن موت زوجي‬ 287 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 ‫يستحقون ما سيحدث لهم؟‬ 288 00:21:36,960 --> 00:21:38,440 ‫لقد قتلوا ابنتي…‬ 289 00:21:40,320 --> 00:21:41,720 ‫لأنها ساعدت "مقوما".‬ 290 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 ‫أريد أن أثق بك.‬ 291 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 ‫لكنني لا أعرف إن كنت أستطيع.‬ 292 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 ‫إن أردت أجوبة،‬ 293 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 ‫إن أردت أن تعرفي من هو "أيبل"…‬ 294 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 ‫أجل، رجاءً.‬ 295 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‫…فاسألي "أزانيا مقوما".‬ 296 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‫انهض!‬ 297 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ‫تعال إلى هنا!‬ 298 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ‫سلاح!‬ 299 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 ‫سلاح.‬ 300 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ‫مهلًا!‬ 301 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 ‫مهلًا.‬ 302 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 ‫لقد تحدّيتك وفشلت.‬ 303 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 ‫أنا أقبل عقابك.‬ 304 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 ‫أقبل العقاب.‬ 305 00:23:28,640 --> 00:23:29,760 ‫"(رواندا)، قبل عام"‬ 306 00:23:29,840 --> 00:23:32,240 ‫ستتوقف المحاكمة على سؤال حاسم.‬ 307 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 ‫هل عُثر على السلاح الناري بحوزة "هارفي"،‬ 308 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‫أم الخاطف المزعوم، "زوليسوا ماسوندو"؟‬ 309 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 ‫عند إجراء مقابلة معه قال "هارفي"،‬ ‫"في بلد تكتنفه الجريمة،‬ 310 00:23:41,360 --> 00:23:43,360 ‫أنا بطل، ولست شريرًا."‬ 311 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 ‫انس الماضي أيها القائد.‬ 312 00:23:50,160 --> 00:23:51,640 ‫يسهل قول ذلك أيتها الحكيمة.‬ 313 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 ‫لكن يصعب فعله.‬ 314 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 ‫- التركيز على "اليمن".‬ ‫- أعرف.‬ 315 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‫عدت من أجل الاجتماع الذي دعا إليه "أيبل".‬ 316 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 ‫أنا قلقة بشأن "منغواني".‬ 317 00:24:04,640 --> 00:24:07,960 ‫قد يكون اسمه قد أصبح إفريقيًا أكثر،‬ ‫لكن طبيعته…‬ 318 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 ‫صارت أكثر رأسمالية.‬ 319 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 ‫أصبحت الطبقة الحاكمة‬ 320 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 ‫أكثر تساهلًا.‬ 321 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 ‫أؤكد لك‬ 322 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 ‫أن "أيبل" يخفي حقيقته عنهم.‬ 323 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ‫هل أخبرك عن سبب طلبه لقاء الحكماء؟‬ 324 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 ‫شيء يتعلق‬ ‫بإنهاء تهديد منظمة "بالادين" إلى الأبد.‬ 325 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 ‫هذا كلّ ما أخبرني به.‬ 326 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 ‫حسنًا.‬ 327 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 ‫لقد طلبت هذا الاجتماع.‬ 328 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 ‫كان بوسعنا أن نكون عظماء.‬ 329 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 ‫لكننا كنا حذرين للغاية.‬ 330 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 ‫الأمر وما فيه أن فقط من يتحكّمون‬ ‫في رأس المال الاحتكاري‬ 331 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 ‫لديهم كلّ السُلطة في هذا العالم.‬ 332 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‫وهذه…‬ 333 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 ‫هي منظمة "بالادين".‬ 334 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 ‫لقد وافقوا على السماح لي‬ ‫بالسيطرة على بلدي،‬ 335 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 ‫وبقية "إفريقيا".‬ 336 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 ‫الديمقراطية لا تجدي نفعًا.‬ 337 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‫أنا…‬ 338 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 ‫ما تحتاج إليه "جنوب إفريقيا".‬ 339 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 ‫أنا آسف.‬ 340 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 ‫اعثروا على "مقوما" و"سوكو".‬ 341 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 ‫أحضروا لي جثتيهما. لا أريد أي أحياء.‬ 342 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 ‫لن أحمل ذنب موت فرد آخر‬ ‫من منظمة "نومور" على عاتقي.‬ 343 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 ‫عقابك هو قتل الصحافية.‬ 344 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 ‫إن لم تستطع فعلها،‬ 345 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 ‫فستُنفى.‬ 346 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ‫"تي كاي"!‬ 347 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 ‫احرص على ذلك.‬ 348 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 ‫سيكون من دواعي سروري أيها القائد.‬ 349 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 ‫أيها القائد، ينبغي أن تعود الكهرباء.‬ 350 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 ‫"إيتو"؟‬ 351 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 ‫"إيتو"؟‬ 352 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 ‫لقد ماتت "إيتو".‬ 353 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 ‫أنا أمها.‬ 354 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 ‫عنينا ما قلناه.‬ 355 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 ‫كان زوجك رجلًا صالحًا حقًا.‬ 356 00:26:49,320 --> 00:26:51,440 ‫ما علاقة زوجي بهذا؟‬ 357 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 ‫اسألي "أيبل".‬ 358 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ‫من هو "أيبل" يا تُرى؟‬ 359 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 ‫"منغواني إيه كونيني"، وزير أمن الدولة.‬ 360 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 ‫"إيه" أول حرف من اسم "أيبل".‬ 361 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 ‫"حسن" تابعه.‬ 362 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 ‫أي أوامر تأتي من الخارج،‬ ‫تأتي من "أيبل" إلى "حسن".‬ 363 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ‫أخبريني، كيف تسير الأمور مع "حسن"؟‬ 364 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ‫ما الفائدة التي ستجنيها؟‬ 365 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 ‫نريد تكريم ابنتك.‬ 366 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‫هذا هراء.‬ 367 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 ‫حظًا موفقًا يا "مامفو ماشابا".‬ 368 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 ‫الفوضى على وشك أن تضرب معسكر الشرطة.‬ 369 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‫ومن ثم؟‬ 370 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‫أخبرتنا بكلمات "سوكو" الأخيرة.‬ 371 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 ‫"أوهورو"،‬ 372 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 ‫يقول إنها ضلّت طريقها.‬ 373 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 ‫لكنك أخبرتنا بأوامر "سوكو" الأخيرة؟‬ 374 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 ‫أجل.‬ 375 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‫فتّشوا المكان بأكمله.‬ 376 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 ‫لا يمكنهم الهروب.‬ 377 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 ‫لا يُوجد أحد هنا!‬ 378 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 ‫- "سوكو"!‬ ‫- ارم سلاحك!‬ 379 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ‫ارم سلاحك!‬ 380 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 381 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‫كيف أمكنك ذلك؟‬ 382 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 ‫أتيت إليك يا أخي.‬ 383 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 ‫عرضت عليك أن تقود معي.‬ 384 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 ‫وقلت…‬ 385 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 ‫"منظمة (نومور) لا تقود الناس،‬ 386 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 ‫بل تبقى في الظلال."‬ 387 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 ‫لن أدعك تفلت بفعلتك.‬ 388 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 ‫أنت…‬ 389 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 ‫لن تقترب مني بهذا القدر مجددًا.‬ 390 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 ‫- اقتلاه!‬ ‫- لا!‬ 391 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 ‫"سوكو".‬ 392 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 ‫ابق في الظلال.‬ 393 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 ‫زد من قوّتك.‬ 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 ‫أعد البناء في "اليمن".‬ 395 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 ‫دع الماضي…‬ 396 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 ‫يُنسى.‬ 397 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ‫لا.‬ 398 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 ‫"سوكو".‬ 399 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ‫"سوكو"؟‬ 400 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 ‫نحن نتبع رغبات "سوكو".‬ 401 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 ‫أنا آسف جدًا.‬ 402 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 ‫- يؤسفني ألمك. أعرف أنك أحببت ابنك.‬ ‫- ابتعد من هنا!‬ 403 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 ‫- ابتعد من هنا!‬ ‫- أعرف حب الأم لابنها.‬ 404 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 ‫كان عليّ فعل ما يلزم، يجب أن تصدّقيني.‬ 405 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 ‫كنت في طريقي إلى المنزل إلى أمي.‬ 406 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 ‫إلى أمي، ووضع مسدسًا…‬ 407 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ‫أبعدوا هذا الشخص!‬ 408 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 ‫لقد ضحك في وجهي.‬ 409 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 ‫ضحك، ثم أخذت مسدسه و…‬ 410 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 ‫مهلًا. أفلتني يا رجل.‬ 411 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 ‫اقتله فحسب. من الأفضل أن يموت.‬ 412 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 ‫لا أحد منكم يستطيع قتلي‬ ‫حتى يعود بثّ برنامجكم التلفازي.‬ 413 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ‫اصمت. اجلس.‬ 414 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 ‫- ماذا؟‬ ‫- اجلس.‬ 415 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 ‫لماذا تدافعين عنه؟‬ 416 00:31:37,680 --> 00:31:39,880 ‫- أرجوك.‬ ‫- لماذا تتحدث إليه؟‬ 417 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‫لا تنظر إليه حتى.‬ 418 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 ‫"شاكا"،‬ 419 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 ‫أريدك أن تساعدني‬ ‫كي نتمكّن من تخطّي هذا اليوم.‬ 420 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 ‫إن تمكّنا من تخطّي هذا اليوم…‬ 421 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 ‫أمي، أنت مثلهم تمامًا.‬ 422 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‫مثلهم جميعًا.‬ 423 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ‫كلّ ما تريدينه هو الجلوس هنا طوال اليوم‬ ‫من دون أن تقولي شيئًا!‬ 424 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 ‫ألا يمكنك المجاهرة برأيك؟‬ 425 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 ‫أخبريني،‬ 426 00:32:05,840 --> 00:32:08,200 ‫هل تظنين أن الرجل الأبيض يقول الحقيقة؟‬ 427 00:32:08,720 --> 00:32:11,800 ‫هل كان يحاول حقًا خطف هذا الرجل الأبيض؟‬ 428 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ‫خطفه؟‬ 429 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 ‫أمي، قولي شيئًا.‬ 430 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 ‫"سوكو".‬ 431 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 ‫"سوكو"، سليلة الأسلاف،‬ 432 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 ‫السماء التي تحمل النجوم،‬ 433 00:33:52,800 --> 00:33:54,360 ‫أرشديني إلى السبيل القويم رجاءً.‬ 434 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 ‫أضيئي لي السبيل رجاءً.‬ 435 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 ‫الناس يموتون يا سليلة الأسلاف.‬ 436 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 ‫اليوم يزداد حرارة.‬ 437 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 ‫لا أتحدث عن الطقس.‬ ‫أنا أتحدث عن تفاقم الموقف السياسي.‬ 438 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 ‫وأعرف ما سيقوله الناس.‬ 439 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 ‫خرجت الأمور عن السيطرة…‬ 440 00:35:08,800 --> 00:35:10,120 ‫والثمن سيكون باهظًا للغاية…‬ 441 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 ‫لكن كما قال "جلال الدين الرومي"،‬ 442 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‫"تحمّل الرياح العاتية‬ ‫التي توصلك إلى بر الأمان."‬ 443 00:35:17,320 --> 00:35:18,160 ‫"(كونيني)"‬ 444 00:35:18,240 --> 00:35:19,640 ‫"حسن"، هل أنت موجود؟ "حسن"؟‬ 445 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 ‫رفاقي، أفراد منظمة "نومور"‬ ‫يعطوننا فرصة لعالم جديد.‬ 446 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 ‫وكلّ ما يمكنني قوله أحيانًا هو،‬ 447 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 ‫الغاية تبرر الوسيلة.‬ 448 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ‫صحيح؟‬ 449 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 ‫ترجمة "محمود عبده"‬