1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 ‎准將 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 ‎准將 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,920 ‎我們必須讓法醫接手了 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 ‎誰下令用實彈的? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ‎誰下令用實彈的? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 ‎…從今以後… 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 ‎(安哥拉,1994年) 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ‎…再也別讓這片美麗的大地 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 ‎經歷人與人之間 11 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 ‎互相壓迫 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ‎並且承受世界污點 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 ‎這個臭名 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 ‎太陽再也不會 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ‎在如此偉大的人類成就落下 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 ‎讓自由勝利吧 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 ‎上帝保佑非洲 18 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 ‎謝謝各位 19 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ‎各位同志! 20 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ‎唱出來吧! 21 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 ‎長老的新命令 22 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 ‎我們在各位新政府裡的線民 ‎提到聖騎士滲透的傳言 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ‎聖騎士真的存在? 24 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‎-我們聽過傳言,但是… ‎-他們跟納姆烈一樣都存在 25 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 ‎到處都有他們的新殖民勢力 26 00:01:52,560 --> 00:01:55,440 ‎據說他們跟法國談好軍購了 27 00:01:55,960 --> 00:01:59,320 ‎你不能讓這場革命挫敗 28 00:01:59,400 --> 00:02:00,880 ‎天一亮就出發 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 ‎曼柯馬,我們要北上到盧安達 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 ‎你也知道… 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 ‎整個局勢… 32 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 ‎非常混亂 33 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎這些年來 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 ‎我們並肩作戰 35 00:02:21,360 --> 00:02:22,200 ‎情同家人 36 00:02:23,760 --> 00:02:26,480 ‎譚蒂這時如果看到我們,一定很欣慰 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 ‎她如果知道我們會想念對方 38 00:02:30,840 --> 00:02:32,640 ‎一定會笑出來 39 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 ‎無論我們身在哪裡… 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ‎你跟我一直都在一起 41 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 ‎在一起 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 ‎一個英雄殞落了 43 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 ‎伊度遭到國家暗殺 44 00:03:04,760 --> 00:03:06,680 ‎她的罪就是幫助曼柯馬大人 45 00:03:08,080 --> 00:03:10,880 ‎但是我說夠了,來聽聽各位的說法 46 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 ‎@帕皮說:“喊出她的名字 ‎伊度梅蘭馬夏巴” 47 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 ‎還有,@帥哥說:“她活該” 48 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‎帥哥,就是你這種人在扯後腿 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‎伊度雖然走了,但我們永遠懷念 50 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 ‎曼奇… 51 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 ‎別這樣,說句話啊 52 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 ‎再親我一次我就答應 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 ‎-喊出她的名字 ‎-伊度! 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,360 ‎曼奇杜貝 55 00:04:04,680 --> 00:04:05,560 ‎曼奇 56 00:04:06,240 --> 00:04:08,000 ‎-曼奇 ‎-你可以走了 57 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 ‎起來,我很忙,你爸媽來了,快走 58 00:04:14,560 --> 00:04:15,400 ‎不要 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,080 ‎什麼? 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 ‎不要 61 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ‎不要 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ‎不要! 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 ‎不要 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 ‎不要 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ‎小凡?下面情形怎麼樣? 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ‎預計30分鐘 67 00:04:48,360 --> 00:04:50,080 ‎我們要趕下午5點的期限 68 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 ‎也許提凱說得對 69 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‎對什麼? 70 00:04:53,920 --> 00:04:54,840 ‎班古 71 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 ‎她會拖慢時間 72 00:04:56,400 --> 00:04:57,360 ‎讓情形更複雜 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 ‎塞她的嘴 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ‎什麼? 75 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 ‎不行,曼柯馬! 76 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 ‎放開我 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ‎放開她 78 00:05:35,320 --> 00:05:37,760 ‎我給妳機會,妳為什麼不走? 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,320 ‎為了救那個老太太 80 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 ‎今天不會有人死在這裡 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 ‎除了你追殺的那個警衛 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,880 ‎-還有… ‎-他的死要算在警察頭上 83 00:05:49,960 --> 00:05:52,680 ‎-他們想操弄… ‎-你說你是來追求真相的 84 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 ‎追求正義 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 ‎-沒錯 ‎-那為什麼不讓班古法官加入? 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 ‎特權讓她腐化了 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 ‎妳也是 88 00:06:07,080 --> 00:06:10,960 ‎聽到討厭的言論就抹黑,還真方便 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 ‎廁所裡的血是誰的? 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 ‎納姆烈不殺無辜的人 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,560 ‎我不相信你的話 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 ‎我看過你在這間法院外面的作風 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 ‎你跟艾倫哈維沒兩樣 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ‎我跟艾倫哈維沒兩樣? 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ‎艾倫哈維? 96 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 ‎指揮官 97 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 ‎我跟躲在角落的那個東西… 98 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 ‎一點都不像 99 00:07:13,000 --> 00:07:14,120 ‎各位,表演結束了 100 00:07:15,400 --> 00:07:18,440 ‎什麼時候有電?下午5點時間就到了 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,400 ‎妳在想什麼? 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ‎妳在做什麼? 103 00:07:33,440 --> 00:07:34,400 ‎盡忠職守 104 00:07:36,440 --> 00:07:39,040 ‎(下午4點13分9秒) 105 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 ‎她說得沒錯,我們應該放走人質 106 00:07:42,520 --> 00:07:45,000 ‎不管蘇庫說什麼,我們都不該來 107 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 ‎這些警衛都是勞工階級 ‎找工作是為了養家 108 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ‎並不是戰鬥人員 109 00:07:50,480 --> 00:07:53,960 ‎我們所說的人民,就是指他們這種人 110 00:07:54,040 --> 00:07:58,400 ‎-如果我們違背信念,就跟… ‎-你敢把我比成哈維,我就殺了你 111 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 ‎打擊不義、追求真理 112 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‎保護善良無辜百姓,指揮官 113 00:08:03,600 --> 00:08:05,520 ‎這些我們全都沒做到 114 00:08:06,000 --> 00:08:06,960 ‎完全沒有 115 00:08:09,720 --> 00:08:11,360 ‎你忘了把手機還我 116 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 ‎還我 117 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 ‎你的那個記者並沒有追求真相 118 00:08:24,880 --> 00:08:28,720 ‎她只想維護既有制度 ‎要不是你嗑藥茫掉了 119 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ‎就能看得出來 120 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 ‎我們得忘掉剛才的混亂 ‎專心調查阿薩尼亞 121 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 ‎馬上撤掉檢查哨,民眾已經散… 122 00:08:49,080 --> 00:08:50,200 ‎我大概沒說清楚 123 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 ‎回家吧 124 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 ‎休息一下 125 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 ‎布朗,麻煩你 126 00:08:58,320 --> 00:08:59,960 ‎她是被你害死的 127 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 ‎妳女兒是個笨蛋… 128 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 ‎困在暴民之中 129 00:09:15,760 --> 00:09:17,360 ‎她咎由自取 130 00:09:18,360 --> 00:09:19,680 ‎妳丈夫也是 131 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 ‎我剛剛看到 ‎烏哈德北的新貼文,上面寫 132 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 ‎“我現在才知道 ‎那個死掉的女生是伊度 133 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 ‎我一直以為他們在講 ‎足球明星伊度梅蘭庫奈 134 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 ‎我覺得…” 135 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 ‎曼柯馬上線了 136 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 ‎曼柯馬大人打到電台來 ‎這通電話非接不可 137 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 ‎曼柯馬大人 138 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 ‎納姆烈組織的指揮官 139 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 ‎解放家、戰士 140 00:10:03,280 --> 00:10:04,480 ‎自由鬥士 141 00:10:05,040 --> 00:10:06,280 ‎真的是你嗎? 142 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 ‎很高興能跟納姆烈的光榮支持者講話 143 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‎我們沒有電力,喬登先生 144 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 ‎沒有電力,我們就無法直播 145 00:10:17,840 --> 00:10:19,080 ‎所以我想打電話 146 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‎讓全世界知道爆炸的原因 147 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 ‎不過在這之前 148 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ‎我要向伊度的家人表達哀悼之意 149 00:10:27,640 --> 00:10:30,880 ‎她的父親也是遭到國家暗殺 150 00:10:31,360 --> 00:10:32,640 ‎雅各馬夏巴 151 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‎這也讓我想到了那名可憐的警衛 152 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‎警察殺了他 153 00:10:40,640 --> 00:10:44,080 ‎那次爆炸是警方想用引爆的方式攻堅 154 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 ‎結果炸死了他 155 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 ‎我心情非常沉重,因為我說的人民 156 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 ‎就是指他這種人 157 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 ‎所以我先問清楚 158 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ‎是警察殺了那個警衛? 159 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 ‎而且沒人會為他伸張正義 160 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 ‎因為從來就沒有正義可言 161 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 ‎現在沒有,以前也沒有 162 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 ‎如果現在沒有 ‎那何時會有,曼柯馬大人? 163 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 ‎我在打解放戰爭時 164 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ‎唯一的成果 165 00:11:21,280 --> 00:11:24,440 ‎就是讓一群豬能吃飼料 166 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 ‎這些豬只會搶、只會偷 167 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ‎只會騙 168 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 ‎(盧安達,2018年) 169 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 ‎好久不見了,兄弟 170 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 ‎一點也不錯 171 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 ‎你變胖了 172 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 ‎對啊,不過我的槍法還是比你準 173 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 ‎我… 174 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 ‎去譚蒂的墳前致意了 175 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ‎你有想過譚蒂可能改變看法嗎? 176 00:12:15,080 --> 00:12:16,280 ‎她不會改變的 177 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 ‎我們也不會 178 00:12:22,720 --> 00:12:23,880 ‎你怎麼來了,亞伯? 179 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 ‎我不用那個西方奴隸的名字了 180 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 ‎我現在叫蒙古奈 181 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‎或者… 182 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ‎庫奈奈局長 183 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 ‎至於我怎麼來了… 184 00:12:41,880 --> 00:12:43,680 ‎聖騎士找上我 185 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 ‎他們要我幫忙劫持總統 186 00:12:52,000 --> 00:12:54,320 ‎他們要所有利潤豐厚的政府標案 187 00:12:55,240 --> 00:12:56,480 ‎我們必須召開大會 188 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 ‎那就開吧 189 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 ‎不過現在 190 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 ‎我們就比劃一下,讓你學點東西 191 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ‎難道背叛不是最嚴重的罪? 192 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 ‎跟我來 193 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 ‎喂,我尊重妳的義舉 194 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‎把機會讓給那個女人 195 00:13:52,120 --> 00:13:54,080 ‎可是妳剛才跟他講話的口氣… 196 00:13:55,520 --> 00:13:57,440 ‎把他跟哈維相提並論,我… 197 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 ‎我不知道能不能一直護著妳 198 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 ‎他是來追求真相的吧? 199 00:14:02,480 --> 00:14:04,760 ‎來讓全世界看到所有真相? 200 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‎他無法接受真正的自己吧? 201 00:14:07,240 --> 00:14:09,000 ‎妳會害死自己 202 00:14:10,600 --> 00:14:13,120 ‎你也不同意他的作法吧? 203 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 ‎艾倫哈維不值得救 204 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 ‎-我不是要救他 ‎-那是要救誰? 205 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 ‎芸芸眾生 206 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 ‎相信他那些謊言的民眾 207 00:14:22,920 --> 00:14:25,320 ‎被他變成殺人共犯的民眾 208 00:14:26,320 --> 00:14:27,880 ‎-你為什麼追隨他? ‎-不對 209 00:14:28,400 --> 00:14:29,320 ‎不對 210 00:14:29,400 --> 00:14:30,600 ‎我不是追隨他 211 00:14:32,560 --> 00:14:34,040 ‎我追隨塔立克的信念 212 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‎這種方法怎麼可能造福 213 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 ‎任何人? 214 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‎屋胡魯 215 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 ‎-先在這裡等 ‎-屋胡魯 216 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 ‎快點 217 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‎屋胡魯! 218 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ‎那個記者呢,屋胡魯? 219 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 ‎妳是我的屬下,要有分寸點 220 00:15:04,920 --> 00:15:06,960 ‎指揮官要我盯著你,向他回報 221 00:15:07,040 --> 00:15:08,680 ‎那個記者在哪裡? 222 00:15:09,160 --> 00:15:10,400 ‎太扯了 223 00:15:14,200 --> 00:15:15,120 ‎她在哪裡? 224 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 ‎靠 225 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ‎妳是布熙恩度? 226 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‎我叫穆芭黎,穆贊西新聞網的記者 227 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 ‎之前在警察封鎖線看到妳 228 00:15:41,400 --> 00:15:43,520 ‎妳說那個警衛是妳先生? 229 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ‎就是我們在電視上看到的人? 230 00:15:48,640 --> 00:15:50,360 ‎我可以問妳幾個問題嗎? 231 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 ‎他們說我講出來會有麻煩 232 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 ‎所以妳才更要講出來 233 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 ‎他們要堵住妳的嘴 234 00:15:57,840 --> 00:16:00,280 ‎我保證我所屬的頻道能保護妳 235 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 ‎我對天發誓 236 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 ‎我把電話交給嫚波馬夏巴准將 237 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ‎幹,她怎麼會跟媒體講話? 238 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 ‎他們根本就不該逼史皮邱做這種事的 239 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 ‎他只上過三個月保全課,並不是警察 240 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 ‎距離只有幾個路口,你要我怎麼辦? 241 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‎幹他媽雞掰 242 00:16:26,160 --> 00:16:29,600 ‎史皮邱想聽我的聲音… 243 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 ‎這裡有人受過傷 244 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ‎是誰?現在人在哪裡? 245 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‎他們還活著嗎? 246 00:17:02,960 --> 00:17:05,160 ‎對,從開始就是她負責的,長官 247 00:17:05,680 --> 00:17:08,680 ‎我介入的原因是發現馬夏巴的女兒 248 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 ‎是納姆烈的爪牙 249 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 ‎所以她不可靠,長官 250 00:17:14,840 --> 00:17:16,440 ‎是她下令的 251 00:17:16,920 --> 00:17:19,440 ‎你覺得我會讓狀況失控成這樣嗎? 252 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 ‎對,我們已經發出媒體聲明 253 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 ‎強調馬夏巴的行為違反正式命令 254 00:17:27,200 --> 00:17:28,360 ‎對 255 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 ‎謝謝長官 256 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 ‎指揮官,事情大條了 257 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 ‎那個記者逃了 258 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 ‎慢著 259 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 ‎這就是塔立克信念? 260 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 ‎殺人棄屍 261 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 ‎走吧 262 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‎抓住她! 263 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ‎你有什麼毛病? 264 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 ‎你的疑慮成真了 265 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 ‎盯著她 266 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‎斃了她 267 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 ‎-指揮… ‎-我說斃了她 268 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‎你不關心我們的兄弟姊妹嗎? 269 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ‎你不是大地之子嗎? 270 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‎-你不是信念之子嗎? ‎-我是,長官 271 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 ‎那就遵守你的誓言,斃了那個記者 272 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ‎斃了她 273 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ‎斃了她 274 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 ‎不要 275 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 ‎我們根本就不該來的 276 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 ‎-這是蘇庫的命令 ‎-對,這是你說的 277 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 ‎可是我不相信你 278 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 ‎小子… 279 00:19:59,600 --> 00:20:01,160 ‎我依信念規範向你挑戰 280 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 ‎能夠離開岡位的人到中庭集合 281 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 ‎屋胡魯向我挑戰 282 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 ‎他選擇站在外人那邊… 283 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‎而不是我們 284 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 ‎他選擇背叛同志 285 00:21:04,360 --> 00:21:05,480 ‎你怎麼了? 286 00:21:08,480 --> 00:21:10,480 ‎這是腦筋急轉彎嗎? 287 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‎哈桑到底聽誰的命令? 288 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 ‎誰叫他殺曼柯馬的? 289 00:21:25,240 --> 00:21:27,840 ‎你說殺害我先生的幕後主使者 290 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 ‎會有報應,這是什麼意思? 291 00:21:37,000 --> 00:21:38,560 ‎他們殺了我女兒 292 00:21:40,320 --> 00:21:41,720 ‎因為她幫助曼柯馬 293 00:21:47,800 --> 00:21:49,080 ‎我很想相信妳 294 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 ‎但我不知道能不能信得過妳 295 00:21:56,520 --> 00:21:57,880 ‎如果妳想知道答案 296 00:21:58,360 --> 00:21:59,960 ‎如果妳想知道亞伯是誰… 297 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 ‎我想知道,拜託 298 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‎那就去問阿薩尼亞曼柯馬 299 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‎起來! 300 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ‎過來! 301 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ‎武器! 302 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 ‎武器 303 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ‎等一下! 304 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 ‎等一下 305 00:23:21,240 --> 00:23:23,040 ‎我向你下戰帖,結果輸了 306 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 ‎我接受你的懲罰 307 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 ‎我接受懲罰 308 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 ‎庭審結果要看一個關鍵問題 309 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 ‎命案現場的武器是歸哈維所有 310 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‎還是所謂的搶匪索利斯瓦馬松多? 311 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 ‎哈維受訪時說 ‎“在這個治安敗壞的國家 312 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 ‎我是英雄,不是壞人” 313 00:23:46,880 --> 00:23:48,560 ‎忘掉過去吧,指揮官 314 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 ‎長老,說得容易 315 00:23:52,640 --> 00:23:53,560 ‎做得難 316 00:23:54,320 --> 00:23:56,800 ‎-重點在葉門 ‎-我知道 317 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‎我回來參加亞伯召開的會議 318 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 ‎我很擔心蒙古奈 319 00:24:04,680 --> 00:24:08,040 ‎雖然他改成比較非洲的名字 ‎但是他自己卻變得更… 320 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 ‎走資派 321 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 ‎統治階級 322 00:24:13,120 --> 00:24:14,600 ‎已經墮落了 323 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 ‎我向妳保證 324 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 ‎亞伯只是在臥底 325 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ‎他有告訴你為什麼要跟長老開會嗎? 326 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 ‎好像是要一次解決聖騎士的威脅 327 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 ‎這是他跟我說的 328 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 ‎好了… 329 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 ‎是你要開會的 330 00:24:50,480 --> 00:24:51,640 ‎我們本來能作大事 331 00:24:53,080 --> 00:24:54,360 ‎但是卻太過低調 332 00:24:56,480 --> 00:25:00,000 ‎問題是,只有掌控壟斷資本的人 333 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 ‎才能在這個世界擁有力量 334 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‎那股力量… 335 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 ‎就是聖騎士 336 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 ‎他們已經同意讓我控制我的國家 337 00:25:13,200 --> 00:25:14,720 ‎還有非洲其他地方 338 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 ‎民主並不管用 339 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‎我… 340 00:25:22,600 --> 00:25:24,200 ‎才是南非需要的人 341 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 ‎很抱歉 342 00:25:51,640 --> 00:25:53,240 ‎找出曼柯馬和蘇庫 343 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 ‎把他們的屍體帶來,不准留活口 344 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 ‎我不想再害死另一個納姆烈成員 345 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 ‎我罰你去殺那個記者 346 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 ‎如果你辦不到… 347 00:26:12,920 --> 00:26:14,280 ‎我就把你除名 348 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ‎提凱! 349 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 ‎好好監督 350 00:26:19,960 --> 00:26:21,640 ‎我非常樂意,指揮官 351 00:26:24,720 --> 00:26:26,880 ‎指揮官,電力應該已經恢復了 352 00:26:27,360 --> 00:26:29,960 ‎(下午4點35分17秒) 353 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 ‎伊度? 354 00:26:39,320 --> 00:26:40,160 ‎伊度? 355 00:26:40,720 --> 00:26:41,720 ‎伊度死了 356 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 ‎我是她媽媽 357 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 ‎我們是很認真的 358 00:26:47,040 --> 00:26:48,840 ‎妳的丈夫的確是個好人 359 00:26:49,320 --> 00:26:51,480 ‎我先生跟這件事有什麼關係? 360 00:26:52,440 --> 00:26:53,480 ‎去問亞伯 361 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ‎他媽的,亞伯是誰? 362 00:26:56,000 --> 00:26:59,120 ‎蒙古奈庫奈奈,國安局局長 363 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 ‎他就是亞伯 364 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 ‎哈桑是他的手下 365 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 ‎所有外來指令,都由亞伯下達給哈桑 366 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ‎跟哈桑一起工作的感覺如何? 367 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ‎這對你有什麼好處? 368 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 ‎我們要向妳的女兒致敬 369 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‎放狗屁 370 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 ‎保重了,嫚波馬夏巴 371 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 ‎警察陣營馬上就要陷入混亂 372 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‎然後呢? 373 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‎你把蘇庫的遺言告訴大家 374 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 ‎可是屋胡魯… 375 00:27:36,840 --> 00:27:38,000 ‎說她迷失了 376 00:27:40,240 --> 00:27:42,360 ‎你卻把蘇庫最後的命令告訴我們? 377 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 ‎對 378 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‎擴大搜索範圍 379 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 ‎他們逃不了的 380 00:28:02,840 --> 00:28:03,960 ‎後面沒東西 381 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 ‎-蘇庫 ‎-放下槍! 382 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ‎放下槍! 383 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‎你怎麼能背叛我們? 384 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‎你怎麼能背叛我們? 385 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 ‎兄弟,我來找你 386 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 ‎就是要你跟我一起領導民眾 387 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 ‎但是你說… 388 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 ‎“納姆烈不會領導民眾 389 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 ‎他們要留在陰暗的角落” 390 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 ‎我一定要讓你付出代價 391 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 ‎你… 392 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 ‎再也沒辦法接近到距離我1公尺 393 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 ‎-殺了他! ‎-不行! 394 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 ‎蘇庫 395 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 ‎留在陰暗的角落 396 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 ‎養精蓄銳 397 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 ‎在葉門重建 398 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 ‎忘掉過… 399 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 ‎去 400 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ‎不要 401 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 ‎蘇庫 402 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ‎蘇庫? 403 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 ‎我們追隨蘇庫的遺願 404 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 ‎我真的很對不起 405 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 ‎很抱歉,我造成妳的傷痛 ‎我知道妳深愛著兒子 406 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 ‎-滾開! ‎-我知道一個母親會有多愛兒子 407 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 ‎但我不得不如此,妳必須相信我 408 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 ‎我那時正要回家看我媽 409 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 ‎看我媽,但他把槍… 410 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ‎把這畜生拉開! 411 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 ‎他笑我 412 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 ‎他笑我,後來我抓住他的槍就… 413 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 ‎等一下,放開我 414 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 ‎殺了他,他死了最好 415 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 ‎你們誰也殺不了我 ‎除非那個狗屁電視恢復 416 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ‎閉嘴,坐下 417 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 ‎-什麼? ‎-坐下 418 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 ‎妳為什麼護著他? 419 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 ‎求求妳 420 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ‎你幹嘛跟他講話? 421 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‎連看都不要看他 422 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 ‎沙卡 423 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 ‎你必須幫老媽 ‎這樣我們才能度過這一天 424 00:31:49,720 --> 00:31:51,920 ‎只要能度過這一天就好了… 425 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 ‎媽,妳就跟他們一樣 426 00:31:56,440 --> 00:31:57,800 ‎跟他們沒兩樣 427 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ‎妳只想在這裡坐整天,什麼都不說! 428 00:32:02,640 --> 00:32:04,120 ‎妳不能說出自己的心聲嗎? 429 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 ‎告訴我 430 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ‎妳覺得那個白人在說實話嗎? 431 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ‎老哥真的想搶這個白人嗎? 432 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ‎搶他? 433 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 ‎媽,妳說話啊 434 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 ‎蘇庫 435 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 ‎蘇庫,我的祖先 436 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 ‎托住繁星的天空 437 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 ‎請指引我方向 438 00:33:57,400 --> 00:33:58,760 ‎請為我照亮道路 439 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 ‎大家都在死,我的祖先 440 00:34:43,840 --> 00:34:46,320 ‎今天好熱… 441 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 ‎我不是在說天氣,我在說政壇的溫度 442 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 ‎我知道大家要說什麼 443 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 ‎情況失控了… 444 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 ‎代價太高了… 445 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 ‎可是波斯詩人賈拉路丁魯米說過 446 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‎“忍受撫平你的勁風” 447 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 ‎哈桑,你在嗎?哈桑? 448 00:35:22,000 --> 00:35:25,760 ‎我的納姆烈組織同志 ‎給大家重建世界的機會 449 00:35:29,240 --> 00:35:31,120 ‎有時我能說的只有 450 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 ‎為達目的,不擇手段 451 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ‎對吧? 452 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 ‎字幕翻譯:溫鳳祺