1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Chuẩn tướng.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Chuẩn tướng.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Ta cần để pháp y tiếp nhận.
5
00:00:25,320 --> 00:00:26,800
Ai ra lệnh dùng đạn thật?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Ai ra lệnh dùng đạn thật?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,800
…sẽ không bao giờ còn có chuyện
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
vùng đất xinh đẹp này
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
diễn ra cảnh áp bức
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,680
giữa người với người,
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
và phải chịu nỗi nhục
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
bị coi là nơi ghê tởm của thế giới.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Mặt trời sẽ mãi chiếu rọi
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
một thành tựu rất huy hoàng của con người.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Hãy để tự do ngự trị.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Chúa phù hộ cho châu Phi.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Xin cảm ơn.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Nào các anh!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Hát đi nào!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Lệnh mới từ các trưởng lão.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Người trong chính phủ mới của anh
bàn tán về tin đồn Paladin thâm nhập.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Paladin là có thật?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Ý là, có nghe kể, nhưng…
- Thật như Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Họ kiểm soát ở khắp nơi.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Có tin đồn về thỏa thuận
mua bán vũ khí với người Pháp.
26
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Anh sẽ đảm bảo
cuộc cách mạng của ta không bị xâm nhập.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Anh sẽ đi lúc bình minh.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, chúng ta sẽ đi về phía bắc
đến Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Anh biết đấy…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,400
Toàn bộ tình hình này…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Thật khó hiểu.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Bao năm qua,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
ta chiến đấu cùng nhau
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
như gia đình.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
Thandi hẳn rất muốn thấy chúng ta lúc này.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,200
Điều khiến cô ấy bật cười đó là
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
anh và tôi sẽ nhớ nhau.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Dù chúng ta ở đâu,
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
anh và tôi sẽ luôn bên nhau.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Bên nhau.
41
00:02:59,160 --> 00:03:00,840
Một người hùng đã ngã xuống.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu đã bị chính quyền ám sát.
43
00:03:04,760 --> 00:03:06,840
Cô ấy mắc tội giúp đỡ ông Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Nhưng tôi nói vậy đủ rồi.
Hãy nghe ý kiến từ người dân.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi nói:
"Gọi tên cô ấy nào, Itumeleng Mashaba".
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Một ý kiến khác, @Hotboy nói:
"Cô ta lãnh hậu quả thích đáng".
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Những kẻ như Hotboy đang kìm hãm chúng ta.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, ra đi nhưng không bị lãng quên.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Thôi nào. Nói gì đi.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Hôn em lần nữa rồi em đồng ý.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Gọi tên cô ấy đi.
- Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Cậu được thả.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Đứng lên. Tôi không rảnh đâu.
Bố mẹ cậu tới rồi. Mau lên!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Không.
58
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Gì cơ?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Không.
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Không!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Không!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Không.
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Không.
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Ở dưới đó sao rồi?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Dự tính 30 phút nữa.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Ta có hạn chót 5:00 chiều đó.
67
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Có lẽ Tee-Kay nói đúng.
68
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Về điều gì?
69
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Bà ta sẽ gây trì trệ.
71
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Phức tạp hóa mọi việc.
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Bịt miệng bà ta.
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Cái gì?
74
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Không, Maqoma. Không!
75
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Thả tôi ra.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Để bà ấy yên đi!
77
00:05:35,240 --> 00:05:37,480
Sao cô không đi khi đã có cơ hội?
78
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Để cứu mạng một bà già.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Hôm nay đâu ai chết ở đây.
80
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Trừ anh bảo vệ mà các ông truy đuổi.
81
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- Và bất cứ ai…
- Cảnh sát khiến anh ta chết,
82
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- khi tính thao túng…
- Ông bảo mình tới đây vì sự thật.
83
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Vì công lý.
84
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Đúng.
- Vậy sao lại loại Thẩm phán Bengu?
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Đặc quyền đã làm tha hóa bà ấy.
86
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Như cô.
87
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Khi không thích điều mình đang nghe được
thì nói vậy dễ lắm.
88
00:06:12,680 --> 00:06:14,600
Trong nhà vệ sinh là máu của ai?
89
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Nhóm Numoor không giết người vô tội.
90
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Tôi không tin ông.
91
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Tôi đã thấy bản chất của ông
khi không ở căn phòng này.
92
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Ông đâu tốt đẹp hơn so với Allan Harvey.
93
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Tôi không tốt đẹp hơn
so với Allan Harvey ư?
94
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
So với Allan Harvey?
95
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Thủ lĩnh.
96
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Tôi và cái thứ đang co ro ở góc phòng…
97
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
không hề giống nhau.
98
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Hết kịch rồi, mọi người.
99
00:07:15,400 --> 00:07:18,600
Khi nào có điện lại?
Có thời hạn lúc 5:00 chiều đó.
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Cô nghĩ gì vậy?
101
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Cô làm gì vậy?
102
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Việc của tôi.
103
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Chúng ta nên thả con tin. Cô ấy nói đúng.
104
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
Dù Suku nói gì, ta cũng không nên ở đây.
105
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Mấy gã bảo vệ đó là dân lao động
tìm việc làm để nuôi gia đình,
106
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
chứ đâu phải là lính.
107
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Khi nói về người dân,
những người như họ chính là người dân.
108
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Và nếu ta phá vỡ tín điều thì…
- So tôi với Harvey là tôi giết cậu.
109
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Chống lại bất công và tìm kiếm sự thật.
110
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Bảo vệ người vô tội, Thủ lĩnh.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Ta đang không làm đúng những việc đó.
112
00:08:06,000 --> 00:08:06,920
Không hề.
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,320
Cậu quên trả lại điện thoại.
114
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Trả lại đây.
115
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Cô phóng viên của cậu
không tìm kiếm sự thật,
116
00:08:24,880 --> 00:08:28,680
mà tìm cách giữ nguyên chế độ.
Và nếu cậu không phê thuốc,
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
cậu sẽ nhận ra.
118
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Ta cần quên vụ việc đó
và tập trung vào Azania.
119
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Rút quân khỏi các chốt kiểm tra.
Ta có thể thấy đám đông…
120
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Chắc tôi nói chưa rõ.
121
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Cô hãy về nhà.
122
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Nghỉ ngơi đi.
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, phiền anh nhé?
124
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Con bé chết là do ông.
125
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Con gái cô là một đứa khờ khạo
126
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
bị cuốn vào đám người xấu.
127
00:09:15,680 --> 00:09:17,280
Nó đáng bị kết cục như vậy.
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Chồng cô cũng vậy.
129
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Vừa có một tweet khác từ URadebe,
viết rằng:
130
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Tôi chỉ vừa mới nhận ra
cô gái đã chết ấy là Itu.
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Nãy giờ, tôi tưởng
họ nói tới Itumeleng Khune!
132
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Tôi nghĩ…"
133
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma đang gọi đến.
134
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Ông Maqoma gọi trực tiếp đến phòng thu,
chúng tôi phải nghe máy.
135
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Ông Maqoma,
136
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
Thủ lĩnh của các Numoor,
137
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
nhà giải phóng, chiến binh,
138
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
người chiến đấu vì tự do,
139
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
là ông thật đấy à?
140
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
Thật vui được nói chuyện
với một người ủng hộ Numoor đầy tự hào.
141
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Chúng tôi không có điện, anh Jordan.
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Không có điện thì không phát sóng được.
143
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Nên tôi nghĩ sẽ gọi
144
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
để cho mọi người biết nguyên nhân vụ nổ.
145
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Nhưng trước đó,
146
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
tôi xin gửi lời chia buồn
đến gia đình Itu.
147
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Bố của cô ấy cũng bị chính quyền ám sát.
148
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
149
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Rồi đến chuyện
nhân viên bảo vệ tội nghiệp.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Cảnh sát giết anh ấy.
151
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Do họ muốn xông vào mà gây ra vụ nổ.
152
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Anh ấy bỏ mạng tại đó.
153
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Lòng tôi nặng trĩu,
vì khi tôi nói tới người dân,
154
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
anh ấy là người dân mà tôi nói đến.
155
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Để tôi hỏi lại cho chắc.
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Cảnh sát đã giết nhân viên bảo vệ đó?
157
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Và sẽ không có công lý.
158
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Không bao giờ có.
159
00:11:09,000 --> 00:11:10,960
Trước kia và bây giờ cũng không.
160
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Nếu không là bây giờ,
thì khi nào, ông Maqoma?
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Khi tôi chiến đấu vì giải phóng,
162
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
những gì đạt được
163
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
là cái máng cho lũ lợn,
164
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
và chúng đã lấy, cướp bóc
165
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
và buông lời dối trá.
166
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Lâu không gặp, người anh em.
167
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Đúng vậy.
168
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Anh lên cân đó.
169
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ừ, nhưng trình bắn của tôi vẫn hơn anh.
170
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Tôi
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
có đến thăm mộ của Thandi.
172
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Anh có tự hỏi
liệu Thandi có thay đổi quan điểm không?
173
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Không đâu.
174
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Giống như chúng ta.
175
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Sao anh tới đây, Abel?
176
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Tôi bỏ danh xưng nô lệ phương Tây đó rồi.
177
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Giờ tôi là Mngwane.
178
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Hay…
179
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Bộ trưởng Kunene.
180
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Về lý do tôi tới đây…
181
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Nhóm Paladin đã tiếp cận tôi.
182
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Họ muốn tôi giúp đỡ bắt tổng thống.
183
00:12:52,000 --> 00:12:54,600
Họ muốn mọi vụ đấu thầu béo bở
của chính phủ.
184
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Ta phải triệu tập hội đồng.
185
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Và ta sẽ làm vậy.
186
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Còn bây giờ,
187
00:13:08,360 --> 00:13:11,200
hãy bắn thi
và anh có thể học được đôi điều.
188
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Chẳng phải phản bội là tội lớn nhất sao?
189
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Đi theo tôi.
190
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Này, tôi tôn trọng việc cô đã làm,
191
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
để người phụ nữ đó đi thay mình.
192
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Nhưng cách cô ăn nói với anh ấy trong đó,
193
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
so anh ấy với Harvey, tôi…
194
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Chưa chắc tôi bảo vệ được cô mãi.
195
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Ông ta tới đây vì sự thật, nhỉ?
196
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Để cho cả thế giới thấy
sự thật của mọi thứ?
197
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Nhưng không chấp nhận sự thật về bản thân?
198
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Cô sẽ rước họa vào thân đó.
199
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Anh cũng không đồng tình
việc ông ta làm, nhỉ?
200
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey không đáng được cứu.
201
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
- Tôi đâu cố cứu hắn.
- Vậy thì ai?
202
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Người dân.
203
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Những người tin lời dối trá của ông ta
204
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
và sẽ bị ông ta biến thành tòng phạm.
205
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Sao anh nghe theo ông ta?
- Không.
206
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Không.
207
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Không phải anh ấy.
208
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Tôi nghe theo tín điều Tarik.
209
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Việc này giúp ích thế nào
210
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
cho mọi người?
211
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
212
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Này, ra kia đợi.
- Uhuru!
213
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Nhanh lên.
214
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
215
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Cô phóng viên đâu, Uhuru?
216
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Cô báo cáo cho tôi
chứ không phải ngược lại.
217
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Khi thủ lĩnh muốn tôi báo cáo về anh
thì có đấy. Cô phóng viên đâu?
218
00:15:09,160 --> 00:15:10,360
Không thể tin nổi.
219
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Cô ta đâu?
220
00:15:21,640 --> 00:15:22,560
Chết tiệt.
221
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Chị Busi Ndou?
222
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Chào chị, tôi là Mbali,
tới từ kênh tin tức Mzanzi.
223
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Lúc nãy tôi thấy chị ở vành đai phong tỏa.
224
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Chị nói nhân viên bảo vệ đó là chồng chị?
225
00:15:44,000 --> 00:15:46,120
Anh ấy là người xuất hiện trên tivi?
226
00:15:48,640 --> 00:15:50,360
Tôi hỏi chị vài câu nhé?
227
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Họ bảo nếu tôi nói ra, tôi sẽ gặp rắc rối.
228
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Thế nên chị mới cần lên tiếng.
229
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Họ đang cố bịt miệng chị.
230
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Và tôi hứa kênh của tôi có thể bảo vệ chị.
231
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Tôi thề trên linh hồn mình.
232
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Tôi đưa điện thoại
cho Chuẩn tướng Mampho Mashaba.
233
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Sao cô ta lại bép xép với truyền thông?
234
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Lẽ ra không được bắt Sphiwe
làm những việc này.
235
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Anh ấy có học khóa an ninh ba tháng,
nhưng đâu phải là cảnh sát.
236
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Cách vài dãy nhà thôi.
Ông muốn tôi làm gì?
237
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Mẹ kiếp.
238
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe muốn nghe tôi nói…
239
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Có người bị thương ở đây.
240
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Là ai? Giờ họ ở đâu?
241
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Họ còn sống không?
242
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Vâng, cô ta phụ trách từ đầu, thưa ông.
243
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Tôi chỉ can thiệp
khi nhận ra con gái của Mashaba
244
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
tiếp tay cho nhóm Numoor.
245
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Cô ta bị mua chuộc.
246
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
À thì, cô ta là người ra lệnh.
247
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Ông nghĩ tôi sẽ để tình hình
mất kiểm soát vậy ư?
248
00:17:20,560 --> 00:17:23,160
Vâng, chúng tôi sẽ tuyên bố rõ
trước báo giới
249
00:17:23,240 --> 00:17:26,120
rằng Mashaba đã làm trái lệnh chính thức.
250
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Vâng.
251
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Cảm ơn ông.
252
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Thủ lĩnh, có rắc rối rồi.
253
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
Ả phóng viên đã trốn thoát.
254
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Đợi đã.
255
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Vậy ra đây là tín điều Tarik.
256
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Giết người, rồi che đậy.
257
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Đi thôi.
258
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Bắt lấy cô ta!
259
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Anh bị sao thế?
260
00:18:57,440 --> 00:18:58,920
Anh ta làm đúng như anh lo ngại.
261
00:19:00,400 --> 00:19:01,480
Trông chừng cô ta.
262
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Bắn cô ta đi.
263
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Thủ lĩnh…
- Tôi nói bắn cô ta.
264
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Cậu chả màng tới
anh chị em của chúng ta à?
265
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
Cậu không phải đứa con của đất ư?
266
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Cậu không phải đứa con của tín điều ư?
- Có ạ.
267
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Vậy hãy thực hiện lời thề
và bắn ả phóng viên đi.
268
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Bắn cô ta đi.
269
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Bắn cô ta đi.
270
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Không.
271
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Lẽ ra ta không nên đến đây.
272
00:19:48,360 --> 00:19:50,920
- Là Suku ra lệnh.
- Ừ, là anh nói vậy.
273
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Nhưng tôi không tin anh.
274
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Này nhóc…
275
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Tôi thách đấu anh theo tín điều.
276
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Ai bỏ vị trí được
thì tập trung ở sân chính.
277
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru thách đấu tôi.
278
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Cậu ta đã chọn một người ngoài…
279
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
thay vì chúng ta.
280
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Cậu ta chọn cách phản bội.
281
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Anh bị sao vậy?
282
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Hỏi bẫy đấy à?
283
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Hassen nhận lệnh từ ai?
284
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
Ai bảo ông ta giết Maqoma?
285
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Anh nói những kẻ chủ mưu giết chồng tôi
sẽ nhận quả báo
286
00:21:28,320 --> 00:21:29,840
là có ý gì?
287
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Họ đã giết con gái tôi
288
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
vì tiếp tay cho Maqoma.
289
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Tôi muốn tin cô.
290
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Nhưng tôi không rõ mình có thể.
291
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Nếu cô muốn có câu trả lời,
nếu cô muốn biết Abel là ai…
292
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Đúng vậy, làm ơn.
293
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Vậy thì hãy hỏi Azania Maqoma.
294
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Đứng dậy!
295
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Lại đây!
296
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Vũ khí!
297
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Vũ khí.
298
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Chờ đã!
299
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Đợi đã.
300
00:23:21,240 --> 00:23:23,080
Tôi thách đấu anh và thua.
301
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Tôi chấp nhận hình phạt.
302
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Tôi chấp nhận hình phạt.
303
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
RWANDA
MỘT NĂM TRƯỚC
304
00:23:29,640 --> 00:23:32,360
Phiên tòa sẽ xoay quanh
một câu hỏi quan trọng.
305
00:23:32,440 --> 00:23:34,920
Khẩu súng tìm được ở hiện trường
là của Harvey
306
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
hay của kẻ bị cho là cướp,
Zoliswa Masondo?
307
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Khi được phỏng vấn, Harvey nói:
"Ở một đất nước bị tội ác bủa vây,
308
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
tôi là anh hùng, không phải kẻ ác".
309
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Để quá khứ qua đi, Thủ lĩnh.
310
00:23:50,160 --> 00:23:51,760
Nói thì dễ lắm, trưởng lão.
311
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Làm mới khó.
312
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Trọng tâm là Yemen.
- Tôi biết.
313
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Tôi quay lại vì cuộc họp Abel triệu tập.
314
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Tôi lo về Mngwane.
315
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Tên anh ta có thể đã đậm chất Phi hơn,
nhưng bản thân lại
316
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
tư bản hơn.
317
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Tầng lớp thống trị
318
00:24:13,040 --> 00:24:14,560
đã trở nên bao dung.
319
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Tôi đảm bảo với bà
320
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
Abel sẽ duy trì vỏ bọc.
321
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Anh ta có nói lý do mình yêu cầu
gặp các trưởng lão không?
322
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Nói về việc dập tắt hẳn
mối đe dọa của Paladin.
323
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Anh ấy nói có vậy.
324
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Nào,
325
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
anh triệu tập cuộc họp đấy.
326
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Ta đã có thể sống vui sướng.
327
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
Nhưng lại quá tế nhị.
328
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Vấn đề là chỉ những người
kiểm soát tư bản độc quyền
329
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
mới có quyền lực trên thế giới này.
330
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Và đó
331
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
là nhóm Paladin.
332
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Họ đã đồng ý để tôi
điều hành đất nước mình
333
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
và phần còn lại của châu Phi.
334
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Nền dân chủ không hiệu quả.
335
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Tôi
336
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
là người mà Nam Phi cần.
337
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Tôi xin lỗi.
338
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Tìm Maqoma và Suku.
339
00:25:53,720 --> 00:25:56,240
Mang xác họ về cho tôi. Không để ai sống.
340
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Tôi sẽ không để
một Numoor nào chết do mình nữa.
341
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Hình phạt của cậu là giết ả phóng viên.
342
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Nếu không làm được,
343
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
thì cậu bị khai trừ.
344
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
345
00:26:17,760 --> 00:26:18,840
Phụ trách việc đó.
346
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Tôi rất vinh dự, thưa Thủ lĩnh.
347
00:26:24,640 --> 00:26:27,000
Thủ lĩnh, sắp có điện trở lại.
348
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
349
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
350
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu chết rồi.
351
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Tôi là mẹ của con bé.
352
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Lúc trước là nói thật lòng.
353
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Chồng cô thật sự là người tốt.
354
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Chồng tôi liên quan gì tới chuyện này?
355
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Hỏi Abel ấy.
356
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Abel là thằng chó nào?
357
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
Bộ trưởng An ninh Quốc gia.
358
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
A là viết tắt của Abel.
359
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen làm cho hắn.
360
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Mọi mệnh lệnh từ bên ngoài
đều từ Abel gửi đến Hassen.
361
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Nói xem, tình hình Hassen thế nào?
362
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Anh được lợi gì?
363
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Chúng tôi muốn tôn vinh con gái cô.
364
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Vớ vẩn.
365
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Chúc may mắn, Mampho Mashaba.
366
00:27:24,520 --> 00:27:27,000
Trại cảnh sát sắp xảy ra hỗn loạn rồi.
367
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
Và sau đó?
368
00:27:32,400 --> 00:27:34,480
Anh truyền đạt lời cuối của Suku.
369
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru
370
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
nói bà ấy lạc đường.
371
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Nhưng anh truyền đạt
mệnh lệnh cuối của Suku?
372
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Phải.
373
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Bao vây toàn bộ khu vực.
374
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Chúng đừng hòng thoát.
375
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Không có gì ở đây cả!
376
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Bỏ xuống!
377
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Bỏ súng xuống!
378
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Sao anh có thể?
379
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Sao anh có thể?
380
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Tôi đã tìm đến anh mà.
381
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Tôi mời anh lãnh đạo cùng tôi.
382
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
Và anh nói…
383
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Numoor không lãnh đạo người dân,
384
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
họ ẩn mình trong bóng tối".
385
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Tôi sẽ không để anh thoát đâu.
386
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Anh
387
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
sẽ không bao giờ đến gần tôi
một mét nào nữa.
388
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Giết hắn!
- Không!
389
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
390
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Ẩn mình trong bóng tối.
391
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Mạnh mẽ hơn.
392
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Xây dựng lại ở Yemen.
393
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Để quá khứ…
394
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
qua đi.
395
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Không.
396
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
397
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
398
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Chúng ta làm theo ý nguyện của Suku.
399
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Tôi rất xin lỗi.
400
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Xin lỗi vì nỗi đau của bà.
Tôi biết bà yêu con trai mình.
401
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Cút ra!
- Tôi hiểu tình mẫu tử.
402
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Tôi buộc phải làm điều đó,
bà phải tin tôi.
403
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Tôi đang trên đường về nhà với mẹ.
404
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
Với mẹ và cậu ấy dí súng…
405
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Lôi hắn đi!
406
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Cậu ấy cười nhạo tôi.
407
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Cậu ấy cười,
rồi tôi chộp lấy súng của cậu ấy…
408
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Đợi đã. Để tôi yên.
409
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Giết hắn đi. Hắn chết đi thì hơn.
410
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Các người không thể giết tôi
cho đến khi phát sóng trở lại.
411
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Im đi. Ngồi xuống.
412
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Gì ạ?
- Ngồi.
413
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Sao mẹ lại bênh hắn?
414
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Làm ơn.
415
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Sao con nói chuyện với hắn?
416
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Đừng có nhìn hắn.
417
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
418
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
hãy giúp mẹ
để ta làm xong việc này trong hôm nay.
419
00:31:49,720 --> 00:31:51,800
Nếu ta làm được điều đó…
420
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mẹ cũng giống họ.
421
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Y hệt tất cả bọn họ.
422
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Mẹ chỉ muốn ngồi đây cả ngày và im lặng!
423
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Mẹ không biết lên tiếng vì mình à?
424
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Mẹ nói xem,
425
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
mẹ nghĩ tên da trắng kia
đang nói thật không?
426
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Anh ấy thật sự
muốn cướp đồ của tên da trắng này ư?
427
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Cướp đồ của hắn ư?
428
00:32:14,760 --> 00:32:15,960
Mẹ nói gì đi.
429
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
430
00:33:46,320 --> 00:33:47,640
Suku, tiên tổ của con,
431
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
bầu trời chứa đựng các vì sao,
432
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
làm ơn chỉ lối cho con.
433
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Xin hãy soi đường chỉ lối cho con.
434
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Người dân đang chết dần, thưa tiên tổ.
435
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Hôm nay mỗi lúc một nóng.
436
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Tôi không nói tới thời tiết,
mà là tình hình chính trị.
437
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
Và tôi biết mọi người sẽ nói gì.
438
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Tình hình mất kiểm soát…
439
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
cái giá phải trả quá đắt…
440
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Nhưng như Jalaluddin Rumi có nói:
441
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Có trải qua sóng gió mới thanh nhàn".
442
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, có đó không? Hassen?
443
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Các đồng chí à, nhóm Numoor
đang cho ta cơ hội ở một thế giới mới.
444
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Và đôi khi tôi chỉ có thể nói là
445
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
kết quả quan trọng hơn cách thức.
446
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Phải không?
447
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Biên dịch: Trần Linh