1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 ‎Chuẩn tướng. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 ‎Chuẩn tướng. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 ‎Ta cần để pháp y tiếp nhận. 5 00:00:25,320 --> 00:00:26,800 ‎Ai ra lệnh dùng đạn thật? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ‎Ai ra lệnh dùng đạn thật? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,800 ‎…sẽ không bao giờ còn có chuyện 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ‎vùng đất xinh đẹp này 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 ‎diễn ra cảnh áp bức 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,680 ‎giữa người với người, 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ‎và phải chịu nỗi nhục 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 ‎bị coi là nơi ghê tởm của thế giới. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 ‎Mặt trời sẽ mãi chiếu rọi 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ‎một thành tựu rất huy hoàng của con người. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 ‎Hãy để tự do ngự trị. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 ‎Chúa phù hộ cho châu Phi. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 ‎Xin cảm ơn. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ‎Nào các anh! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ‎Hát đi nào! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 ‎Lệnh mới từ các trưởng lão. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 ‎Người trong chính phủ mới của anh ‎bàn tán về tin đồn Paladin thâm nhập. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ‎Paladin là có thật? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‎- Ý là, có nghe kể, nhưng… ‎- Thật như Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 ‎Họ kiểm soát ở khắp nơi. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 ‎Có tin đồn về thỏa thuận ‎mua bán vũ khí với người Pháp. 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 ‎Anh sẽ đảm bảo ‎cuộc cách mạng của ta không bị xâm nhập. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 ‎Anh sẽ đi lúc bình minh. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 ‎Maqoma, chúng ta sẽ đi về phía bắc ‎đến Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 ‎Anh biết đấy… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,400 ‎Toàn bộ tình hình này… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 ‎Thật khó hiểu. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎Bao năm qua, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 ‎ta chiến đấu cùng nhau 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 ‎như gia đình. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 ‎Thandi hẳn rất muốn thấy chúng ta lúc này. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,200 ‎Điều khiến cô ấy bật cười đó là 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ‎anh và tôi sẽ nhớ nhau. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 ‎Dù chúng ta ở đâu, 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ‎anh và tôi sẽ luôn bên nhau. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 ‎Bên nhau. 41 00:02:59,160 --> 00:03:00,840 ‎Một người hùng đã ngã xuống. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 ‎Itu đã bị chính quyền ám sát. 43 00:03:04,760 --> 00:03:06,840 ‎Cô ấy mắc tội giúp đỡ ông Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 ‎Nhưng tôi nói vậy đủ rồi. ‎Hãy nghe ý kiến từ người dân. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 ‎@Papi nói: ‎"Gọi tên cô ấy nào, Itumeleng Mashaba". 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 ‎Một ý kiến khác, @Hotboy nói: ‎"Cô ta lãnh hậu quả thích đáng". 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‎Những kẻ như Hotboy đang kìm hãm chúng ta. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‎Itu, ra đi nhưng không bị lãng quên. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 ‎Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 ‎Thôi nào. Nói gì đi. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 ‎Hôn em lần nữa rồi em đồng ý. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 ‎- Gọi tên cô ấy đi. ‎- Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 ‎Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 ‎Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 ‎- Menzi. ‎- Cậu được thả. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 ‎Đứng lên. Tôi không rảnh đâu. ‎Bố mẹ cậu tới rồi. Mau lên! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‎Không. 58 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 ‎Gì cơ? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 ‎Không. 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ‎Không! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ‎Không! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 ‎Không. 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 ‎Không. 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ‎V? Ở dưới đó sao rồi? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ‎Dự tính 30 phút nữa. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 ‎Ta có hạn chót 5:00 chiều đó. 67 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 ‎Có lẽ Tee-Kay nói đúng. 68 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‎Về điều gì? 69 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 ‎Bengu. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 ‎Bà ta sẽ gây trì trệ. 71 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 ‎Phức tạp hóa mọi việc. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 ‎Bịt miệng bà ta. 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ‎Cái gì? 74 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 ‎Không, Maqoma. Không! 75 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 ‎Thả tôi ra. 76 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ‎Để bà ấy yên đi! 77 00:05:35,240 --> 00:05:37,480 ‎Sao cô không đi khi đã có cơ hội? 78 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 ‎Để cứu mạng một bà già. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 ‎Hôm nay đâu ai chết ở đây. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 ‎Trừ anh bảo vệ mà các ông truy đuổi. 81 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 ‎- Và bất cứ ai… ‎- Cảnh sát khiến anh ta chết, 82 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 ‎- khi tính thao túng… ‎- Ông bảo mình tới đây vì sự thật. 83 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 ‎Vì công lý. 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 ‎- Đúng. ‎- Vậy sao lại loại Thẩm phán Bengu? 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 ‎Đặc quyền đã làm tha hóa bà ấy. 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 ‎Như cô. 87 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 ‎Khi không thích điều mình đang nghe được ‎thì nói vậy dễ lắm. 88 00:06:12,680 --> 00:06:14,600 ‎Trong nhà vệ sinh là máu của ai? 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 ‎Nhóm Numoor không giết người vô tội. 90 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 ‎Tôi không tin ông. 91 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 ‎Tôi đã thấy bản chất của ông ‎khi không ở căn phòng này. 92 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 ‎Ông đâu tốt đẹp hơn so với Allan Harvey. 93 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ‎Tôi không tốt đẹp hơn ‎so với Allan Harvey ư? 94 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ‎So với Allan Harvey? 95 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 ‎Thủ lĩnh. 96 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 ‎Tôi và cái thứ đang co ro ở góc phòng… 97 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 ‎không hề giống nhau. 98 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 ‎Hết kịch rồi, mọi người. 99 00:07:15,400 --> 00:07:18,600 ‎Khi nào có điện lại? ‎Có thời hạn lúc 5:00 chiều đó. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 ‎Cô nghĩ gì vậy? 101 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ‎Cô làm gì vậy? 102 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 ‎Việc của tôi. 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 ‎Chúng ta nên thả con tin. Cô ấy nói đúng. 104 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 ‎Dù Suku nói gì, ta cũng không nên ở đây. 105 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 ‎Mấy gã bảo vệ đó là dân lao động ‎tìm việc làm để nuôi gia đình, 106 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ‎chứ đâu phải là lính. 107 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 ‎Khi nói về người dân, ‎những người như họ chính là người dân. 108 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 ‎- Và nếu ta phá vỡ tín điều thì… ‎- So tôi với Harvey là tôi giết cậu. 109 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 ‎Chống lại bất công và tìm kiếm sự thật. 110 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‎Bảo vệ người vô tội, Thủ lĩnh. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 ‎Ta đang không làm đúng những việc đó. 112 00:08:06,000 --> 00:08:06,920 ‎Không hề. 113 00:08:09,560 --> 00:08:11,320 ‎Cậu quên trả lại điện thoại. 114 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 ‎Trả lại đây. 115 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 ‎Cô phóng viên của cậu ‎không tìm kiếm sự thật, 116 00:08:24,880 --> 00:08:28,680 ‎mà tìm cách giữ nguyên chế độ. ‎Và nếu cậu không phê thuốc, 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ‎cậu sẽ nhận ra. 118 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 ‎Ta cần quên vụ việc đó ‎và tập trung vào Azania. 119 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 ‎Rút quân khỏi các chốt kiểm tra. ‎Ta có thể thấy đám đông… 120 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 ‎Chắc tôi nói chưa rõ. 121 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 ‎Cô hãy về nhà. 122 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 ‎Nghỉ ngơi đi. 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 ‎Brown, phiền anh nhé? 124 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 ‎Con bé chết là do ông. 125 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 ‎Con gái cô là một đứa khờ khạo 126 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 ‎bị cuốn vào đám người xấu. 127 00:09:15,680 --> 00:09:17,280 ‎Nó đáng bị kết cục như vậy. 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 ‎Chồng cô cũng vậy. 129 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 ‎Vừa có một tweet khác từ URadebe, ‎viết rằng: 130 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 ‎"Tôi chỉ vừa mới nhận ra ‎cô gái đã chết ấy là Itu. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 ‎Nãy giờ, tôi tưởng ‎họ nói tới Itumeleng Khune! 132 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 ‎Tôi nghĩ…" 133 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 ‎Maqoma đang gọi đến. 134 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 ‎Ông Maqoma gọi trực tiếp đến phòng thu, ‎chúng tôi phải nghe máy. 135 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 ‎Ông Maqoma, 136 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 ‎Thủ lĩnh của các Numoor, 137 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 ‎nhà giải phóng, chiến binh, 138 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 ‎người chiến đấu vì tự do, 139 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ‎là ông thật đấy à? 140 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 ‎Thật vui được nói chuyện ‎với một người ủng hộ Numoor đầy tự hào. 141 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‎Chúng tôi không có điện, anh Jordan. 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 ‎Không có điện thì không phát sóng được. 143 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 ‎Nên tôi nghĩ sẽ gọi 144 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‎để cho mọi người biết nguyên nhân vụ nổ. 145 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 ‎Nhưng trước đó, 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ‎tôi xin gửi lời chia buồn ‎đến gia đình Itu. 147 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 ‎Bố của cô ấy cũng bị chính quyền ám sát. 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 ‎Jacob Mashaba. 149 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‎Rồi đến chuyện ‎nhân viên bảo vệ tội nghiệp. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‎Cảnh sát giết anh ấy. 151 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 ‎Do họ muốn xông vào mà gây ra vụ nổ. 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 ‎Anh ấy bỏ mạng tại đó. 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 ‎Lòng tôi nặng trĩu, ‎vì khi tôi nói tới người dân, 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 ‎anh ấy là người dân mà tôi nói đến. 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 ‎Để tôi hỏi lại cho chắc. 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ‎Cảnh sát đã giết nhân viên bảo vệ đó? 157 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 ‎Và sẽ không có công lý. 158 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 ‎Không bao giờ có. 159 00:11:09,000 --> 00:11:10,960 ‎Trước kia và bây giờ cũng không. 160 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 ‎Nếu không là bây giờ, ‎thì khi nào, ông Maqoma? 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 ‎Khi tôi chiến đấu vì giải phóng, 162 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ‎những gì đạt được 163 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 ‎là cái máng cho lũ lợn, 164 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 ‎và chúng đã lấy, cướp bóc 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ‎và buông lời dối trá. 166 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 ‎Lâu không gặp, người anh em. 167 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 ‎Đúng vậy. 168 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 ‎Anh lên cân đó. 169 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 ‎Ừ, nhưng trình bắn của tôi vẫn hơn anh. 170 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 ‎Tôi 171 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 ‎có đến thăm mộ của Thandi. 172 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ‎Anh có tự hỏi ‎liệu Thandi có thay đổi quan điểm không? 173 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 ‎Không đâu. 174 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 ‎Giống như chúng ta. 175 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ‎Sao anh tới đây, Abel? 176 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 ‎Tôi bỏ danh xưng nô lệ phương Tây đó rồi. 177 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 ‎Giờ tôi là Mngwane. 178 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‎Hay… 179 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ‎Bộ trưởng Kunene. 180 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 ‎Về lý do tôi tới đây… 181 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 ‎Nhóm Paladin đã tiếp cận tôi. 182 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 ‎Họ muốn tôi giúp đỡ bắt tổng thống. 183 00:12:52,000 --> 00:12:54,600 ‎Họ muốn mọi vụ đấu thầu béo bở ‎của chính phủ. 184 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 ‎Ta phải triệu tập hội đồng. 185 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 ‎Và ta sẽ làm vậy. 186 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 ‎Còn bây giờ, 187 00:13:08,360 --> 00:13:11,200 ‎hãy bắn thi ‎và anh có thể học được đôi điều. 188 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ‎Chẳng phải phản bội là tội lớn nhất sao? 189 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 ‎Đi theo tôi. 190 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 ‎Này, tôi tôn trọng việc cô đã làm, 191 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‎để người phụ nữ đó đi thay mình. 192 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‎Nhưng cách cô ăn nói với anh ấy trong đó, 193 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 ‎so anh ấy với Harvey, tôi… 194 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 ‎Chưa chắc tôi bảo vệ được cô mãi. 195 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 ‎Ông ta tới đây vì sự thật, nhỉ? 196 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ‎Để cho cả thế giới thấy ‎sự thật của mọi thứ? 197 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‎Nhưng không chấp nhận sự thật về bản thân? 198 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 ‎Cô sẽ rước họa vào thân đó. 199 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 ‎Anh cũng không đồng tình ‎việc ông ta làm, nhỉ? 200 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 ‎Allan Harvey không đáng được cứu. 201 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 ‎- Tôi đâu cố cứu hắn. ‎- Vậy thì ai? 202 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 ‎Người dân. 203 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 ‎Những người tin lời dối trá của ông ta 204 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 ‎và sẽ bị ông ta biến thành tòng phạm. 205 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 ‎- Sao anh nghe theo ông ta? ‎- Không. 206 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 ‎Không. 207 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 ‎Không phải anh ấy. 208 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 ‎Tôi nghe theo tín điều Tarik. 209 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‎Việc này giúp ích thế nào 210 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 ‎cho mọi người? 211 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‎Uhuru! 212 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 ‎- Này, ra kia đợi. ‎- Uhuru! 213 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 ‎Nhanh lên. 214 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‎Uhuru! 215 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ‎Cô phóng viên đâu, Uhuru? 216 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 ‎Cô báo cáo cho tôi ‎chứ không phải ngược lại. 217 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 ‎Khi thủ lĩnh muốn tôi báo cáo về anh ‎thì có đấy. Cô phóng viên đâu? 218 00:15:09,160 --> 00:15:10,360 ‎Không thể tin nổi. 219 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ‎Cô ta đâu? 220 00:15:21,640 --> 00:15:22,560 ‎Chết tiệt. 221 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ‎Chị Busi Ndou? 222 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‎Chào chị, tôi là Mbali, ‎tới từ kênh tin tức Mzanzi. 223 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 ‎Lúc nãy tôi thấy chị ở vành đai phong tỏa. 224 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ‎Chị nói nhân viên bảo vệ đó là chồng chị? 225 00:15:44,000 --> 00:15:46,120 ‎Anh ấy là người xuất hiện trên tivi? 226 00:15:48,640 --> 00:15:50,360 ‎Tôi hỏi chị vài câu nhé? 227 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 ‎Họ bảo nếu tôi nói ra, tôi sẽ gặp rắc rối. 228 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 ‎Thế nên chị mới cần lên tiếng. 229 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 ‎Họ đang cố bịt miệng chị. 230 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 ‎Và tôi hứa kênh của tôi có thể bảo vệ chị. 231 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 ‎Tôi thề trên linh hồn mình. 232 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 ‎Tôi đưa điện thoại ‎cho Chuẩn tướng Mampho Mashaba. 233 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ‎Sao cô ta lại bép xép với truyền thông? 234 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 ‎Lẽ ra không được bắt Sphiwe ‎làm những việc này. 235 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 ‎Anh ấy có học khóa an ninh ba tháng, ‎nhưng đâu phải là cảnh sát. 236 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 ‎Cách vài dãy nhà thôi. ‎Ông muốn tôi làm gì? 237 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‎Mẹ kiếp. 238 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 ‎Sphiwe muốn nghe tôi nói… 239 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 ‎Có người bị thương ở đây. 240 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ‎Là ai? Giờ họ ở đâu? 241 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‎Họ còn sống không? 242 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‎Vâng, cô ta phụ trách từ đầu, thưa ông. 243 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 ‎Tôi chỉ can thiệp ‎khi nhận ra con gái của Mashaba 244 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 ‎tiếp tay cho nhóm Numoor. 245 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 ‎Cô ta bị mua chuộc. 246 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 ‎À thì, cô ta là người ra lệnh. 247 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 ‎Ông nghĩ tôi sẽ để tình hình ‎mất kiểm soát vậy ư? 248 00:17:20,560 --> 00:17:23,160 ‎Vâng, chúng tôi sẽ tuyên bố rõ ‎trước báo giới 249 00:17:23,240 --> 00:17:26,120 ‎rằng Mashaba đã làm trái lệnh chính thức. 250 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 ‎Vâng. 251 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 ‎Cảm ơn ông. 252 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 ‎Thủ lĩnh, có rắc rối rồi. 253 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 ‎Ả phóng viên đã trốn thoát. 254 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 ‎Đợi đã. 255 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 ‎Vậy ra đây là tín điều Tarik. 256 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 ‎Giết người, rồi che đậy. 257 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 ‎Đi thôi. 258 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‎Bắt lấy cô ta! 259 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ‎Anh bị sao thế? 260 00:18:57,440 --> 00:18:58,920 ‎Anh ta làm đúng như anh lo ngại. 261 00:19:00,400 --> 00:19:01,480 ‎Trông chừng cô ta. 262 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‎Bắn cô ta đi. 263 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 ‎- Thủ lĩnh… ‎- Tôi nói bắn cô ta. 264 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‎Cậu chả màng tới ‎anh chị em của chúng ta à? 265 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 ‎Cậu không phải đứa con của đất ư? 266 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‎- Cậu không phải đứa con của tín điều ư? ‎- Có ạ. 267 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 ‎Vậy hãy thực hiện lời thề ‎và bắn ả phóng viên đi. 268 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ‎Bắn cô ta đi. 269 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ‎Bắn cô ta đi. 270 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 ‎Không. 271 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 ‎Lẽ ra ta không nên đến đây. 272 00:19:48,360 --> 00:19:50,920 ‎- Là Suku ra lệnh. ‎- Ừ, là anh nói vậy. 273 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 ‎Nhưng tôi không tin anh. 274 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 ‎Này nhóc… 275 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 ‎Tôi thách đấu anh theo tín điều. 276 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 ‎Ai bỏ vị trí được ‎thì tập trung ở sân chính. 277 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 ‎Uhuru thách đấu tôi. 278 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 ‎Cậu ta đã chọn một người ngoài… 279 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‎thay vì chúng ta. 280 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 ‎Cậu ta chọn cách phản bội. 281 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ‎Anh bị sao vậy? 282 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 ‎Hỏi bẫy đấy à? 283 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‎Hassen nhận lệnh từ ai? 284 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 ‎Ai bảo ông ta giết Maqoma? 285 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 ‎Anh nói những kẻ chủ mưu giết chồng tôi ‎sẽ nhận quả báo 286 00:21:28,320 --> 00:21:29,840 ‎là có ý gì? 287 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 ‎Họ đã giết con gái tôi 288 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 ‎vì tiếp tay cho Maqoma. 289 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 ‎Tôi muốn tin cô. 290 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 ‎Nhưng tôi không rõ mình có thể. 291 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 ‎Nếu cô muốn có câu trả lời, ‎nếu cô muốn biết Abel là ai… 292 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 ‎Đúng vậy, làm ơn. 293 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‎Vậy thì hãy hỏi Azania Maqoma. 294 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‎Đứng dậy! 295 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ‎Lại đây! 296 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ‎Vũ khí! 297 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 ‎Vũ khí. 298 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ‎Chờ đã! 299 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 ‎Đợi đã. 300 00:23:21,240 --> 00:23:23,080 ‎Tôi thách đấu anh và thua. 301 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 ‎Tôi chấp nhận hình phạt. 302 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 ‎Tôi chấp nhận hình phạt. 303 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 ‎RWANDA ‎MỘT NĂM TRƯỚC 304 00:23:29,640 --> 00:23:32,360 ‎Phiên tòa sẽ xoay quanh ‎một câu hỏi quan trọng. 305 00:23:32,440 --> 00:23:34,920 ‎Khẩu súng tìm được ở hiện trường ‎là của Harvey 306 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‎hay của kẻ bị cho là cướp, ‎Zoliswa Masondo? 307 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 ‎Khi được phỏng vấn, Harvey nói: ‎"Ở một đất nước bị tội ác bủa vây, 308 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 ‎tôi là anh hùng, không phải kẻ ác". 309 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 ‎Để quá khứ qua đi, Thủ lĩnh. 310 00:23:50,160 --> 00:23:51,760 ‎Nói thì dễ lắm, trưởng lão. 311 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 ‎Làm mới khó. 312 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 ‎- Trọng tâm là Yemen. ‎- Tôi biết. 313 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‎Tôi quay lại vì cuộc họp Abel triệu tập. 314 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 ‎Tôi lo về Mngwane. 315 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 ‎Tên anh ta có thể đã đậm chất Phi hơn, ‎nhưng bản thân lại 316 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 ‎tư bản hơn. 317 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 ‎Tầng lớp thống trị 318 00:24:13,040 --> 00:24:14,560 ‎đã trở nên bao dung. 319 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 ‎Tôi đảm bảo với bà 320 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 ‎Abel sẽ duy trì vỏ bọc. 321 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ‎Anh ta có nói lý do mình yêu cầu ‎gặp các trưởng lão không? 322 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 ‎Nói về việc dập tắt hẳn ‎mối đe dọa của Paladin. 323 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 ‎Anh ấy nói có vậy. 324 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 ‎Nào, 325 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 ‎anh triệu tập cuộc họp đấy. 326 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 ‎Ta đã có thể sống vui sướng. 327 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 ‎Nhưng lại quá tế nhị. 328 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 ‎Vấn đề là chỉ những người ‎kiểm soát tư bản độc quyền 329 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 ‎mới có quyền lực trên thế giới này. 330 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‎Và đó 331 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 ‎là nhóm Paladin. 332 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 ‎Họ đã đồng ý để tôi ‎điều hành đất nước mình 333 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 ‎và phần còn lại của châu Phi. 334 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 ‎Nền dân chủ không hiệu quả. 335 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‎Tôi 336 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 ‎là người mà Nam Phi cần. 337 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 ‎Tôi xin lỗi. 338 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 ‎Tìm Maqoma và Suku. 339 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 ‎Mang xác họ về cho tôi. Không để ai sống. 340 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 ‎Tôi sẽ không để ‎một Numoor nào chết do mình nữa. 341 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 ‎Hình phạt của cậu là giết ả phóng viên. 342 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 ‎Nếu không làm được, 343 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 ‎thì cậu bị khai trừ. 344 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ‎Tee-Kay! 345 00:26:17,760 --> 00:26:18,840 ‎Phụ trách việc đó. 346 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 ‎Tôi rất vinh dự, thưa Thủ lĩnh. 347 00:26:24,640 --> 00:26:27,000 ‎Thủ lĩnh, sắp có điện trở lại. 348 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 ‎Itu? 349 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 ‎Itu? 350 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 ‎Itu chết rồi. 351 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 ‎Tôi là mẹ của con bé. 352 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 ‎Lúc trước là nói thật lòng. 353 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 ‎Chồng cô thật sự là người tốt. 354 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 ‎Chồng tôi liên quan gì tới chuyện này? 355 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 ‎Hỏi Abel ấy. 356 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ‎Abel là thằng chó nào? 357 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 ‎Mngwane A. Kunene, ‎Bộ trưởng An ninh Quốc gia. 358 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 ‎A là viết tắt của Abel. 359 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 ‎Hassen làm cho hắn. 360 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 ‎Mọi mệnh lệnh từ bên ngoài ‎đều từ Abel gửi đến Hassen. 361 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ‎Nói xem, tình hình Hassen thế nào? 362 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ‎Anh được lợi gì? 363 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 ‎Chúng tôi muốn tôn vinh con gái cô. 364 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‎Vớ vẩn. 365 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 ‎Chúc may mắn, Mampho Mashaba. 366 00:27:24,520 --> 00:27:27,000 ‎Trại cảnh sát sắp xảy ra hỗn loạn rồi. 367 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‎Và sau đó? 368 00:27:32,400 --> 00:27:34,480 ‎Anh truyền đạt lời cuối của Suku. 369 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 ‎Uhuru 370 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 ‎nói bà ấy lạc đường. 371 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 ‎Nhưng anh truyền đạt ‎mệnh lệnh cuối của Suku? 372 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 ‎Phải. 373 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‎Bao vây toàn bộ khu vực. 374 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 ‎Chúng đừng hòng thoát. 375 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 ‎Không có gì ở đây cả! 376 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 ‎- Suku! ‎- Bỏ xuống! 377 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ‎Bỏ súng xuống! 378 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‎Sao anh có thể? 379 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‎Sao anh có thể? 380 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 ‎Tôi đã tìm đến anh mà. 381 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 ‎Tôi mời anh lãnh đạo cùng tôi. 382 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 ‎Và anh nói… 383 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 ‎"Numoor không lãnh đạo người dân, 384 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 ‎họ ẩn mình trong bóng tối". 385 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 ‎Tôi sẽ không để anh thoát đâu. 386 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 ‎Anh 387 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 ‎sẽ không bao giờ đến gần tôi ‎một mét nào nữa. 388 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 ‎- Giết hắn! ‎- Không! 389 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 ‎Suku. 390 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 ‎Ẩn mình trong bóng tối. 391 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 ‎Mạnh mẽ hơn. 392 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 ‎Xây dựng lại ở Yemen. 393 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 ‎Để quá khứ… 394 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 ‎qua đi. 395 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ‎Không. 396 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 ‎Suku. 397 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ‎Suku? 398 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 ‎Chúng ta làm theo ý nguyện của Suku. 399 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 ‎Tôi rất xin lỗi. 400 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 ‎Xin lỗi vì nỗi đau của bà. ‎Tôi biết bà yêu con trai mình. 401 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 ‎- Cút ra! ‎- Tôi hiểu tình mẫu tử. 402 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 ‎Tôi buộc phải làm điều đó, ‎bà phải tin tôi. 403 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 ‎Tôi đang trên đường về nhà với mẹ. 404 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 ‎Với mẹ và cậu ấy dí súng… 405 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ‎Lôi hắn đi! 406 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 ‎Cậu ấy cười nhạo tôi. 407 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 ‎Cậu ấy cười, ‎rồi tôi chộp lấy súng của cậu ấy… 408 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 ‎Đợi đã. Để tôi yên. 409 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 ‎Giết hắn đi. Hắn chết đi thì hơn. 410 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 ‎Các người không thể giết tôi ‎cho đến khi phát sóng trở lại. 411 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ‎Im đi. Ngồi xuống. 412 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 ‎- Gì ạ? ‎- Ngồi. 413 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 ‎Sao mẹ lại bênh hắn? 414 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 ‎Làm ơn. 415 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ‎Sao con nói chuyện với hắn? 416 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‎Đừng có nhìn hắn. 417 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 ‎Shaka, 418 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 ‎hãy giúp mẹ ‎để ta làm xong việc này trong hôm nay. 419 00:31:49,720 --> 00:31:51,800 ‎Nếu ta làm được điều đó… 420 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 ‎Mẹ cũng giống họ. 421 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‎Y hệt tất cả bọn họ. 422 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ‎Mẹ chỉ muốn ngồi đây cả ngày và im lặng! 423 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 ‎Mẹ không biết lên tiếng vì mình à? 424 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 ‎Mẹ nói xem, 425 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ‎mẹ nghĩ tên da trắng kia ‎đang nói thật không? 426 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ‎Anh ấy thật sự ‎muốn cướp đồ của tên da trắng này ư? 427 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ‎Cướp đồ của hắn ư? 428 00:32:14,760 --> 00:32:15,960 ‎Mẹ nói gì đi. 429 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 ‎Suku. 430 00:33:46,320 --> 00:33:47,640 ‎Suku, tiên tổ của con, 431 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 ‎bầu trời chứa đựng các vì sao, 432 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 ‎làm ơn chỉ lối cho con. 433 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 ‎Xin hãy soi đường chỉ lối cho con. 434 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 ‎Người dân đang chết dần, thưa tiên tổ. 435 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 ‎Hôm nay mỗi lúc một nóng. 436 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 ‎Tôi không nói tới thời tiết, ‎mà là tình hình chính trị. 437 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 ‎Và tôi biết mọi người sẽ nói gì. 438 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 ‎Tình hình mất kiểm soát… 439 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 ‎cái giá phải trả quá đắt… 440 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 ‎Nhưng như Jalaluddin Rumi có nói: 441 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‎"Có trải qua sóng gió mới thanh nhàn". 442 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 ‎Hassen, có đó không? Hassen? 443 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 ‎Các đồng chí à, nhóm Numoor ‎đang cho ta cơ hội ở một thế giới mới. 444 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 ‎Và đôi khi tôi chỉ có thể nói là 445 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 ‎kết quả quan trọng hơn cách thức. 446 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ‎Phải không? 447 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 ‎Biên dịch: Trần Linh