1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Müdür. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Müdür. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Bırakalım adli tıp işini yapsın. 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,400 Gerçek mermi emrini kim verdi? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Gerçek mermi emrini kim verdi? 7 00:00:49,440 --> 00:00:55,280 …bir daha asla ama asla bu güzel toprakların insanları 8 00:00:55,800 --> 00:01:00,720 birbirlerinin zulmüne maruz kalmayacak 9 00:01:01,200 --> 00:01:05,600 ve dünyanın yüz karası olarak aşağılanmayacaklardır. 10 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Bu büyük başarı 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 bir daha hiç gölgelenmeyecektir. 12 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Şimdi özgürlük zamanı. 13 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Tanrı Afrika'yı korusun. 14 00:01:18,240 --> 00:01:19,240 Teşekkürler. 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,360 -Güç! -Bizlerin! 16 00:01:21,440 --> 00:01:22,800 -Güç! -Bizlerin! 17 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Hadi beyler! 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Söyle! 19 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 İhtiyarlardan yeni emirler. 20 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Yeni hükûmetinizdeki adamlarımız Paladin'in içeri sızdığını söylüyor. 21 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Paladin gerçek miymiş? 22 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 -Hikâyeler duyduk ama… -Numoor kadar gerçek. 23 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Neokolonyal erişimleri her yere uzanıyor. 24 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Fransızlarla silah anlaşması yapıldığı söylentisi var. 25 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Devrimimizin gasp edilmemesini sağlayacaksın. 26 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Şafakta yola çıkıyorsun. 27 00:02:01,880 --> 00:02:04,680 Maqoma, biz kuzeye, Ruanda'ya gidiyoruz. 28 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Biliyorsun… 29 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Tüm bu durum… 30 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 Kafa karıştırıcı. 31 00:02:16,320 --> 00:02:22,120 Bunca sene aile gibi birlikte savaştık. 32 00:02:23,720 --> 00:02:26,440 Thandi bizi şu hâlimizle görmek isterdi. 33 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Seninle birbirimizi özleyeceğimizi bilse hoşuna gider miydi acaba? 34 00:02:34,360 --> 00:02:40,320 Nerede olursak olalım sen ve ben hep birlikte olacağız. 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,840 Birlikte. 36 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Bir kahramanı kaybettik. 37 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu devlet tarafından öldürüldü. 38 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 Suçu Bab'Maqoma'ya yardım etmekti. 39 00:03:08,080 --> 00:03:10,840 Ama benden bu kadar. Biraz da sizi duyalım. 40 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 Papi diyor ki "Adını söyleyin, Itumeleng Mashaba." 41 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Bir tane daha var, Hotboy diyor ki "Hak ettiğini buldu." 42 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Bizi durduranlar senin gibiler Hotboy. 43 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, öldü ama unutulmadı. 44 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi. 45 00:03:38,320 --> 00:03:39,760 Hadi dostum. Bir şey de. 46 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Bir daha öpersen evet derim. 47 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 -Adını söyleyin. -Itu! 48 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 49 00:04:04,640 --> 00:04:05,640 Menzi. 50 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 -Menzi. -Gidebilirsin. 51 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Ayağa kalk. Bütün gün seni bekleyemem. Ailen geldi. Yürü hadi. 52 00:04:14,440 --> 00:04:15,440 Hayır. 53 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Ne? 54 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Hayır. 55 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Hayır! 56 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Hayır! 57 00:04:25,440 --> 00:04:26,440 Hayır. 58 00:04:26,960 --> 00:04:27,960 Hayır. 59 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Orada işler ne âlemde? 60 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Tahminî 30 dakika. 61 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Saat beşe yetişmesi gerek. 62 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Belki Tee-Kay haklıydı. 63 00:04:52,480 --> 00:04:54,840 -Hangi konuda? -Bengu. 64 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 İşleri yavaşlatıp karıştıracak. 65 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Ağzını bağlayın. 66 00:05:18,120 --> 00:05:22,000 Ne? Hayır! Hayır Maqoma. Hayır! 67 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Bırakın beni! 68 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Bırakın onu! 69 00:05:35,240 --> 00:05:37,680 Fırsatın varken neden gitmedin? 70 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Yaşlı bir kadını kurtarmak için. 71 00:05:43,200 --> 00:05:47,040 -Bugün kimse ölmeyecek. -Kovaladığınız güvenlik görevlisi hariç. 72 00:05:47,120 --> 00:05:51,360 -Ve bir de… -Onun ölümü bizi manipüle eden polisin… 73 00:05:51,440 --> 00:05:53,280 Gerçek için buradaydınız. 74 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Adalet için. 75 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 -Öyle. -Yargıç Bengu'yu neden çıkardınız? 76 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 İmtiyaz onu yozlaştırdı. 77 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Senin gibi. 78 00:06:07,080 --> 00:06:11,040 Duydukların hoşuna gitmediğinde böyle demesi kolayına gelir. 79 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Tuvaletteki kan kime ait? 80 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor masumları öldürmez. 81 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Sana inanmıyorum. 82 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Bu odanın dışında kim olduğunu gördüm. 83 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Allan Harvey'den bir farkın yok! 84 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Allan Harvey'den bir farkım yok mu? 85 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Allan Harvey'den? 86 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 Komutanım. 87 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Ben ve o köşedeki korkak herif… 88 00:07:07,080 --> 00:07:08,880 …birbirimize hiç benzemiyoruz. 89 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Gösteri bitti millet. 90 00:07:15,400 --> 00:07:18,480 Elektrik ne zaman geliyor? Saat beşe yetişmesi gerek. 91 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Ne düşünüyordun? 92 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Ne yapıyorsun? 93 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 İşimi. 94 00:07:39,120 --> 00:07:41,800 Rehineleri bırakmalıyız. Kız haklı. 95 00:07:42,440 --> 00:07:45,000 Suku ne derse desin burada olmamalıyız. 96 00:07:45,080 --> 00:07:49,920 O güvenlikler, ailelerine bakmak için çalışan işçilerdi, savaşçı değil. 97 00:07:50,480 --> 00:07:53,960 İnsanlardan bahsettiğimizde bahsettiğimiz bu insanlar işte. 98 00:07:54,040 --> 00:07:58,400 -Öğretiyi bozarsak da… -Beni Harvey'le kıyaslarsan seni vururum. 99 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Haksızlıkla savaş ve gerçeği ara. 100 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Masumları koru komutanım. 101 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Bunların hiçbirini yapmıyoruz. 102 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Yapmıyoruz. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Telefonu bana geri vermeyi unuttun. 104 00:08:12,440 --> 00:08:13,560 Geri ver. 105 00:08:21,920 --> 00:08:26,680 Senin gazetecin gerçeğin peşinde değil, sistemin varlığını sürdürmek istiyor. 106 00:08:26,760 --> 00:08:31,120 İlaçlarınla kafayı bulmamış olsaydın bunu sen de fark ederdin. 107 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 O karmaşayı unutup Azania'ya odaklanmamız gerek. 108 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Kontrol noktalarını boşaltın. Kalabalığın tekrar… 109 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 Açık konuşmadım sanırım. Evine git. 110 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Biraz dinlen. 111 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, eşlik eder misin? 112 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Senin yüzünden öldü. 113 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Senin kızın aptalın tekiydi, 114 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 yanlış tiplerle takılıyordu. 115 00:09:15,760 --> 00:09:17,440 Hak ettiğini buldu. 116 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Aynı kocan gibi. 117 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 URadebe'den yeni bir tweet geldi, URadebe diyor ki 118 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "O ölen kızın Itu olduğunu daha yeni anladım. 119 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Itumeleng Khune'den bahsediyorlar sanmıştım. 120 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Sandım ki…" 121 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma hatta. 122 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma bizi arıyor, yayına almamız gerek. 123 00:09:57,440 --> 00:10:02,720 Bab'Maqoma, Numoor'un komutanı, kurtarıcı, mücahit, 124 00:10:03,320 --> 00:10:06,280 özgürlük savaşçısı, bu gerçekten sen misin? 125 00:10:06,880 --> 00:10:10,200 Numoor'un böyle gururlu bir destekçisiyle konuşmak güzel. 126 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Elektriğimiz yok Bay Jordan. 127 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Elektrik olmazsa yayınımız kesilir. 128 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Ben de arayıp patlamanın niye olduğunu duyurmak istedim. 129 00:10:21,960 --> 00:10:26,880 Ama ondan önce Itu'nun ailesine başsağlığı diliyorum. 130 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Babası da devlet tarafından öldürülmüştü. 131 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 132 00:10:33,240 --> 00:10:36,720 Bu da konuyu zavallı güvenlik görevlisine getiriyor. 133 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Onu polis öldürdü. 134 00:10:40,440 --> 00:10:44,360 Patlama, içeri girme çalışmaları sonucu oldu. 135 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Adam orada öldü. 136 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Bu beni çok üzdü çünkü insanlardan bahsettiğimde 137 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 bahsettiğim tam da bu insanlar. 138 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Şunu netleştirelim. 139 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 O güvenlik görevlisini polis mi öldürdü? 140 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Ve adalet de olmayacak. 141 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Asla adalet olmaz. 142 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ne şimdi ne de daha sonra. 143 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Şimdi değilse ne zaman Bab'Maqoma? 144 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Ben özgürlük için savaşırken 145 00:11:18,720 --> 00:11:20,120 tek başardığımız 146 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 çalan çırpan ve yalan söyleyen 147 00:11:25,080 --> 00:11:29,120 domuzlar için bir yalak yaratmak oldu. 148 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA 2018 149 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Uzun zaman oldu kardeşim. 150 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Evet, öyle. 151 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Biraz kilo almışsın. 152 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Evet ama yine de atışta senden iyiyimdir. 153 00:12:01,600 --> 00:12:04,440 Thandi'nin mezarını ziyaret ettim. 154 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Thandi yaşasaydı fikirlerini değiştirir miydi sence? 155 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Değiştirmezdi. 156 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Aynı bizim gibi. 157 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Neden buradasın Abel? 158 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 O Batılı köle adını bıraktım. 159 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Artık ismim Mngwane. 160 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Ya da… 161 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 …Bakan Kunene. 162 00:12:38,400 --> 00:12:39,840 Neden geldiğime gelince… 163 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 …Paladin benimle temasa geçti. 164 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Başkan'ı ele geçirmeye yardım etmemi istiyorlar. 165 00:12:52,000 --> 00:12:54,360 Tüm kârlı devlet ihalelerini istiyorlar. 166 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Konseyi toplamalıyız. 167 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Toplayacağız da. 168 00:13:06,400 --> 00:13:11,240 Ama önce atışımızı bitirelim, belki bir iki bir şey öğrenirsin. 169 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 İhanet günahların en kötüsü değil mi? 170 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Benimle gel. 171 00:13:46,640 --> 00:13:51,600 Bak, yaptığın şeye saygı duyuyorum, kendi yerine o kadını gönderdin. 172 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Ama komutanla konuşma şeklin, 173 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 onu Harvey'yle kıyaslaman… 174 00:13:57,920 --> 00:14:00,160 Seni sonsuza kadar koruyamayabilirim. 175 00:14:00,240 --> 00:14:01,960 Gerçek için burada, değil mi? 176 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Dünyaya her şeyin gerçeğini göstermek için? 177 00:14:05,240 --> 00:14:09,120 -Ama kendi gerçeğini kaldıramıyor. -Kendine zarar vereceksin. 178 00:14:10,520 --> 00:14:12,840 Onu sen de tasvip etmiyorsun, değil mi? 179 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Harvey kurtarılmayı hak etmiyor. 180 00:14:15,680 --> 00:14:18,240 -Onu kurtarmaya çalışmıyorum. -Kimi o zaman? 181 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 İnsanları. 182 00:14:20,480 --> 00:14:25,280 Onun yalanlarına inanan insanları, bu cinayete ortak olacak insanları. 183 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 -Neden ona uyuyorsun? -Hayır. 184 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 Hayır. Ben ona uymuyorum. 185 00:14:32,480 --> 00:14:38,160 -Ben Tarik'in Öğretisi'ne uyuyorum. -Bunun kime ne faydası var ki? 186 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 187 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 -Şurada bekle. -Uhuru! 188 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Çabuk. 189 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 190 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Gazeteci nerede Uhuru? 191 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Sen ben rapor veriyorsun. Ben sana değil. 192 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Komutan seni rapor etmemi istedi ama. Gazeteci nerede dedim. 193 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Buna inanamıyorum. 194 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Nerede o? 195 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Kahretsin. 196 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 197 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Merhaba, adım Mbali. Mzanzi Haber Ajansı'nda çalışıyorum. 198 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Sizi bugün polislerin yanında görmüştüm. 199 00:15:41,400 --> 00:15:45,880 O güvenlik görevlisi kocanızdı galiba. Televizyonda gördüğümüz o muydu? 200 00:15:48,440 --> 00:15:53,080 -Birkaç soru sorabilir miyim? -Konuşursan başın belaya girer, dediler. 201 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 İşte bu yüzden konuşmalısınız. Sizi susturmaya çalışıyorlar. 202 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Söz veriyorum, kanalım sizi koruyabilir. 203 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Yemin ederim. 204 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Telefonu, Müdür Mampho Mashaba'ya verdim. 205 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Basınla nasıl konuşur lan bu? 206 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe'ye böyle şeyler yaptırılmamalıydı. 207 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Üç aylık bir güvenlik eğitimi almıştı ama o polis değil ki. 208 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Birkaç sokak ötede. Ne yapayım? 209 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Hay sikeyim. 210 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe sesimi duymak istemişti… 211 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Burada biri vuruldu. 212 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Kim? Şimdi nerede? 213 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Hayatta mı? 214 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Evet, başından beri o sorumluydu efendim. 215 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Ben Mashaba'nın kızının Numoor için çalıştığını fark edince 216 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 olaya müdahil oldum. 217 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 İfşa oldu efendim. 218 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Emirleri o vermişti. 219 00:17:16,840 --> 00:17:19,840 Yoksa durumun kontrolden çıkmasına izin verir miyim? 220 00:17:20,560 --> 00:17:23,800 Mashaba'nın emirlere aykırı hareket ettiğini açıklayan 221 00:17:23,880 --> 00:17:26,120 bir basın açıklaması yapacağız. 222 00:17:27,120 --> 00:17:30,080 Evet. Teşekkürler efendim. 223 00:17:33,960 --> 00:17:37,520 Komutanım, bir sorunumuz var. Gazeteci kaçmış. 224 00:17:50,200 --> 00:17:51,200 Dur. 225 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Demek Tarik'in Öğretisi bu? 226 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Birini öldür, sonra üstünü ört. 227 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Yürü. 228 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Yakala onu! 229 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Neyin var senin? 230 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Korktuğun şeyi yaptı. 231 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Kıza dikkat et. 232 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Vur onu. 233 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 -Komutanım… -Vur onu dedim. 234 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Kardeşlerimiz umurunda değil mi senin? 235 00:19:26,080 --> 00:19:28,000 Sen toprağın çocuğu değil misin? 236 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Öğretinin çocuğu değil misin? -Öyleyim. 237 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 O zaman yeminini yerine getir ve gazeteciyi vur! 238 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Vur onu. 239 00:19:35,880 --> 00:19:37,120 Vur onu! 240 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Hayır. 241 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Buraya hiç gelmemeliydik. 242 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 -Suku emretti. -Evet, sen öyle söylüyorsun. 243 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Ama sana inanmıyorum. 244 00:19:55,200 --> 00:19:56,160 Oğlum… 245 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Sana meydan okuyorum. 246 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Yerinden ayrılabilen herkes ana avluya gelsin. 247 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru bana meydan okudu. 248 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Bizim yerimize… 249 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 …bir yabancıyı seçti. 250 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 İhaneti seçti. 251 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Sana ne oldu? 252 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Bu hileli bir soru mu? 253 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Hassen kimden emir alıyor? 254 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 Maqoma'yı öldürmesini kim söyledi? 255 00:21:25,040 --> 00:21:28,440 Kocamın ölümünün ardındakilerin cezasını çekeceğini söyleyerek 256 00:21:28,520 --> 00:21:30,040 ne demek istedin? 257 00:21:36,960 --> 00:21:38,680 Maqoma'ya yardım ettiği için 258 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 kızımı öldürdüler. 259 00:21:47,800 --> 00:21:52,200 Sana güvenmek istiyorum ama güvenebilir miyim bilmiyorum. 260 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Cevap istiyorsan, Abel'ın kim olduğunu bilmek istiyorsan… 261 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Evet, lütfen. 262 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 O zaman Azania Maqoma'ya sor. 263 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Kalk! 264 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Gel buraya! 265 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Silah! 266 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Silah! 267 00:23:13,520 --> 00:23:16,520 -Teegum! -Teegum! 268 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Dur! 269 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Dur. 270 00:23:21,240 --> 00:23:23,320 Sana meydan okuyup başarısız oldum. 271 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Cezanı kabul ediyorum. 272 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Cezayı kabul ediyorum. 273 00:23:28,640 --> 00:23:29,760 RUANDA BİR YIL ÖNCE 274 00:23:29,840 --> 00:23:32,360 Duruşma, çok önemli tek bir soruya bağlı. 275 00:23:32,440 --> 00:23:37,520 Olay yerinde bulunan silah Harvey'nin mi yoksa saldırgan Zoliswa Masondo'nun mu? 276 00:23:37,600 --> 00:23:39,480 Harvey röportajda şöyle dedi, 277 00:23:39,560 --> 00:23:43,480 "Suçla çevrili bir ülkede ben bir kahramanım, kötü adam değil." 278 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Geçmişi bırak Komutan. 279 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Söylemesi kolay ihtiyar. 280 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Yapması zor. 281 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 -Yemen'e odaklanmalıyız. -Biliyorum. 282 00:23:57,400 --> 00:24:02,360 -Abel'ın çağırdığı toplantı için geldim. -Mngwane için endişeleniyorum. 283 00:24:04,640 --> 00:24:10,360 İsmi daha Afrikalı olmuş olabilir ama kendisi daha kapitalist oldu. 284 00:24:10,880 --> 00:24:14,600 Yönetici sınıf fazla müsamahalı oldu. 285 00:24:15,600 --> 00:24:19,600 Seni temin ederim, Abel sadece görevini yapıyor. 286 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 İhtiyarlarla toplantı istemesinin sebebini sana söyledi mi? 287 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Paladin tehdidini temelli bitirmekle ilgili bir şey. 288 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Bana tek söylediği bu. 289 00:24:43,440 --> 00:24:47,280 Evet. Bu toplantıyı sen talep etmiştin. 290 00:24:50,480 --> 00:24:54,360 Çok harika olabilirdik ama fazla naif davrandık. 291 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Bu dünyada sadece tekelci sermayeyi kontrol edenler 292 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 güç sahibi olabilir. 293 00:25:04,560 --> 00:25:07,680 Bu güç de Paladin'de var. 294 00:25:08,920 --> 00:25:15,120 Ülkemin ve Afrika'nın geri kalanının kontrolünü ele almama izin verdiler. 295 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokrasi işe yaramıyor. 296 00:25:20,280 --> 00:25:24,200 Güney Afrika'nın ihtiyacı olan benim. 297 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Üzgünüm. 298 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Maqoma ve Suku'yu bulun. 299 00:25:53,720 --> 00:25:56,280 Cesetlerini getirin. Kimse canlı çıkmayacak. 300 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Bir Numoor'nin daha ölmesine izin vermeyeceğim. 301 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Cezan gazeteciyi öldürmek. 302 00:26:10,920 --> 00:26:14,240 Yapamazsan sürgün edilirsin. 303 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 304 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Başında dur. 305 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Benim için zevktir komutanım. 306 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Komutanım, elektrikler gelmiş olmalı. 307 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 308 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 309 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Itu öldü. 310 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Ben annesiyim. 311 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Söylediklerimizde ciddiydik. Kocan gerçekten iyi bir adamdı. 312 00:26:49,320 --> 00:26:51,360 Kocamın bununla ne ilgisi var? 313 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Abel'a sor. 314 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Abel da kim lan? 315 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, Devlet Güvenlik Bakanı. 316 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 "A," Abel'ın kısaltması. 317 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 Hassen onun adamı. 318 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Dışarıdan gelen tüm emirler Abel'dan direkt Hassen'a geliyor. 319 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Hassen'la işler nasıl gidiyor? 320 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 Senin çıkarın ne? 321 00:27:14,680 --> 00:27:16,520 Kızını onurlandırmak istiyoruz. 322 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Saçmalık. 323 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 İyi şanslar Mampho Mashaba. 324 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Polis kampında ortalık fena karışacak. 325 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Peki sonra? 326 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Suku'nun son sözlerini bize sen söyledin. 327 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Uhuru, onun yolunu kaybettiğini söylüyor. 328 00:27:40,240 --> 00:27:42,760 Ama sen bize Suku'nun son emrini söyledin. 329 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Evet. 330 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Her yeri arayın. 331 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Buradan kaçamazlar. 332 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Burada bir şey yok. 333 00:28:46,840 --> 00:28:49,440 -Suku! -Bırak! Silahı bırak! 334 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Bunu nasıl yaparsın? 335 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Nasıl yaparsın? 336 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Sana geldim kardeşim. 337 00:29:04,960 --> 00:29:08,360 Birlikte liderlik etmeyi teklif ettim ama sen 338 00:29:09,040 --> 00:29:14,840 "Numoor insanlara önderlik etmez, gölgelerde saklanır" dedin. 339 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Bunu yanına bırakmayacağım. 340 00:29:18,840 --> 00:29:23,280 Sen bir daha bir metre yakınıma bile yaklaşamayacaksın. 341 00:29:25,600 --> 00:29:27,200 Teegum. 342 00:29:28,480 --> 00:29:30,480 Teegum. 343 00:29:32,920 --> 00:29:34,600 Teegum. 344 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 -Öldürün onu. -Hayır! 345 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 Suku. 346 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Gölgelerde saklan. 347 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Güçlen. 348 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Yemen'de tekrar başla. 349 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Geçmişin… 350 00:30:17,320 --> 00:30:18,320 …peşini bırak. 351 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Hayır. 352 00:30:23,480 --> 00:30:24,480 Suku. 353 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 354 00:30:32,480 --> 00:30:34,840 Suku'nun isteklerini yerine getiriyoruz. 355 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Çok özür dilerim. 356 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Çektirdiğim acı için üzgünüm. Oğlunu sevdiğini biliyorum. 357 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Çekil! -Annenin oğluna olan sevgisini bilirim. 358 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Yapmam gerekeni yapmak zorundaydım, bana inanmalısın. 359 00:31:16,120 --> 00:31:19,840 Evime, anneme gidiyordum. Anneme gidiyordum, bana silah çekip… 360 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Alın şunu! 361 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Bana güldü. 362 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Güldü, sonra ben de silahını aldım ve… 363 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Dur. Bırak beni. 364 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Öldürün şunu. Gebersin daha iyi. 365 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Saçma şovunuz yayına dönene kadar öldüremezsiniz! 366 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Kapa çeneni. Otur. 367 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 -Ne? -Otur! 368 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Neden onu savunuyorsun? 369 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Lütfen. 370 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Neden onunla konuşuyorsun? Yüzüne bile bakma. 371 00:31:43,200 --> 00:31:48,160 Shaka, bugünü atlatabilmemiz için bana yardım etmen gerek. 372 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Bugünü atlatabilirsek… 373 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Anne, sen de onlar gibisin. 374 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Aynı onlar gibisin. 375 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Tek istediğin bütün gün burada oturup ağzını bile açmamak! 376 00:32:02,640 --> 00:32:04,320 Kendi adına konuşamaz mısın? 377 00:32:04,920 --> 00:32:08,520 Söylesene, sence o beyaz adam doğruyu mu söylüyor? 378 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Kardeşim bu beyaz adamı soymaya mı çalışıyordu? 379 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Soymaya mı çalışıyordu? 380 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Anne, bir şey söyle! 381 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Suku. 382 00:33:46,360 --> 00:33:47,680 Suku, benim yüce atam, 383 00:33:49,080 --> 00:33:50,640 yıldızları tutan gökyüzüm. 384 00:33:52,840 --> 00:33:54,520 Lütfen bana yolu göster. 385 00:33:57,400 --> 00:33:58,800 Lütfen yolumu aydınlat. 386 00:33:59,640 --> 00:34:01,440 İnsanlar ölüyor. 387 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Ortalık iyice ısınıyor. 388 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Havadan bahsetmiyorum. Politik iklimden bahsediyorum. 389 00:34:56,880 --> 00:34:58,960 İnsanların ne diyeceğini biliyorum. 390 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 İşler kontrolden çıktı… 391 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 …zarar çok fazla… 392 00:35:12,600 --> 00:35:17,240 Ama Celaleddin-i Rumi'nin dediği gibi, "Seni yumuşatan sert rüzgârlara dayan." 393 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, orada mısın? Hassen? 394 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Yoldaşlarım, Numoor'lar bize yeni bir dünya için bir şans veriyor. 395 00:35:29,240 --> 00:35:33,920 Tek söyleyebileceğim, bazen amaca giden her yol mübahtır. 396 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Değil mi? 397 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir