1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Müdür.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
Müdür.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Bırakalım adli tıp işini yapsın.
5
00:00:25,360 --> 00:00:27,400
Gerçek mermi emrini kim verdi?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Gerçek mermi emrini kim verdi?
7
00:00:49,440 --> 00:00:55,280
…bir daha asla ama asla
bu güzel toprakların insanları
8
00:00:55,800 --> 00:01:00,720
birbirlerinin zulmüne maruz kalmayacak
9
00:01:01,200 --> 00:01:05,600
ve dünyanın yüz karası olarak
aşağılanmayacaklardır.
10
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Bu büyük başarı
11
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
bir daha hiç gölgelenmeyecektir.
12
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Şimdi özgürlük zamanı.
13
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Tanrı Afrika'yı korusun.
14
00:01:18,240 --> 00:01:19,240
Teşekkürler.
15
00:01:20,000 --> 00:01:21,360
-Güç!
-Bizlerin!
16
00:01:21,440 --> 00:01:22,800
-Güç!
-Bizlerin!
17
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Hadi beyler!
18
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Söyle!
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
İhtiyarlardan yeni emirler.
20
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Yeni hükûmetinizdeki adamlarımız
Paladin'in içeri sızdığını söylüyor.
21
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Paladin gerçek miymiş?
22
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
-Hikâyeler duyduk ama…
-Numoor kadar gerçek.
23
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Neokolonyal erişimleri her yere uzanıyor.
24
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Fransızlarla silah anlaşması
yapıldığı söylentisi var.
25
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Devrimimizin gasp edilmemesini
sağlayacaksın.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Şafakta yola çıkıyorsun.
27
00:02:01,880 --> 00:02:04,680
Maqoma, biz kuzeye, Ruanda'ya gidiyoruz.
28
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Biliyorsun…
29
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Tüm bu durum…
30
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
Kafa karıştırıcı.
31
00:02:16,320 --> 00:02:22,120
Bunca sene aile gibi birlikte savaştık.
32
00:02:23,720 --> 00:02:26,440
Thandi bizi şu hâlimizle görmek isterdi.
33
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Seninle birbirimizi özleyeceğimizi bilse
hoşuna gider miydi acaba?
34
00:02:34,360 --> 00:02:40,320
Nerede olursak olalım
sen ve ben hep birlikte olacağız.
35
00:02:41,880 --> 00:02:42,840
Birlikte.
36
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Bir kahramanı kaybettik.
37
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu devlet tarafından öldürüldü.
38
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Suçu Bab'Maqoma'ya yardım etmekti.
39
00:03:08,080 --> 00:03:10,840
Ama benden bu kadar.
Biraz da sizi duyalım.
40
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
Papi diyor ki
"Adını söyleyin, Itumeleng Mashaba."
41
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Bir tane daha var,
Hotboy diyor ki "Hak ettiğini buldu."
42
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Bizi durduranlar senin gibiler Hotboy.
43
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, öldü ama unutulmadı.
44
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi.
45
00:03:38,320 --> 00:03:39,760
Hadi dostum. Bir şey de.
46
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Bir daha öpersen evet derim.
47
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
-Adını söyleyin.
-Itu!
48
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
49
00:04:04,640 --> 00:04:05,640
Menzi.
50
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
-Menzi.
-Gidebilirsin.
51
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Ayağa kalk. Bütün gün seni bekleyemem.
Ailen geldi. Yürü hadi.
52
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
Hayır.
53
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Ne?
54
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Hayır.
55
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Hayır!
56
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Hayır!
57
00:04:25,440 --> 00:04:26,440
Hayır.
58
00:04:26,960 --> 00:04:27,960
Hayır.
59
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Orada işler ne âlemde?
60
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Tahminî 30 dakika.
61
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Saat beşe yetişmesi gerek.
62
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Belki Tee-Kay haklıydı.
63
00:04:52,480 --> 00:04:54,840
-Hangi konuda?
-Bengu.
64
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
İşleri yavaşlatıp karıştıracak.
65
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Ağzını bağlayın.
66
00:05:18,120 --> 00:05:22,000
Ne? Hayır! Hayır Maqoma. Hayır!
67
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Bırakın beni!
68
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Bırakın onu!
69
00:05:35,240 --> 00:05:37,680
Fırsatın varken neden gitmedin?
70
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Yaşlı bir kadını kurtarmak için.
71
00:05:43,200 --> 00:05:47,040
-Bugün kimse ölmeyecek.
-Kovaladığınız güvenlik görevlisi hariç.
72
00:05:47,120 --> 00:05:51,360
-Ve bir de…
-Onun ölümü bizi manipüle eden polisin…
73
00:05:51,440 --> 00:05:53,280
Gerçek için buradaydınız.
74
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Adalet için.
75
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
-Öyle.
-Yargıç Bengu'yu neden çıkardınız?
76
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
İmtiyaz onu yozlaştırdı.
77
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Senin gibi.
78
00:06:07,080 --> 00:06:11,040
Duydukların hoşuna gitmediğinde
böyle demesi kolayına gelir.
79
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Tuvaletteki kan kime ait?
80
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor masumları öldürmez.
81
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Sana inanmıyorum.
82
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Bu odanın dışında kim olduğunu gördüm.
83
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Allan Harvey'den bir farkın yok!
84
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Allan Harvey'den bir farkım yok mu?
85
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Allan Harvey'den?
86
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Komutanım.
87
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Ben ve o köşedeki korkak herif…
88
00:07:07,080 --> 00:07:08,880
…birbirimize hiç benzemiyoruz.
89
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Gösteri bitti millet.
90
00:07:15,400 --> 00:07:18,480
Elektrik ne zaman geliyor?
Saat beşe yetişmesi gerek.
91
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Ne düşünüyordun?
92
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Ne yapıyorsun?
93
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
İşimi.
94
00:07:39,120 --> 00:07:41,800
Rehineleri bırakmalıyız. Kız haklı.
95
00:07:42,440 --> 00:07:45,000
Suku ne derse desin burada olmamalıyız.
96
00:07:45,080 --> 00:07:49,920
O güvenlikler, ailelerine bakmak için
çalışan işçilerdi, savaşçı değil.
97
00:07:50,480 --> 00:07:53,960
İnsanlardan bahsettiğimizde
bahsettiğimiz bu insanlar işte.
98
00:07:54,040 --> 00:07:58,400
-Öğretiyi bozarsak da…
-Beni Harvey'le kıyaslarsan seni vururum.
99
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Haksızlıkla savaş ve gerçeği ara.
100
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Masumları koru komutanım.
101
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Bunların hiçbirini yapmıyoruz.
102
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Yapmıyoruz.
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Telefonu bana geri vermeyi unuttun.
104
00:08:12,440 --> 00:08:13,560
Geri ver.
105
00:08:21,920 --> 00:08:26,680
Senin gazetecin gerçeğin peşinde değil,
sistemin varlığını sürdürmek istiyor.
106
00:08:26,760 --> 00:08:31,120
İlaçlarınla kafayı bulmamış olsaydın
bunu sen de fark ederdin.
107
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
O karmaşayı unutup
Azania'ya odaklanmamız gerek.
108
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Kontrol noktalarını boşaltın.
Kalabalığın tekrar…
109
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
Açık konuşmadım sanırım. Evine git.
110
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Biraz dinlen.
111
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, eşlik eder misin?
112
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Senin yüzünden öldü.
113
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Senin kızın aptalın tekiydi,
114
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
yanlış tiplerle takılıyordu.
115
00:09:15,760 --> 00:09:17,440
Hak ettiğini buldu.
116
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Aynı kocan gibi.
117
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
URadebe'den yeni bir tweet geldi,
URadebe diyor ki
118
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"O ölen kızın Itu olduğunu
daha yeni anladım.
119
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Itumeleng Khune'den
bahsediyorlar sanmıştım.
120
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Sandım ki…"
121
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma hatta.
122
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma bizi arıyor,
yayına almamız gerek.
123
00:09:57,440 --> 00:10:02,720
Bab'Maqoma, Numoor'un komutanı,
kurtarıcı, mücahit,
124
00:10:03,320 --> 00:10:06,280
özgürlük savaşçısı,
bu gerçekten sen misin?
125
00:10:06,880 --> 00:10:10,200
Numoor'un böyle gururlu bir destekçisiyle
konuşmak güzel.
126
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Elektriğimiz yok Bay Jordan.
127
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Elektrik olmazsa yayınımız kesilir.
128
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Ben de arayıp
patlamanın niye olduğunu duyurmak istedim.
129
00:10:21,960 --> 00:10:26,880
Ama ondan önce
Itu'nun ailesine başsağlığı diliyorum.
130
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Babası da devlet tarafından öldürülmüştü.
131
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
132
00:10:33,240 --> 00:10:36,720
Bu da konuyu
zavallı güvenlik görevlisine getiriyor.
133
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Onu polis öldürdü.
134
00:10:40,440 --> 00:10:44,360
Patlama,
içeri girme çalışmaları sonucu oldu.
135
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Adam orada öldü.
136
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Bu beni çok üzdü
çünkü insanlardan bahsettiğimde
137
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
bahsettiğim tam da bu insanlar.
138
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Şunu netleştirelim.
139
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
O güvenlik görevlisini polis mi öldürdü?
140
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Ve adalet de olmayacak.
141
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Asla adalet olmaz.
142
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ne şimdi ne de daha sonra.
143
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Şimdi değilse ne zaman Bab'Maqoma?
144
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Ben özgürlük için savaşırken
145
00:11:18,720 --> 00:11:20,120
tek başardığımız
146
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
çalan çırpan ve yalan söyleyen
147
00:11:25,080 --> 00:11:29,120
domuzlar için bir yalak yaratmak oldu.
148
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA
2018
149
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Uzun zaman oldu kardeşim.
150
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Evet, öyle.
151
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Biraz kilo almışsın.
152
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Evet ama yine de atışta senden iyiyimdir.
153
00:12:01,600 --> 00:12:04,440
Thandi'nin mezarını ziyaret ettim.
154
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Thandi yaşasaydı
fikirlerini değiştirir miydi sence?
155
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Değiştirmezdi.
156
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Aynı bizim gibi.
157
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Neden buradasın Abel?
158
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
O Batılı köle adını bıraktım.
159
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Artık ismim Mngwane.
160
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Ya da…
161
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
…Bakan Kunene.
162
00:12:38,400 --> 00:12:39,840
Neden geldiğime gelince…
163
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
…Paladin benimle temasa geçti.
164
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Başkan'ı ele geçirmeye
yardım etmemi istiyorlar.
165
00:12:52,000 --> 00:12:54,360
Tüm kârlı devlet ihalelerini istiyorlar.
166
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Konseyi toplamalıyız.
167
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Toplayacağız da.
168
00:13:06,400 --> 00:13:11,240
Ama önce atışımızı bitirelim,
belki bir iki bir şey öğrenirsin.
169
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
İhanet günahların en kötüsü değil mi?
170
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Benimle gel.
171
00:13:46,640 --> 00:13:51,600
Bak, yaptığın şeye saygı duyuyorum,
kendi yerine o kadını gönderdin.
172
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Ama komutanla konuşma şeklin,
173
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
onu Harvey'yle kıyaslaman…
174
00:13:57,920 --> 00:14:00,160
Seni sonsuza kadar koruyamayabilirim.
175
00:14:00,240 --> 00:14:01,960
Gerçek için burada, değil mi?
176
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Dünyaya
her şeyin gerçeğini göstermek için?
177
00:14:05,240 --> 00:14:09,120
-Ama kendi gerçeğini kaldıramıyor.
-Kendine zarar vereceksin.
178
00:14:10,520 --> 00:14:12,840
Onu sen de tasvip etmiyorsun, değil mi?
179
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Harvey kurtarılmayı hak etmiyor.
180
00:14:15,680 --> 00:14:18,240
-Onu kurtarmaya çalışmıyorum.
-Kimi o zaman?
181
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
İnsanları.
182
00:14:20,480 --> 00:14:25,280
Onun yalanlarına inanan insanları,
bu cinayete ortak olacak insanları.
183
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
-Neden ona uyuyorsun?
-Hayır.
184
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
Hayır. Ben ona uymuyorum.
185
00:14:32,480 --> 00:14:38,160
-Ben Tarik'in Öğretisi'ne uyuyorum.
-Bunun kime ne faydası var ki?
186
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
187
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-Şurada bekle.
-Uhuru!
188
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Çabuk.
189
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
190
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Gazeteci nerede Uhuru?
191
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Sen ben rapor veriyorsun. Ben sana değil.
192
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Komutan seni rapor etmemi istedi ama.
Gazeteci nerede dedim.
193
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Buna inanamıyorum.
194
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Nerede o?
195
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Kahretsin.
196
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
197
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Merhaba, adım Mbali.
Mzanzi Haber Ajansı'nda çalışıyorum.
198
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Sizi bugün polislerin yanında görmüştüm.
199
00:15:41,400 --> 00:15:45,880
O güvenlik görevlisi kocanızdı galiba.
Televizyonda gördüğümüz o muydu?
200
00:15:48,440 --> 00:15:53,080
-Birkaç soru sorabilir miyim?
-Konuşursan başın belaya girer, dediler.
201
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
İşte bu yüzden konuşmalısınız.
Sizi susturmaya çalışıyorlar.
202
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Söz veriyorum, kanalım sizi koruyabilir.
203
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Yemin ederim.
204
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Telefonu, Müdür Mampho Mashaba'ya verdim.
205
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Basınla nasıl konuşur lan bu?
206
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe'ye böyle şeyler yaptırılmamalıydı.
207
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Üç aylık bir güvenlik eğitimi almıştı
ama o polis değil ki.
208
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Birkaç sokak ötede. Ne yapayım?
209
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Hay sikeyim.
210
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe sesimi duymak istemişti…
211
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Burada biri vuruldu.
212
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Kim? Şimdi nerede?
213
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Hayatta mı?
214
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Evet, başından beri o sorumluydu efendim.
215
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Ben Mashaba'nın kızının
Numoor için çalıştığını fark edince
216
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
olaya müdahil oldum.
217
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
İfşa oldu efendim.
218
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Emirleri o vermişti.
219
00:17:16,840 --> 00:17:19,840
Yoksa durumun kontrolden çıkmasına
izin verir miyim?
220
00:17:20,560 --> 00:17:23,800
Mashaba'nın emirlere
aykırı hareket ettiğini açıklayan
221
00:17:23,880 --> 00:17:26,120
bir basın açıklaması yapacağız.
222
00:17:27,120 --> 00:17:30,080
Evet. Teşekkürler efendim.
223
00:17:33,960 --> 00:17:37,520
Komutanım, bir sorunumuz var.
Gazeteci kaçmış.
224
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
Dur.
225
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Demek Tarik'in Öğretisi bu?
226
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Birini öldür, sonra üstünü ört.
227
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Yürü.
228
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Yakala onu!
229
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Neyin var senin?
230
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Korktuğun şeyi yaptı.
231
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Kıza dikkat et.
232
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Vur onu.
233
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
-Komutanım…
-Vur onu dedim.
234
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Kardeşlerimiz umurunda değil mi senin?
235
00:19:26,080 --> 00:19:28,000
Sen toprağın çocuğu değil misin?
236
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Öğretinin çocuğu değil misin?
-Öyleyim.
237
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
O zaman yeminini yerine getir
ve gazeteciyi vur!
238
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Vur onu.
239
00:19:35,880 --> 00:19:37,120
Vur onu!
240
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Hayır.
241
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Buraya hiç gelmemeliydik.
242
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
-Suku emretti.
-Evet, sen öyle söylüyorsun.
243
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Ama sana inanmıyorum.
244
00:19:55,200 --> 00:19:56,160
Oğlum…
245
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Sana meydan okuyorum.
246
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Yerinden ayrılabilen herkes
ana avluya gelsin.
247
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru bana meydan okudu.
248
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Bizim yerimize…
249
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
…bir yabancıyı seçti.
250
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
İhaneti seçti.
251
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Sana ne oldu?
252
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Bu hileli bir soru mu?
253
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Hassen kimden emir alıyor?
254
00:21:14,720 --> 00:21:16,720
Maqoma'yı öldürmesini kim söyledi?
255
00:21:25,040 --> 00:21:28,440
Kocamın ölümünün ardındakilerin
cezasını çekeceğini söyleyerek
256
00:21:28,520 --> 00:21:30,040
ne demek istedin?
257
00:21:36,960 --> 00:21:38,680
Maqoma'ya yardım ettiği için
258
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
kızımı öldürdüler.
259
00:21:47,800 --> 00:21:52,200
Sana güvenmek istiyorum
ama güvenebilir miyim bilmiyorum.
260
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Cevap istiyorsan,
Abel'ın kim olduğunu bilmek istiyorsan…
261
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Evet, lütfen.
262
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
O zaman Azania Maqoma'ya sor.
263
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Kalk!
264
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Gel buraya!
265
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Silah!
266
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Silah!
267
00:23:13,520 --> 00:23:16,520
-Teegum!
-Teegum!
268
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Dur!
269
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Dur.
270
00:23:21,240 --> 00:23:23,320
Sana meydan okuyup başarısız oldum.
271
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Cezanı kabul ediyorum.
272
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Cezayı kabul ediyorum.
273
00:23:28,640 --> 00:23:29,760
RUANDA
BİR YIL ÖNCE
274
00:23:29,840 --> 00:23:32,360
Duruşma, çok önemli tek bir soruya bağlı.
275
00:23:32,440 --> 00:23:37,520
Olay yerinde bulunan silah Harvey'nin mi
yoksa saldırgan Zoliswa Masondo'nun mu?
276
00:23:37,600 --> 00:23:39,480
Harvey röportajda şöyle dedi,
277
00:23:39,560 --> 00:23:43,480
"Suçla çevrili bir ülkede
ben bir kahramanım, kötü adam değil."
278
00:23:46,840 --> 00:23:48,560
Geçmişi bırak Komutan.
279
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Söylemesi kolay ihtiyar.
280
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Yapması zor.
281
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
-Yemen'e odaklanmalıyız.
-Biliyorum.
282
00:23:57,400 --> 00:24:02,360
-Abel'ın çağırdığı toplantı için geldim.
-Mngwane için endişeleniyorum.
283
00:24:04,640 --> 00:24:10,360
İsmi daha Afrikalı olmuş olabilir
ama kendisi daha kapitalist oldu.
284
00:24:10,880 --> 00:24:14,600
Yönetici sınıf fazla müsamahalı oldu.
285
00:24:15,600 --> 00:24:19,600
Seni temin ederim,
Abel sadece görevini yapıyor.
286
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
İhtiyarlarla toplantı istemesinin sebebini
sana söyledi mi?
287
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Paladin tehdidini
temelli bitirmekle ilgili bir şey.
288
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Bana tek söylediği bu.
289
00:24:43,440 --> 00:24:47,280
Evet. Bu toplantıyı sen talep etmiştin.
290
00:24:50,480 --> 00:24:54,360
Çok harika olabilirdik
ama fazla naif davrandık.
291
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Bu dünyada
sadece tekelci sermayeyi kontrol edenler
292
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
güç sahibi olabilir.
293
00:25:04,560 --> 00:25:07,680
Bu güç de Paladin'de var.
294
00:25:08,920 --> 00:25:15,120
Ülkemin ve Afrika'nın geri kalanının
kontrolünü ele almama izin verdiler.
295
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokrasi işe yaramıyor.
296
00:25:20,280 --> 00:25:24,200
Güney Afrika'nın ihtiyacı olan benim.
297
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Üzgünüm.
298
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Maqoma ve Suku'yu bulun.
299
00:25:53,720 --> 00:25:56,280
Cesetlerini getirin.
Kimse canlı çıkmayacak.
300
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Bir Numoor'nin daha
ölmesine izin vermeyeceğim.
301
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Cezan gazeteciyi öldürmek.
302
00:26:10,920 --> 00:26:14,240
Yapamazsan sürgün edilirsin.
303
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
304
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Başında dur.
305
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Benim için zevktir komutanım.
306
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Komutanım, elektrikler gelmiş olmalı.
307
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
308
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
309
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu öldü.
310
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Ben annesiyim.
311
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Söylediklerimizde ciddiydik.
Kocan gerçekten iyi bir adamdı.
312
00:26:49,320 --> 00:26:51,360
Kocamın bununla ne ilgisi var?
313
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Abel'a sor.
314
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Abel da kim lan?
315
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene, Devlet Güvenlik Bakanı.
316
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
"A," Abel'ın kısaltması.
317
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen onun adamı.
318
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Dışarıdan gelen tüm emirler
Abel'dan direkt Hassen'a geliyor.
319
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Hassen'la işler nasıl gidiyor?
320
00:27:12,560 --> 00:27:13,760
Senin çıkarın ne?
321
00:27:14,680 --> 00:27:16,520
Kızını onurlandırmak istiyoruz.
322
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Saçmalık.
323
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
İyi şanslar Mampho Mashaba.
324
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Polis kampında ortalık fena karışacak.
325
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Peki sonra?
326
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Suku'nun son sözlerini bize sen söyledin.
327
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru, onun yolunu kaybettiğini söylüyor.
328
00:27:40,240 --> 00:27:42,760
Ama sen bize Suku'nun son emrini söyledin.
329
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Evet.
330
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Her yeri arayın.
331
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Buradan kaçamazlar.
332
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Burada bir şey yok.
333
00:28:46,840 --> 00:28:49,440
-Suku!
-Bırak! Silahı bırak!
334
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Bunu nasıl yaparsın?
335
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Nasıl yaparsın?
336
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Sana geldim kardeşim.
337
00:29:04,960 --> 00:29:08,360
Birlikte liderlik etmeyi teklif ettim
ama sen
338
00:29:09,040 --> 00:29:14,840
"Numoor insanlara önderlik etmez,
gölgelerde saklanır" dedin.
339
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Bunu yanına bırakmayacağım.
340
00:29:18,840 --> 00:29:23,280
Sen bir daha
bir metre yakınıma bile yaklaşamayacaksın.
341
00:29:25,600 --> 00:29:27,200
Teegum.
342
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
Teegum.
343
00:29:32,920 --> 00:29:34,600
Teegum.
344
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
-Öldürün onu.
-Hayır!
345
00:29:50,800 --> 00:29:51,800
Suku.
346
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Gölgelerde saklan.
347
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Güçlen.
348
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Yemen'de tekrar başla.
349
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Geçmişin…
350
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
…peşini bırak.
351
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Hayır.
352
00:30:23,480 --> 00:30:24,480
Suku.
353
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
354
00:30:32,480 --> 00:30:34,840
Suku'nun isteklerini yerine getiriyoruz.
355
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Çok özür dilerim.
356
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Çektirdiğim acı için üzgünüm.
Oğlunu sevdiğini biliyorum.
357
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Çekil!
-Annenin oğluna olan sevgisini bilirim.
358
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Yapmam gerekeni yapmak zorundaydım,
bana inanmalısın.
359
00:31:16,120 --> 00:31:19,840
Evime, anneme gidiyordum.
Anneme gidiyordum, bana silah çekip…
360
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Alın şunu!
361
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Bana güldü.
362
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Güldü, sonra ben de silahını aldım ve…
363
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Dur. Bırak beni.
364
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Öldürün şunu. Gebersin daha iyi.
365
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Saçma şovunuz yayına dönene kadar
öldüremezsiniz!
366
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Kapa çeneni. Otur.
367
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
-Ne?
-Otur!
368
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Neden onu savunuyorsun?
369
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Lütfen.
370
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Neden onunla konuşuyorsun?
Yüzüne bile bakma.
371
00:31:43,200 --> 00:31:48,160
Shaka, bugünü atlatabilmemiz için
bana yardım etmen gerek.
372
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Bugünü atlatabilirsek…
373
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Anne, sen de onlar gibisin.
374
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Aynı onlar gibisin.
375
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Tek istediğin bütün gün burada oturup
ağzını bile açmamak!
376
00:32:02,640 --> 00:32:04,320
Kendi adına konuşamaz mısın?
377
00:32:04,920 --> 00:32:08,520
Söylesene,
sence o beyaz adam doğruyu mu söylüyor?
378
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Kardeşim bu beyaz adamı
soymaya mı çalışıyordu?
379
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Soymaya mı çalışıyordu?
380
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Anne, bir şey söyle!
381
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Suku.
382
00:33:46,360 --> 00:33:47,680
Suku, benim yüce atam,
383
00:33:49,080 --> 00:33:50,640
yıldızları tutan gökyüzüm.
384
00:33:52,840 --> 00:33:54,520
Lütfen bana yolu göster.
385
00:33:57,400 --> 00:33:58,800
Lütfen yolumu aydınlat.
386
00:33:59,640 --> 00:34:01,440
İnsanlar ölüyor.
387
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Ortalık iyice ısınıyor.
388
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Havadan bahsetmiyorum.
Politik iklimden bahsediyorum.
389
00:34:56,880 --> 00:34:58,960
İnsanların ne diyeceğini biliyorum.
390
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
İşler kontrolden çıktı…
391
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
…zarar çok fazla…
392
00:35:12,600 --> 00:35:17,240
Ama Celaleddin-i Rumi'nin dediği gibi,
"Seni yumuşatan sert rüzgârlara dayan."
393
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, orada mısın? Hassen?
394
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Yoldaşlarım, Numoor'lar bize
yeni bir dünya için bir şans veriyor.
395
00:35:29,240 --> 00:35:33,920
Tek söyleyebileceğim,
bazen amaca giden her yol mübahtır.
396
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Değil mi?
397
00:36:52,040 --> 00:36:56,000
Alt yazı çevirmeni: Reşat Bir