1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 ‎หัวหน้ากอง 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 ‎หัวหน้ากอง 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 ‎เราต้องให้นิติเวชรับช่วงต่อแล้ว 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 ‎ใครสั่งให้ใช้กระสุนจริง 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ‎ใครสั่งให้ใช้กระสุนจริง 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 ‎ไม่มีทาง ไม่มีอีกแล้ว 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 ‎(แองโกลา ปี 1994) 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ‎ที่แผ่นดินอันงดงามนี้ 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 ‎จะยอมทนกับการกดขี่ข่มเหง 11 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 ‎จากคนด้วยกันเอง 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ‎และทนถูกเหยียดหยาม 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 ‎เป็นกลุ่มคนที่โลกรังเกียจ 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 ‎ความสำเร็จอันรุ่งโรจน์ของมนุษย์ 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ‎จะไม่มีวันดับสลาย 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 ‎ขอเสรีภาพจงเจริญ 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 ‎ขอพระเจ้าอวยพรแอฟริกา 18 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 ‎ขอบคุณ 19 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ‎หนุ่มๆ 20 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ‎ร้องเลย 21 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 ‎คำสั่งใหม่จากผู้อาวุโส 22 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 ‎คนของเราที่อยู่ในรัฐบาลใหม่ ‎พูดถึงข่าวลือว่ามีการแทรกซึมจากพาลาดิน 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 ‎พาราดินมีจริงเหรอ 24 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‎- คือว่าก็เคยได้ยินมา แต่… ‎- จริงพอๆ กับนูมัวร์นั่นแหละ 25 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 ‎แนวคิดจักรวรรดินิยมใหม่มีอยู่ทุกที่ 26 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 ‎มีข่าวลือถึงข้อตกลงอาวุธกับฝรั่งเศส 27 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 ‎พวกเธอต้องป้องกัน ‎ไม่ให้การปฏิวัติของเราถูกตัดหน้า 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 ‎ออกเดินทางตั้งแต่เช้ามืดนะ 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 ‎มาโคมา เราจะขึ้นเหนือไปรวันดา 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 ‎ก็นะ… 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 ‎สถานการณ์นี้มัน… 32 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 ‎รู้สึกสับสนน่ะ 33 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 ‎เราต่อสู้มาด้วยกัน 35 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 ‎เหมือนครอบครัว 36 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 ‎ธันดิคงอยากเห็นเราตอนนี้ 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 ‎สิ่งที่จะทำให้เขาหัวเราะก็คือ 38 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ‎นายกับฉันจะคิดถึงกัน 39 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 ‎ไม่ว่าเราจะเป็นยังไง… 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ‎นายกับฉันจะอยู่ด้วยกันเสมอ 41 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 ‎อยู่ด้วยกัน 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 ‎ฮีโร่จากเราไปแล้ว 43 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 ‎ถูกทางการลอบสังหาร 44 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 ‎คดีที่เขาก่อคือการช่วยบับมาโคมา 45 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 ‎แต่ฉันพูดพอแล้ว มาฟังเสียงประชาชนกันดีกว่า 46 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 ‎ปาปิบอกว่า "เอ่ยชื่อเขา อิตูเมเลง มาชาบา" 47 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 ‎จากฮอตบอยบอกว่า "สมควรโดนแล้วล่ะ" 48 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‎ฮอตบอย คนแบบคุณนั่นแหละที่ถ่วงเราอยู่ 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‎อิตู จากแต่กาย ใจไม่ลืมเลือน 50 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 ‎เมนซี… 51 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 ‎ไม่เอาน่า เพื่อน พูดอะไรบ้างสิ 52 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 ‎จูบฉันอีกสิ แล้วจะตกลง 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 ‎- เอ่ยชื่อเขา ‎- อิตู 54 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 ‎เมนซี ดูบ 55 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 ‎เมนซี 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 ‎- เมนซี ‎- ออกมาได้แล้ว 57 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 ‎ลุกขึ้น ฉันไม่มีเวลาว่างทั้งวันนะ ‎พ่อแม่เธอมาแล้ว เร็วเข้า 58 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‎ไม่ 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 ‎อะไรนะ 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 ‎ไม่ 61 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ‎ไม่ 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ‎ไม่ 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 ‎ไม่ 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 ‎ไม่ 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ‎วี ทางนั้นเป็นยังไงบ้าง 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ‎อีกประมาณสามสิบนาที 67 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 ‎เส้นตายของเราคือห้าโมงเย็นนะ 68 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 ‎ที-เคย์อาจพูดถูก 69 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‎เรื่องอะไร 70 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 ‎เบงกู 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 ‎เขาจะทำให้อะไรๆ ช้าลง 72 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 ‎ให้ซับซ้อนขึ้น 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 ‎มัดปากไว้ 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ‎อะไรนะ 75 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 ‎ไม่นะ มาโคมา อย่า 76 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 ‎ปล่อยฉัน 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ‎อย่าไปยุ่งกับเขา 78 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 ‎ตอนที่มีโอกาสไป ทำไมไม่ไป 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 ‎ช่วยชีวิตหญิงชราคนนั้นไง 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 ‎วันนี้จะไม่มีใครตายที่นี่ 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 ‎ยกเว้นรปภ.ที่พวกนายไล่ล่า 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 ‎- และใครก็ตามที่… ‎- การตายของเขาเป็นเพราะตำรวจ 83 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 ‎- ที่คิดจะบงการ… ‎- นายบอกว่ามาที่นี่เพื่อความจริง 84 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 ‎เพื่อความยุติธรรม 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 ‎- ใช่ ‎- แล้วกีดกัดผู้พิพากษาเบงกูทำไมล่ะ 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 ‎เขาเสื่อมทรามเพราะสิทธิพิเศษ 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 ‎เหมือนเธอไง 88 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 ‎เป็นประโยคที่เอาไว้พูด ‎เวลาไม่ชอบสิ่งที่ได้ยินสินะ 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 ‎ในห้องน้ำนั่น เลือดใคร 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 ‎นูมัวร์ไม่ฆ่าผู้บริสุทธิ์ 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 ‎ฉันไม่เชื่อ 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 ‎ฉันได้เห็นนายตอนอยู่นอกห้องนี้แล้ว 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 ‎นายเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าอัลลัน ฮาร์วีย์หรอก 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ‎ฉันไม่ได้ดีไปกว่าอัลลัน ฮาร์วีย์เหรอ 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์เหรอ 96 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 ‎ผู้บัญชาการ 97 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 ‎ฉันกับไอ้ตัวที่สั่นอยู่มุมห้องนั่น… 98 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 ‎ไม่มีอะไรเหมือนกัน 99 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 ‎โชว์จบแล้ว ทุกคน 100 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 ‎เมื่อไหร่ไฟจะกลับมา เรามีเส้นตายห้าโมงนะ 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 ‎คิดอะไรของคุณ 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 ‎จะทำอะไร 103 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 ‎งานฉัน 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 ‎เราควรปล่อยตัวประกัน เขาพูดถูก 105 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 ‎ไม่ว่าซูกูจะพูดอะไร เราก็ไม่ควรมาอยู่จุดนี้ 106 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 ‎รปภ.สองคนนั้นเป็นชนชั้นแรงงาน ‎ทำงานเพื่อหาเลี้ยงครอบครัว 107 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ‎ไม่ใช่นักรบ 108 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 ‎เวลาที่เราพูดถึงประชาชน ‎คนแบบพวกเขานี่แหละคือประชาชน 109 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 ‎- และถ้าเราแหกข้อบัญญัติ เราก็ไม่ต่าง… ‎- ถ้าเอาฉันไปเปรียบกับฮาร์วีย์ ฉันจะฆ่านาย 110 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 ‎สู้กับความอยุติธรรมและแสวงหาความจริง 111 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‎ปกป้องผู้บริสุทธิ์ ผู้บัญชาการ 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราทำอยู่เลย 113 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 ‎ไม่ใช่ 114 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 ‎นายลืมคืนมือถือให้ฉันนะ 115 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 ‎เอาคืนมา 116 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 ‎แม่นักข่าวของนาย… ไม่ได้แสวงหาความจริง 117 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 ‎เขาอยากให้ระบบคงอยู่อย่างนี้ต่อไป ‎และถ้านายไม่ได้มัวแต่เมายา 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 ‎นายก็จะดูออก 119 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 ‎เราต้องลืมเรื่องวุ่นวายนั้นไป ‎และตั้งสมาธิที่อาซาเนีย 120 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 ‎กำลังถอนจุดตรวจครับ เราเห็นว่ากลุ่มคน… 121 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 ‎สงสัยผมจะพูดไม่ชัดเจน 122 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 ‎กลับบ้านซะ 123 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 ‎ไปพักผ่อน 124 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 ‎บราวน์ ช่วยทีสิ 125 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 ‎เขาตายก็เพราะคุณ 126 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 ‎ลูกคุณมันโง่… 127 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 ‎ไปยุ่งกับคนแบบนั้น 128 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 ‎สมควรโดนอย่างนั้นแล้ว 129 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 ‎สามีคุณก็ด้วย 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 ‎ฉันเพิ่งได้อีกทวีตหนึ่งจากอูราเดเบ ‎และอูราเดเบบอกว่า 131 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 ‎"เพิ่งรู้ตัวนะเนี่ยว่าอิตูคือเด็กคนนั้นที่ตายไป" 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 ‎"ที่ผ่านมา นึกว่าหมายถึงอิตูเมเลง คูเน" 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 ‎"ฉันน่ะ…" 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 ‎มาโคมาอยู่ในสาย 135 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 ‎บับมาโคมาโทรหาเราที่สตูดิโอ ‎ฉันต้องรับสายเขา 136 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 ‎บับมาโคมา 137 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 ‎ผู้บัญชาการของนูมัวร์ 138 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 ‎ผู้ปลดปล่อย นักรบ 139 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 ‎นักสู้เพื่ออิสรภาพ 140 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ‎นี่คุณตัวจริงเหรอ 141 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้คุยกับ ‎ผู้ที่สนับสนุนนูมัวร์ด้วยภาคภูมิ 142 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‎เราไม่มีไฟฟ้า คุณจอร์แดน 143 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 ‎ถ้าไม่มีไฟฟ้า ก็สตรีมไม่ได้ 144 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 ‎ผมก็เลยคิดว่าจะโทรมา 145 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 ‎บอกให้โลกรู้ว่าต้นตอของเหตุระเบิดคืออะไร 146 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 ‎แต่ก่อนจะทำแบบนั้น 147 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ‎ผมขอแสดงความเสียใจกับครอบครัวของอิตู 148 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 ‎พ่อของเขาก็ถูกทางการลอบสังหารเหมือนกัน 149 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 ‎เจคอบ มาชาบา 150 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‎และผมต้องขอพูดถึงรปภ.ผู้น่าสงสาร 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‎ตำรวจฆ่าเขา 152 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 ‎เหตุระเบิดนั้นคือการที่ตำรวจพยายามบุกเข้ามา 153 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 ‎เขาเสียชีวิตในเหตุนั้น 154 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 ‎ผมขอแบกรับความลำบากใจไว้เอง ‎เพราะเมื่อผมพูดถึงประชาชน 155 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 ‎เขาคือประชาชนในความหมายผม 156 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 ‎ขอทำความเข้าใจให้ตรงกันหน่อย 157 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ‎ตำรวจฆ่ารปภ.เหรอ 158 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 ‎และจะไม่มีความยุติธรรม 159 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 ‎ไม่เคยมีความยุติธรรม 160 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ‎ทั้งตอนนี้และเมื่อก่อน 161 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 ‎ถ้าตอนนี้ไม่มี แล้วเมื่อไหร่ล่ะ บับมาโคมา 162 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 ‎เวลาที่ผมสู้เพื่อการปลดปล่อย 163 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ‎สิ่งที่เราทุกคนได้รับ 164 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 ‎คือรางอาหารสำหรับพวกหมู 165 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 ‎ที่แย่งชิง ขโมย 166 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ‎และโกหก 167 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 ‎(รวันดา ปี 2008) 168 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 ‎ไม่ได้เจอกันนานนะ เพื่อน 169 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 ‎นานจริงๆ 170 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 ‎อ้วนขึ้นนะเนี่ย 171 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 ‎ใช่ แต่ก็ยังยิงแม่นกว่านายอยู่ดี 172 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 ‎ฉันน่ะ… 173 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 ‎ไปเยี่ยมหลุมศพของธันดิมา 174 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ‎เคยสงสัยไหมว่าถ้าธันดิยังอยู่ ‎เขาจะเปลี่ยนมุมมองบ้างไหม 175 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 ‎ไม่เปลี่ยนหรอก 176 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 ‎อย่างที่เราไม่เปลี่ยน 177 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ‎มาที่นี่ทำไม อาเบล 178 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 ‎ฉันเลิกใช้ชื่อทาสของชาวตะวันตกไปแล้ว 179 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 ‎ตอนนี้ฉันชื่อมุงวาเน 180 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 ‎หรือ… 181 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ‎รัฐมนตรีคูเนเน่ 182 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 ‎ส่วนเรื่องทำไมฉันมาที่นี่… 183 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 ‎ฉันได้รับการติดต่อจากพาลาดิน 184 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 ‎พวกเขาอยากให้ฉันช่วยจับตัวประธานาธิบดี 185 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 ‎อยากได้คนในคณะรัฐบาลที่ร่ำรวยทั้งหมด 186 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 ‎เราต้องเรียกประชุมสภา 187 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 ‎ได้สิ 188 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 ‎แต่ตอนนี้ 189 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 ‎ยิงปืนกันก่อนแล้วกัน ‎เผื่อนายจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง 190 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ‎การหักหลังคือบาปที่ร้ายแรงที่สุดไม่ใช่เหรอ 191 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 ‎มากับผม 192 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 ‎นี่ ผมเคารพสิ่งที่คุณทำนะ 193 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‎ที่ให้ผู้หญิงคนนั้นไปแทนคุณ 194 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‎แต่ที่คุณพูดกับเขาในนั้นน่ะ… 195 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 ‎เปรียบเทียบเขากับฮาร์วีย์ ผม… 196 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 ‎ผมไม่รู้ว่าจะปกป้องคุณไปได้ตลอดหรือเปล่า 197 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 ‎เขามาเพื่อความจริงไม่ใช่เหรอ 198 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ‎มาเพื่อแสดงความจริงให้โลกรู้ 199 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‎แต่เขารับความจริงเกี่ยวกับตัวเองไม่ได้ 200 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 ‎คุณจะทำให้ตัวเองต้องเจ็บตัว 201 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 ‎คุณเองก็ไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่เขาทำ ใช่ไหมล่ะ 202 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 ‎อัลลัน ฮาร์วีย์ไม่สมควรได้รับความช่วยเหลือ 203 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 ‎- ฉันไม่ได้พยายามจะช่วยเขา ‎- แล้วใครล่ะ 204 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 ‎ประชาชน 205 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 ‎ประชาชนที่หลงเชื่อคำโกหกของเขา 206 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 ‎ประชาชนที่เขาจะทำให้กลายเป็นฆาตกรร่วม 207 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 ‎- คุณติดตามเขาทำไม ‎- เปล่า 208 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 ‎เปล่า 209 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 ‎ผมไม่ได้ติดตามเขา 210 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 ‎ผมติดตามข้อบัญญัติของทาริก 211 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‎นี่มันจะทำให้อะไรดีขึ้นตรงไหน 212 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 ‎สำหรับทุกคนน่ะ 213 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‎อูฮูรู 214 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 ‎- รอตรงนี้นะ ‎- อูฮูรู 215 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 ‎เร็วเข้า 216 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‎อูฮูรู 217 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ‎นักข่าวนั่นอยู่ที่ไหน อูฮูรู 218 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 ‎เธอเป็นลูกน้องฉัน ไม่ใช่ฉันเป็นลูกน้องเธอ 219 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 ‎แต่ตอนนี้ผู้บัญชาการอยากให้ฉันรายงานเรื่องนาย ‎บอกมาว่านักข่าวนั่นอยู่ไหน 220 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 221 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ‎เขาอยู่ไหน 222 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 ‎เวรเอ๊ย 223 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 ‎บุซิ นโด 224 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมบาลิ ‎ทำงานให้มซานซี นิวส์ เน็ตเวิร์ก 225 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 ‎ก่อนหน้านี้ฉันเห็นคุณในพื้นที่ของตำรวจ 226 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ‎คุณบอกว่ารปภ.คนนั้นคือสามีคุณใช่ไหม 227 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ‎เขาคือคนที่เราเห็นในทีวีเหรอ 228 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 ‎จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอถามหน่อย 229 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 ‎ตำรวจบอกว่าถ้าฉันเล่า ฉันจะเดือดร้อน 230 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 ‎เพราะงั้นคุณถึงต้องพูดไง 231 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 ‎พวกเขาพยายามจะปิดปากคุณ 232 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 ‎ฉันรับปากว่าช่องของฉันปกป้องคุณได้ 233 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 ‎สาบานด้วยวิญญาณของฉันเลย 234 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 ‎ฉันเอาโทรศัพท์ให้หัวหน้ากองมัมโฟ มาชาบา 235 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ‎ทำบ้าอะไรถึงไปพูดกับสื่อ 236 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 ‎สพิเวไม่ควรถูกบังคับให้ทำอะไรแบบนั้น 237 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 ‎เขาจบหลักสูตรรักษาความปลอดภัย ‎ระยะสามเดือน แต่เขาไม่ใช่ตำรวจ 238 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 ‎ห่างไปหลายช่วงตึก อยากให้ผมทำยังไง 239 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‎ให้ตายเถอะ 240 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 ‎สพิเวอยากได้ยินเสียงฉัน… 241 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 ‎มีคนถูกทำร้ายในนี้ 242 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 ‎ใคร ตอนนี้อยู่ที่ไหน 243 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‎ยังมีชีวิตอยู่ไหม 244 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‎ครับ เขารับผิดชอบมาตั้งแต่แรก 245 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 ‎ผมเข้าไปแทรกแซงตอนที่รู้ตัวนี่เอง ‎ว่าลูกสาวของมาชาบา 246 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 ‎ทำงานให้กับนูมัวร์ 247 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 ‎เขายอมความ 248 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 ‎ก็เขาออกคำสั่งไป 249 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 ‎ผมน่ะเหรอจะปล่อยให้สถานการณ์เกินควบคุม 250 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 ‎ครับ เราจะให้แถลงการณ์กับสื่อ 251 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 ‎พูดอย่างชัดเจนว่ามาชาบา ‎กระทำการโดยขัดกับคำสั่ง 252 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 ‎ครับ 253 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 ‎ขอบคุณครับ 254 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 ‎ผู้บัญชาการ เรามีปัญหาแล้ว 255 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 ‎นักข่าวนั่นหนีไปแล้ว 256 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 ‎เดี๋ยว 257 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 ‎นี่เหรอข้อบัญญัติของทาริก 258 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 ‎ฆ่าคนแล้วอำพราง 259 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 ‎ไปกันเถอะ 260 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‎จับไว้ 261 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ‎เป็นบ้าอะไรของนาย 262 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 ‎เขาทำอย่างที่คุณกลัว 263 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 ‎จับตาดูไว้ 264 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‎ยิงเขา 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 ‎- ผู้บัญชาการ… ‎- บอกให้ยิงเขา 266 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‎ไม่สนใจพี่น้องชายหญิงของเราแล้วเหรอ 267 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ‎ไม่ใช่ลูกหลานของแผ่นดินนี้เหรอ 268 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‎- เคารพข้อบัญญัติของเราหรือเปล่า ‎- เคารพครับ 269 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 ‎งั้นก็ทำตามคำสัตย์ ยิงนักข่าวนี่ซะ 270 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ‎ยิงเขา 271 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ‎ยิงเขา 272 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 ‎ไม่ 273 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 ‎เราไม่ควรมาอยู่จุดนี้ 274 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 ‎- ซูกูเป็นคนสั่ง ‎- ตามที่คุณอ้างก็ใช่ 275 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 ‎แต่ผมไม่เชื่อ 276 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 ‎ไอ้หนู… 277 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 ‎ผมข้อท้าคุณตามข้อบัญญัติ 278 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 ‎คนที่พอมาได้ ให้มาพบกันที่ห้องโถงใหญ่ 279 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 ‎อูฮูรูเพิ่งท้าฉัน 280 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 ‎เขาเลือกคนนอก… 281 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‎มากกว่าเรา 282 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 ‎เขาเลือกที่จะทรยศ 283 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ‎เกิดอะไรขึ้นกับนาย 284 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 ‎นั่นถามลองเชาว์เหรอ 285 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 ‎ฮัสเซนรับคำสั่งมาจากใคร 286 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 ‎ใครบอกให้เขาฆ่ามาโคมา 287 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 ‎ที่บอกว่าคนที่อยู่เบื้องหลังการตายของสามีฉัน ‎จะได้รับกรรมสนอง 288 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 ‎หมายความว่ายังไง 289 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 ‎พวกมันฆ่าลูกสาวฉัน 290 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 ‎เพื่อช่วยมาโคมา 291 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 ‎ผมก็อยากเชื่อใจคุณ 292 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 ‎แต่ไม่รู้ว่าเชื่อได้หรือเปล่า 293 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 ‎ถ้าอยากได้คำตอบ 294 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 ‎ถ้าอยากรู้ว่าอาเบลเป็นใคร… 295 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 ‎อยากสิ 296 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‎งั้นก็ไปถามอาซาเนีย มาโคมาเถอะ 297 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‎ลุกขึ้น 298 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ‎มานี่ 299 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ‎อาวุธ 300 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 ‎อาวุธ 301 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ‎เดี๋ยว 302 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 ‎เดี๋ยว 303 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 ‎ผมท้าคุณ และผมแพ้ 304 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 ‎ผมยอมรับการลงโทษ 305 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 ‎ผมยอมรับการลงโทษ 306 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 ‎การพิจารณาคดีจะขึ้นอยู่กับคำถามสำคัญข้อหนึ่ง 307 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 ‎อาวุธที่พบในที่เกิดเหตุเป็นของฮาร์วีย์ 308 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‎หรือเป็นของโซลิสวา มาซอนโด ‎คนที่ถูกกล่าวหาว่าเป็นโจร 309 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 ‎ขณะให้สัมภาษณ์ ฮาร์วีย์กล่าวว่า ‎"ในประเทศที่จมอยู่ใต้อาชญากรรม 310 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 ‎ผมคือฮีโร่ ไม่ใช่ผู้ร้าย" 311 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 ‎ปล่อยอดีตไปเถอะ ผู้บัญชาการ 312 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 ‎พูดน่ะมันง่าย ผู้อาวุโส 313 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 ‎แต่ทำยาก 314 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 ‎- เธอต้องตั้งสมาธิกับเยเมน ‎- ผมรู้ 315 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‎ผมกลับมาเพื่อการประชุมที่อาเบลขอให้จัด 316 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 ‎ฉันเป็นห่วงมุงวาเน 317 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 ‎ชื่อเขาอาจเป็นแอฟริกันมากขึ้น ‎แต่ตัวเขาเองกลับ… 318 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 ‎เป็นทุนนิยม 319 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 ‎ชนชั้นปกครอง 320 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 ‎ได้กลายเป็นหลงผิด 321 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 ‎ผมขอรับรอง 322 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 ‎อาเบลรักษาฉากหน้าไว้ได้ 323 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ‎เขาได้บอกเธอไหม ‎ว่าทำไมถึงขอประชุมกับผู้อาวุโส 324 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 ‎อะไรสักอย่างเกี่ยวกับ ‎การยุติการคุกคามของพาลาดินให้สิ้นซาก 325 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 ‎เขาบอกผมแค่นั้นแหละ 326 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 ‎ว่าไง… 327 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 ‎เธอขอให้มีการประชุมนี้ 328 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 ‎เราอาจยิ่งใหญ่กว่านี้ได้ 329 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 ‎แต่เราดันบอบบางเกินไป 330 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 ‎ประเด็นคือ… คนที่ควบคุมทุนผูกขาดได้ 331 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 ‎คือคนที่มีอำนาจในโลกนี้ 332 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‎และคนคนนั้น… 333 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 ‎ก็คือพาลาดิน 334 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 ‎พวกเขาตกลงให้ผมควบคุมประเทศของผม 335 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 ‎และแอฟริกาส่วนที่เหลือ 336 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 ‎ประชาธิปไตยใช้ไม่ได้ผล 337 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‎ผม… 338 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 ‎คือสิ่งที่แอฟริกาใต้ต้องการ 339 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 ‎ผมขอโทษ 340 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 ‎ตามหามาโคมากับซูกู 341 00:25:53,720 --> 00:25:56,240 ‎เอาศพพวกนั้นมาให้ฉัน ‎ฉันไม่อยากให้มีผู้รอดชีวิต 342 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นูมัวร์คนไหนตายต่อหน้าฉันอีก 343 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 ‎การลงโทษคือนายต้องฆ่านักข่าวคนนั้น 344 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 ‎ถ้าทำไม่ได้… 345 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 ‎ต้องถูกเนรเทศ 346 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ‎ที-เคย์ 347 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 ‎ดูแลด้วย 348 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 ‎ด้วยความยินดี ผู้บัญชาการ 349 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 ‎ผู้บัญชาการ ไฟจะกลับมาแล้ว 350 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 ‎อิตู 351 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 ‎อิตู 352 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 ‎อิตูตายแล้ว 353 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 ‎นี่แม่เขา 354 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 ‎เราหมายความอย่างที่พูด 355 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 ‎สามีของคุณเป็นคนดีจริงๆ 356 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 ‎สามีฉันเกี่ยวอะไรด้วย 357 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 ‎ถามอาเบลสิ 358 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ‎อาเบลเป็นใครกันล่ะ 359 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 ‎มุงวาเน เอ. คูเนเน่ ‎รัฐมนตรีว่าการกระทรวงความมั่นคง 360 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 ‎ตัวเอย่อมาจากอาเบล 361 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 ‎ฮัสเซนเป็นคนของเขา 362 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 ‎คำสั่งที่มาจากข้างนอก ‎คือคำสั่งจากอาเบลถึงฮัสเซน 363 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ‎บอกหน่อยสิ ทำงานกับฮัสเซนเป็นไงบ้าง 364 00:27:12,560 --> 00:27:13,760 ‎ต้องการอะไรกันแน่ 365 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 ‎เราอยากให้เกียรติลูกสาวคุณ 366 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‎ตอแหล 367 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 ‎โชคดีนะ หัวหน้ากองมาชาบา 368 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 ‎ความโกลาหลกำลังจะซัดฝั่งตำรวจแล้ว 369 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 ‎แล้วจากนั้น… 370 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 ‎เธอบอกเราถึงคำสั่งเสียของซูกู 371 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 ‎อูฮูรู… 372 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 ‎บอกว่าซูกูหลงทาง 373 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 ‎แต่เธอเอาคำสั่งสุดท้ายของซูกูมาบอกเราเหรอ 374 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 ‎ใช่ 375 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 ‎ปูพรมค้นหา 376 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 ‎อย่าให้หนีไปได้ 377 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 ‎ทางนี้ไม่เจออะไร 378 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 ‎- ซูกู ‎- วางลง 379 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ‎วางปืนลง 380 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‎ทำได้ยังไง 381 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‎นายทำได้ยังไง 382 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 ‎ฉันมาหานาย เพื่อน 383 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 ‎ฉันเสนอให้นายมานำกับฉัน 384 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 ‎และนายบอกว่า… 385 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 ‎"นูมัวร์ไม่นำประชาชน 386 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 ‎เราอยู่ในเงามืด" 387 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 ‎ฉันไม่ปล่อยให้นายรอดไปได้แน่ 388 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 ‎นาย… 389 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 ‎จะไม่ได้เฉียดเข้าใกล้ฉันอีกเลย 390 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 ‎- ฆ่ามัน ‎- ไม่ 391 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 ‎ซูกู 392 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 ‎อยู่ในเงามืด 393 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 ‎แข็งแกร่งขึ้น 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 ‎สร้างใหม่ที่เยเมน 395 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 ‎ปล่อยอดีต… 396 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 ‎ไป 397 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ‎ไม่ 398 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 ‎ซูกู 399 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ‎ซูกู 400 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 ‎เราทำตามความปรารถนาของซูกู 401 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 ‎ผมขอโทษจริงๆ 402 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 ‎ขอโทษสำหรับความเจ็บปวดของคุณ ‎ผมรู้ว่าคุณรักลูกคุณ 403 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 ‎- ไปให้พ้น ‎- ผมรู้ว่าคนเป็นแม่ย่อมรักลูก 404 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 ‎ผมทำไปเพราะจำเป็น เชื่อผมเถอะนะ 405 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 ‎ผมกำลังกลับบ้านไปหาแม่ 406 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 ‎ไปหาแม่ และเขาเอาปืนจ่อ… 407 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ‎เอาไอ้นี่ไปที 408 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 ‎เขาหัวเราะเยาะผม 409 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 ‎เขาหัวเราะ แล้วผมก็คว้าปืนเขาและ… 410 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 ‎เดี๋ยว ปล่อยฉัน 411 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 ‎ฆ่ามันซะ ให้มันตายไปซะจะดีกว่า 412 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 ‎ใครก็ฆ่าฉันไม่ได้ ‎จนกว่าไอ้โชว์ทีวีปลอมๆ นั่นจะกลับมาสตรีม 413 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ‎หุบปาก นั่งลง 414 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 ‎- อะไรนะ ‎- นั่งลง 415 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 ‎ไปเข้าข้างมันทำไม 416 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 ‎ขอร้อง 417 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ‎คุยกับเขาทำไม 418 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‎ไม่ต้องไปมองเขา 419 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 ‎ชาก้า 420 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 ‎แกต้องช่วยแม่ เพื่อให้เราผ่านวันนี้ไปได้ 421 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 ‎ถ้าเราผ่านวันนี้ไปได้… 422 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 ‎แม่ แม่ก็เหมือนพวกมัน 423 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‎เหมือนพวกมันไม่มีผิด 424 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ‎มีแต่อยากนั่งเฉยทั้งวัน ไม่พูดอะไร 425 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 ‎แม่พูดเพื่อตัวเองหน่อยไม่ได้เหรอ 426 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 ‎บอกผมหน่อย 427 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ‎แม่คิดว่าไอ้คนขาวนี่พูดความจริงเหรอ 428 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ‎พี่เขาพยายามปล้นไอ้คนขาวนี่จริงเหรอ 429 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ‎ปล้นเขาเนี่ยนะ 430 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 ‎แม่ พูดอะไรบ้างสิ 431 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 ‎ซูกู 432 00:33:46,360 --> 00:33:47,640 ‎ซูกู บรรพบุรุษของลูก 433 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 ‎ท้องฟ้าที่มีดวงดารา 434 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 ‎โปรดนำทางให้ลูกด้วย 435 00:33:57,400 --> 00:33:58,600 ‎โปรดนำทางให้ลูกด้วย 436 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 ‎ประชาชนกำลังล้มตาย บรรพบุรุษของลูก 437 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 ‎วันนี้เริ่มจะร้อนแล้ว 438 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 ‎ไม่ใช่อากาศ แต่เป็นบรรยากาศทางการเมือง 439 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 ‎และฉันรู้ว่าประชาชนจะพูดว่ายังไง 440 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 ‎สิ่งต่างๆ อยู่นอกเหนือการควบคุม… 441 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 ‎ต้นทุนสูงเกินไป… 442 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 ‎แต่อย่างที่จาลาลุดดิน รูมิพูดไว้ว่า 443 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‎"จงทนต่อลมพายุที่จะพัดเปิดทางให้เตียนโล่ง" 444 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 ‎ฮัสเซน ได้ยินไหม ฮัสเซน 445 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 ‎สหายเอ๋ย นูมัวร์กำลัง ‎มอบโอกาสสร้างโลกใหม่ให้เรา 446 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 ‎และบางครั้งฉันก็กล้าพูดได้ว่า 447 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 ‎วิธีการไม่สำคัญเท่าผลลัพธ์ 448 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ‎ใช่ไหม 449 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 ‎คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส