1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,280
Överste?
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
Överste?
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Vi måste låta teknikerna ta över.
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,400
Vem beordrade skarpa vapen?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Vem beordrade skarpa vapen?
7
00:00:49,440 --> 00:00:55,640
Aldrig, aldrig mer
ska detta vackra land
8
00:00:55,720 --> 00:01:01,040
uppleva att den ene förtrycker den andre,
9
00:01:01,120 --> 00:01:05,600
och uppleva ovärdigheten
i att vara hela världens skunk.
10
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Solen kommer aldrig att gå ner…
11
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
…på en så underbar mänsklig bedrift.
12
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Friheten ska härska.
13
00:01:16,680 --> 00:01:19,160
Gud välsigne Afrika. Tack.
14
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Mina herrar!
15
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Sjung!
16
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
Nya order från de äldste.
17
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Vårt folk i den nya regeringen hör rykten
om infiltratörer från Paladin.
18
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
Finns Paladin på riktigt?
19
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
-Vi har hört historier, men…
-Lika mycket som Numoor.
20
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Deras nykolonialism når överallt.
21
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Det går rykten
om en vapenaffär med Frankrike.
22
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Ni måste se till
att ingen kapar vår revolution.
23
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Ni åker i gryningen.
24
00:02:01,880 --> 00:02:04,880
Maqoma, vi tar oss norrut till Rwanda.
25
00:02:09,840 --> 00:02:12,320
Vet du… Hela den här situationen…
26
00:02:12,920 --> 00:02:14,400
Det är förvirrande.
27
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Alla dessa år…
28
00:02:18,720 --> 00:02:22,200
…har vi stridit tillsammans,
som en familj.
29
00:02:23,720 --> 00:02:26,720
Thandi skulle ha älskat att se oss nu.
30
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Det som skulle få henne att skratta är
att du och jag kommer att sakna varandra.
31
00:02:34,360 --> 00:02:36,320
Var vi än är…
32
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
…kommer du och jag
alltid vara tillsammans.
33
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
Tillsammans.
34
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
En hjälte har fallit.
35
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu har mördats av staten.
36
00:03:04,760 --> 00:03:07,240
Hennes brott var att hjälpa Bab'Maqoma.
37
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Men nog från mig.
Vi hör vad ni har att säga.
38
00:03:14,680 --> 00:03:19,160
@Papi säger:
"Säg hennes namn, Itumeleng Mashaba."
39
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
En till. @Hotboy säger:
"Hon fick vad hon förtjänade."
40
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Såna som Hotboy håller oss tillbaka.
41
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu är borta, men inte glömd.
42
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
43
00:03:38,280 --> 00:03:39,760
Kom igen. Säg nåt.
44
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
Kyss mig igen, så säger jag ja.
45
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
-Säg hennes namn.
-Itu!
46
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
47
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
48
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
-Menzi.
-Du kan gå.
49
00:04:09,520 --> 00:04:13,320
Jag har inte hela dagen på mig.
Dina föräldrar är här. Kom igen!
50
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Nej.
51
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
Va?
52
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Nej.
53
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Nej!
54
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Nej!
55
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Nej.
56
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Nej.
57
00:04:44,120 --> 00:04:47,680
-V? Hur går det där nere?
-De är här om 30 minuter.
58
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Vår deadline är klockan 17.
59
00:04:50,600 --> 00:04:53,320
-Kanske Tee-Kay hade rätt.
-Om vad då?
60
00:04:53,840 --> 00:04:57,760
Bengu. Hon försinkar oss.
Gör saker komplicerade.
61
00:05:16,160 --> 00:05:19,040
-Sätt munkavle på henne.
-Va?
62
00:05:19,120 --> 00:05:23,280
Nej! Nej, Maqoma. Nej! Släpp mig.
63
00:05:25,040 --> 00:05:26,520
Låt henne vara!
64
00:05:35,240 --> 00:05:37,720
Varför gick du inte när du kunde?
65
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
För att rädda livet på en gammal dam.
66
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Ingen dör här i dag.
67
00:05:44,920 --> 00:05:49,720
-Förutom säkerhetsvakten, och…
-Hans död är polisens ansvar.
68
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
-De manipulerade…
-Du är ute efter sanning.
69
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Rättvisa.
70
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
-Ja.
-Varför tystar du domare Bengu?
71
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Hon har korrumperats av sitt privilegium.
72
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Som du.
73
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Det är lätt att säga
när man inte gillar det man hör.
74
00:06:12,720 --> 00:06:14,720
Vems blod är det på toaletten?
75
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor dödar inte oskyldiga.
76
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Jag tror dig inte.
77
00:06:21,040 --> 00:06:26,200
Jag har sett dig utanför det här rummet.
Du är inte bättre än Allan Harvey.
78
00:06:33,280 --> 00:06:36,280
Är jag inte bättre än Allan Harvey?
79
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Än Allan Harvey?
80
00:06:40,800 --> 00:06:41,800
Chefen…
81
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Jag och den där saken i hörnet…
82
00:07:07,080 --> 00:07:09,080
Vi är inte lika.
83
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Föreställningen är slut.
84
00:07:15,400 --> 00:07:18,880
När kommer elen tillbaka?
Vår deadline är klockan 17.
85
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Vad tänkte du på?
86
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
Vad gör du?
87
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Mitt jobb.
88
00:07:39,120 --> 00:07:44,920
Vi borde släppa gisslan. Hon har rätt.
Vi borde inte vara här, vad Suku än sa.
89
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
De där vakterna var arbetare som försökte
försörja sina familjer. Inte fiender.
90
00:07:50,480 --> 00:07:54,160
När vi pratar om folket
är det människor som de som är folket.
91
00:07:54,240 --> 00:07:58,440
-Om vi bryter mot vår lag är vi…
-Om du jämför mig med Harvey är du död.
92
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
Bekämpa orättvisor och sök sanningen.
93
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Skydda de oskyldiga.
94
00:08:03,600 --> 00:08:07,080
Vi gör inget av det. Det gör vi inte.
95
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Du gav mig inte tillbaka mobilen.
96
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Ge mig den.
97
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Din journalist…
är inte ute efter sanningen.
98
00:08:24,880 --> 00:08:29,120
Hon vill behålla systemet som det är.
Om du inte var hög på din medicin…
99
00:08:30,000 --> 00:08:31,480
…skulle du se det.
100
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Vi måste glömma den där röran
och fokusera på Azania.
101
00:08:43,760 --> 00:08:47,240
Förstärk kontrollerna nu.
Vi kan se att folkmassan åter…
102
00:08:48,920 --> 00:08:51,840
Jag kanske inte var tydlig nog. Åk hem.
103
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Vila.
104
00:08:55,880 --> 00:08:58,160
Brown, kan du vara så snäll?
105
00:08:58,240 --> 00:09:00,200
Han är död på grund av er.
106
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Din dotter var en dåre…
107
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
…som hamnade i fel sällskap.
108
00:09:15,720 --> 00:09:17,720
Hon fick vad hon förtjänade.
109
00:09:18,200 --> 00:09:19,080
Som din man.
110
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Jag fick en tweet från URadebe, som säger:
111
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Jag förstod först nu
att Itu är den där döda tjejen.
112
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Jag trodde att de menade Itumeleng Khune!"
113
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Jag bara…
114
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma i telefon.
115
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma ringer oss i direktsändning,
och vi måste svara.
116
00:09:57,440 --> 00:10:01,640
Bab'Maqoma,
Numoors befälhavare, en befriare,
117
00:10:01,720 --> 00:10:06,280
en krigare, en frihetskämpe,
är det verkligen du?
118
00:10:06,880 --> 00:10:10,720
Det är trevligt att prata
med en så stolt anhängare av Numoor.
119
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Vi har ingen el, mr Jordan.
120
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Utan ström dör vår sändning.
121
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Jag tänkte ringa och låta världen veta
vad som orsakade explosionen.
122
00:10:21,960 --> 00:10:26,960
Men innan jag gör det vill jag
uttrycka min medkänsla med Itus familj.
123
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
Hennes pappa blev också mördad av staten.
124
00:10:31,280 --> 00:10:32,720
Jacob Mashaba.
125
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Vilket för mig till den stackars vakten.
126
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Polisen dödade honom.
127
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
Explosionen var deras försök
att spränga sig in.
128
00:10:45,520 --> 00:10:47,000
Han dog där.
129
00:10:49,560 --> 00:10:53,040
Det väger tungt på mina axlar,
för när jag pratar om folket…
130
00:10:54,640 --> 00:10:57,640
…är han det folk som jag pratar om.
131
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Vad är det du säger?
132
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Dödade polisen säkerhetsvakten?
133
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Och det blir ingen rättvisa.
134
00:11:05,840 --> 00:11:08,320
Det finns aldrig någon rättvisa.
135
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Inte nu, och inte då.
136
00:11:11,480 --> 00:11:14,240
Om inte nu, så när, Bab'Maqoma?
137
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
När jag stred för frihet…
138
00:11:18,720 --> 00:11:20,200
…var allt vi uppnådde…
139
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
…att skapa ett tråg åt grisarna…
140
00:11:25,080 --> 00:11:29,120
…som tog, som stal och som ljög.
141
00:11:45,240 --> 00:11:48,440
-Det var länge sen, min bror.
-Verkligen.
142
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Du har lagt på dig lite.
143
00:11:56,200 --> 00:11:59,000
Ja…men jag skjuter
fortfarande bättre än du.
144
00:12:01,600 --> 00:12:04,440
Jag…besökte Thandis grav.
145
00:12:11,000 --> 00:12:14,480
Undrar du nånsin
om Thandi hade ändrat åsikt?
146
00:12:15,000 --> 00:12:19,040
Det hade hon aldrig gjort.
Precis som vi inte gör det.
147
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Vad gör du här, Abel?
148
00:12:23,960 --> 00:12:26,440
Jag använder inte det slavnamnet längre.
149
00:12:27,320 --> 00:12:29,320
Nu heter jag Mngwane.
150
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Eller…
151
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
…minister Kunene.
152
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Vad jag gör här…
153
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
Paladin kontaktade mig.
154
00:12:47,240 --> 00:12:50,720
De vill att jag ska hjälpa till
att tillfångata presidenten.
155
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
De vill ha alla bra myndighetskontrakt.
156
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Vi måste samla rådet.
157
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Det ska vi.
158
00:13:06,400 --> 00:13:11,240
Men just nu ska vi skjuta,
och du kanske kan lära dig ett och annat.
159
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Är inte förräderi
den värsta av alla synder?
160
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Följ med mig.
161
00:13:46,640 --> 00:13:51,600
Jag respekterar det du gjorde,
att du lät kvinnan gå i ditt ställe.
162
00:13:52,120 --> 00:13:57,240
Men det du sa till honom där inne,
att du jämförde honom med Harvey…
163
00:13:57,920 --> 00:14:01,960
-Jag kan inte skydda dig länge till.
-Han vill väl ha sanningen?
164
00:14:02,480 --> 00:14:07,160
Han vill visa sanningen, men han kan inte
hantera sanningen om honom själv.
165
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Du kommer att råka illa ut.
166
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Du håller inte heller med honom, va?
167
00:14:13,640 --> 00:14:19,920
-Allan Harvey förtjänar inte att räddas.
-Jag vill inte rädda honom, utan folket.
168
00:14:20,480 --> 00:14:25,480
Folket som tror på hans lögner
och som han gör medskyldiga till mord.
169
00:14:26,320 --> 00:14:30,800
-Varför följer du honom?
-Nej. Jag följer honom inte.
170
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Jag följer Tariks lag.
171
00:14:34,120 --> 00:14:38,360
Hur gör det här nånting bättre för nån?
172
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
173
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
-Vänta där borta.
-Uhuru!
174
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Skynda dig.
175
00:14:51,000 --> 00:14:52,120
Uhuru!
176
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Var är journalisten, Uhuru?
177
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Du rapporterar till mig. Inte tvärtom.
178
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
Inte när chefen vill att jag ska
rapportera om dig. Var är hon?
179
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Det här är helt otroligt.
180
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Var är hon?
181
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Fan…
182
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
183
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Hej, jag heter Mbali.
Jag jobbar för Mzanzi News Network.
184
00:15:38,640 --> 00:15:43,920
Jag såg dig tidigare vid avspärrningarna.
Var säkerhetsvakten din man?
185
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Var det honom vi såg på tv?
186
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Får jag ställa några frågor?
187
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Han sa att jag inte fick prata.
188
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
Därför måste du tala ut.
De försöker tysta dig.
189
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Jag lovar att min tv-kanal kan skydda dig.
190
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Jag svär på min själ.
191
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Jag gav mobilen
till överste Mampho Mashaba.
192
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Vad fan gör hon hos media?
193
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe borde aldrig ha behövt göra
de där sakerna.
194
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Han gick en tre månader lång kurs,
men han är inte polis.
195
00:16:22,400 --> 00:16:26,080
-De är en bra bit bort. Vad ska jag göra?
-För helvete…
196
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe ville höra mig…
197
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Nån blev skadad här inne.
198
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Vem? Var är de nu?
199
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Lever de?
200
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Ja, hon förde befälet från början, sir.
201
00:17:05,640 --> 00:17:10,240
Jag tog bara över när jag insåg
att Mashabas dotter jobbade med Numoor.
202
00:17:11,560 --> 00:17:13,360
Hon är en säkerhetsrisk, sir.
203
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Det var hon som gav ordern.
204
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Skulle jag låta allt gå så här långt?
205
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Ja, vi kommer att göra ett uttalande
206
00:17:23,040 --> 00:17:26,360
där vi säger att Mashaba handlade
i strid med sina order.
207
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Ja…
208
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Tack, sir.
209
00:17:33,960 --> 00:17:37,680
Vi har ett problem, chefen.
Journalisten har rymt.
210
00:17:50,160 --> 00:17:51,160
Vänta.
211
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Så det här är Tariks lag.
212
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Mörda nån och dölj det.
213
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Kom nu!
214
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Ta henne!
215
00:18:35,360 --> 00:18:37,160
Vad är det för fel på dig?
216
00:18:57,440 --> 00:18:59,240
Han gjorde det du fruktade.
217
00:19:00,360 --> 00:19:01,680
Håll ögonen på henne.
218
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Skjut henne.
219
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
-Chefen…
-Jag sa skjut henne.
220
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Bryr du dig inte om
våra bröder och systrar?
221
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Är du inte ett jordens barn?
222
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Är du inte ett lagens barn?
-Jo…
223
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Fullfölj då din ed och skjut journalisten.
224
00:19:33,800 --> 00:19:36,960
Skjut henne.
225
00:19:44,160 --> 00:19:45,160
Nej.
226
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Vi borde aldrig ha kommit hit.
227
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
-Suku beordrade det.
-Säger du, ja.
228
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Men jag tror dig inte.
229
00:19:55,200 --> 00:19:56,160
Gosse…
230
00:19:59,440 --> 00:20:01,160
Jag utmanar dig enligt lagen.
231
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Alla som kan lämna sin post
samlas i det stora atriet.
232
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Uhuru har utmanat mig.
233
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Han har valt en utomstående…
234
00:20:26,920 --> 00:20:28,400
…framför oss.
235
00:20:31,760 --> 00:20:33,760
Han väljer att förråda oss.
236
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Vad har hänt?
237
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Är det nåt slags kuggfråga?
238
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Vem har gett Hassen order?
239
00:21:14,720 --> 00:21:16,720
Vem gav order att döda Maqoma?
240
00:21:25,040 --> 00:21:30,040
Vad menade du när du sa att de som
låg bakom min mans död skulle få betala?
241
00:21:36,960 --> 00:21:41,960
De dödade min dotter
för att hon hjälpte Maqoma.
242
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Jag vill lita på dig.
243
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Men jag vet inte om jag kan.
244
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Om du vill ha svar,
om du vill veta vem Abel är…
245
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Ja, snälla…
246
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Fråga Azania Maqoma.
247
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Upp med dig!
248
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Kom hit!
249
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Vapen!
250
00:22:55,960 --> 00:22:56,960
Vapen!
251
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Vänta!
252
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Vänta.
253
00:23:21,240 --> 00:23:23,720
Jag har utmanat dig och misslyckats.
254
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Jag accepterar ditt straff.
255
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Jag tar mitt straff.
256
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
FÖR ETT ÅR SEN
257
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Rättegången hänger på en avgörande fråga:
258
00:23:32,320 --> 00:23:37,560
Var vapnet Harveys eller tillhörde det
den påstådda kaparen, Zoliswa Masondo?
259
00:23:37,640 --> 00:23:39,440
I sitt förhör sa Harvey:
260
00:23:39,520 --> 00:23:43,520
"I ett land ansatt av brottslighet
är jag en hjälte, ingen skurk."
261
00:23:46,840 --> 00:23:48,840
Glöm det förflutna, chefen.
262
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Lätt att säga, äldste.
263
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Svårt att göra.
264
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
-Vi fokuserar på Jemen.
-Jag vet.
265
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Jag kom tillbaka för Abels möte.
266
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Jag oroar mig för Mngwane.
267
00:24:04,640 --> 00:24:08,120
Hans namn må vara mer afrikanskt,
men han själv är mer…
268
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
…kapitalistisk.
269
00:24:10,880 --> 00:24:14,520
De härskande klasserna
har blivit släpphänta.
270
00:24:15,600 --> 00:24:19,600
Jag försäkrar dig
att Abel bara använder det som täckmantel.
271
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Har han berättat varför
han har bett om ett möte?
272
00:24:24,240 --> 00:24:28,880
Nåt om att stoppa hotet från Paladin
för gott. Det var allt han sa.
273
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Nå…
274
00:24:45,680 --> 00:24:47,600
Du ville ha det här mötet.
275
00:24:50,480 --> 00:24:51,960
Vi kunde ha blivit stora.
276
00:24:53,000 --> 00:24:54,480
Men vi var för subtila.
277
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Saken är den att bara de
som kontrollerar kapitalmonopolet
278
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
har nån makt alls i den här världen.
279
00:25:04,560 --> 00:25:07,680
Och det är…Paladin.
280
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
De har gått med på att låta mig
ta kontrollen över mitt land
281
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
och resten av Afrika.
282
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
Demokrati fungerar inte.
283
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Jag…
284
00:25:22,520 --> 00:25:24,520
…är vad Sydafrika behöver.
285
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Jag är ledsen.
286
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Hitta Maqoma och Suku.
287
00:25:53,720 --> 00:25:56,520
Jag vill se deras kroppar.
Lämna ingen vid liv.
288
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Jag tänker inte ha ännu en Numoors död
på mitt samvete.
289
00:26:07,320 --> 00:26:09,800
Ditt straff är att döda journalisten.
290
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Om du inte kan det…
291
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
…blir du förvisad.
292
00:26:15,280 --> 00:26:16,280
Tee-Kay!
293
00:26:17,760 --> 00:26:18,920
Ordna det.
294
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Med nöje, chefen.
295
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Strömmen borde vara på igen, chefen.
296
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
297
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
298
00:26:40,640 --> 00:26:44,120
Itu är död. Det här är hennes mamma.
299
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Vi menade det vi sa.
Din man var verkligen en god människa.
300
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
Vad har min man med det här att göra?
301
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Fråga Abel.
302
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Vem fan är Abel?
303
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
minister för landets säkerhet.
304
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
A:et står för Abel. Hassen är hans man.
305
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Alla order utifrån
kommer från Abel till Hassen.
306
00:27:09,640 --> 00:27:13,760
-Hur har det varit att jobba med Hassen?
-Vad tjänar du på det här?
307
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Vi vill hedra din dotter.
308
00:27:16,600 --> 00:27:18,080
Det här är skitsnack.
309
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Lycka till, Mampho Mashaba.
310
00:27:24,520 --> 00:27:27,440
Polisen kommer snart att drabbas av kaos.
311
00:27:30,560 --> 00:27:31,560
Och sen?
312
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
Du har berättat Sukus sista ord.
313
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru…säger att hon gick vilse.
314
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Men du gav oss väl Sukus sista order?
315
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Ja.
316
00:27:48,880 --> 00:27:52,520
Täck hela området. De kommer inte undan.
317
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Det finns inget här!
318
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
-Suku!
-Släpp det!
319
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Släpp geväret!
320
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Hur kunde du?
321
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Hur kunde du?
322
00:29:02,880 --> 00:29:06,880
Jag kom till dig, min bror.
Jag erbjöd dig att leda med mig.
323
00:29:07,400 --> 00:29:08,400
Men du sa…
324
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Numoor leder inte folket.
325
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
De håller sig i skuggorna."
326
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Du kommer inte undan med det här.
327
00:29:18,840 --> 00:29:23,400
Du…kommer aldrig att komma
närmare mig än en meter igen.
328
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
-Döda honom!
-Nej!
329
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
330
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Håll dig i skuggorna.
331
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
Bli starkare.
332
00:30:06,640 --> 00:30:08,440
Återuppbygg i Jemen.
333
00:30:13,720 --> 00:30:18,320
Släpp taget om det förflutna.
334
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Nej.
335
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku…
336
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
337
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Vi gör det Suku ville.
338
00:31:05,800 --> 00:31:10,200
Jag är hemskt ledsen för din smärta.
Jag vet att du älskade din son.
339
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
-Släpp!
-Jag har känt en mors kärlek.
340
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Jag var tvungen att göra det.
Du måste tro mig.
341
00:31:16,120 --> 00:31:19,840
Jag var på väg till min mamma
när han stack in en pistol…
342
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
För bort honom!
343
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Han skrattade åt mig.
344
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Han skrattade och tog sin pistol och…
345
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Släpp mig!
346
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Döda honom. Han är bättre död.
347
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Ni kan inte döda mig
utan ert idiotiska tv-program.
348
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Håll tyst. Sätt dig ner.
349
00:31:34,600 --> 00:31:36,960
Va? Varför försvarar du honom?
350
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Snälla…
351
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Varför pratar du med honom?
Titta inte på honom.
352
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka…
353
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
Du måste hjälpa mig
att klara den här dagen.
354
00:31:49,720 --> 00:31:52,200
Om vi bara överlever den här dagen…
355
00:31:53,360 --> 00:31:55,360
Du är precis som de, mamma.
356
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Precis som alla de.
357
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Du vill bara sitta här hela dagen
utan att säga nånting!
358
00:32:02,640 --> 00:32:08,520
Kan du inte stå upp för dig själv?
Berätta, tror du att han talar sanning?
359
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Försökte han verkligen kapa hans bil?
360
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Honom?
361
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Säg nånting, mamma!
362
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Suku…
363
00:33:46,360 --> 00:33:47,840
Suku, min förmoder…
364
00:33:49,120 --> 00:33:51,240
…himlen som håller stjärnorna…
365
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
…visa mig vägen.
366
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Snälla, lys upp vägen åt mig.
367
00:33:59,640 --> 00:34:01,640
Människor dör, min förmoder.
368
00:34:43,840 --> 00:34:46,320
Det börjar bli riktigt hett i dag.
369
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Jag pratar inte om vädret,
utan om den politiska temperaturen.
370
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
Jag vet vad folk kommer att säga.
371
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
Situationen är utom kontroll…
372
00:35:08,840 --> 00:35:10,320
…priset är för högt…
373
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Men som Jalal ad-Din Rumi säger:
374
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Uthärda de vindar som slipar ner dig."
375
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, är du där? Hassen?
376
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Mina kamrater,
Numoor ger oss chansen att få en ny värld.
377
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Ibland är allt jag kan säga:
378
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
Ändamålen helgar medlen.
379
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Eller hur?
380
00:36:52,040 --> 00:36:56,000
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu