1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,280 --> 00:00:14,280 Överste? 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Överste? 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Vi måste låta teknikerna ta över. 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,400 Vem beordrade skarpa vapen? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Vem beordrade skarpa vapen? 7 00:00:49,440 --> 00:00:55,640 Aldrig, aldrig mer ska detta vackra land 8 00:00:55,720 --> 00:01:01,040 uppleva att den ene förtrycker den andre, 9 00:01:01,120 --> 00:01:05,600 och uppleva ovärdigheten i att vara hela världens skunk. 10 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Solen kommer aldrig att gå ner… 11 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 …på en så underbar mänsklig bedrift. 12 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Friheten ska härska. 13 00:01:16,680 --> 00:01:19,160 Gud välsigne Afrika. Tack. 14 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Mina herrar! 15 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Sjung! 16 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 Nya order från de äldste. 17 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Vårt folk i den nya regeringen hör rykten om infiltratörer från Paladin. 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 Finns Paladin på riktigt? 19 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 -Vi har hört historier, men… -Lika mycket som Numoor. 20 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Deras nykolonialism når överallt. 21 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Det går rykten om en vapenaffär med Frankrike. 22 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 Ni måste se till att ingen kapar vår revolution. 23 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Ni åker i gryningen. 24 00:02:01,880 --> 00:02:04,880 Maqoma, vi tar oss norrut till Rwanda. 25 00:02:09,840 --> 00:02:12,320 Vet du… Hela den här situationen… 26 00:02:12,920 --> 00:02:14,400 Det är förvirrande. 27 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Alla dessa år… 28 00:02:18,720 --> 00:02:22,200 …har vi stridit tillsammans, som en familj. 29 00:02:23,720 --> 00:02:26,720 Thandi skulle ha älskat att se oss nu. 30 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Det som skulle få henne att skratta är att du och jag kommer att sakna varandra. 31 00:02:34,360 --> 00:02:36,320 Var vi än är… 32 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 …kommer du och jag alltid vara tillsammans. 33 00:02:41,840 --> 00:02:42,840 Tillsammans. 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 En hjälte har fallit. 35 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu har mördats av staten. 36 00:03:04,760 --> 00:03:07,240 Hennes brott var att hjälpa Bab'Maqoma. 37 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Men nog från mig. Vi hör vad ni har att säga. 38 00:03:14,680 --> 00:03:19,160 @Papi säger: "Säg hennes namn, Itumeleng Mashaba." 39 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 En till. @Hotboy säger: "Hon fick vad hon förtjänade." 40 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Såna som Hotboy håller oss tillbaka. 41 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu är borta, men inte glömd. 42 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 43 00:03:38,280 --> 00:03:39,760 Kom igen. Säg nåt. 44 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 Kyss mig igen, så säger jag ja. 45 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 -Säg hennes namn. -Itu! 46 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 47 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 48 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 -Menzi. -Du kan gå. 49 00:04:09,520 --> 00:04:13,320 Jag har inte hela dagen på mig. Dina föräldrar är här. Kom igen! 50 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Nej. 51 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 Va? 52 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Nej. 53 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Nej! 54 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Nej! 55 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Nej. 56 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Nej. 57 00:04:44,120 --> 00:04:47,680 -V? Hur går det där nere? -De är här om 30 minuter. 58 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Vår deadline är klockan 17. 59 00:04:50,600 --> 00:04:53,320 -Kanske Tee-Kay hade rätt. -Om vad då? 60 00:04:53,840 --> 00:04:57,760 Bengu. Hon försinkar oss. Gör saker komplicerade. 61 00:05:16,160 --> 00:05:19,040 -Sätt munkavle på henne. -Va? 62 00:05:19,120 --> 00:05:23,280 Nej! Nej, Maqoma. Nej! Släpp mig. 63 00:05:25,040 --> 00:05:26,520 Låt henne vara! 64 00:05:35,240 --> 00:05:37,720 Varför gick du inte när du kunde? 65 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 För att rädda livet på en gammal dam. 66 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Ingen dör här i dag. 67 00:05:44,920 --> 00:05:49,720 -Förutom säkerhetsvakten, och… -Hans död är polisens ansvar. 68 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 -De manipulerade… -Du är ute efter sanning. 69 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Rättvisa. 70 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 -Ja. -Varför tystar du domare Bengu? 71 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Hon har korrumperats av sitt privilegium. 72 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Som du. 73 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Det är lätt att säga när man inte gillar det man hör. 74 00:06:12,720 --> 00:06:14,720 Vems blod är det på toaletten? 75 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Numoor dödar inte oskyldiga. 76 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Jag tror dig inte. 77 00:06:21,040 --> 00:06:26,200 Jag har sett dig utanför det här rummet. Du är inte bättre än Allan Harvey. 78 00:06:33,280 --> 00:06:36,280 Är jag inte bättre än Allan Harvey? 79 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Än Allan Harvey? 80 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 Chefen… 81 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Jag och den där saken i hörnet… 82 00:07:07,080 --> 00:07:09,080 Vi är inte lika. 83 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 Föreställningen är slut. 84 00:07:15,400 --> 00:07:18,880 När kommer elen tillbaka? Vår deadline är klockan 17. 85 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Vad tänkte du på? 86 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 Vad gör du? 87 00:07:33,320 --> 00:07:34,320 Mitt jobb. 88 00:07:39,120 --> 00:07:44,920 Vi borde släppa gisslan. Hon har rätt. Vi borde inte vara här, vad Suku än sa. 89 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 De där vakterna var arbetare som försökte försörja sina familjer. Inte fiender. 90 00:07:50,480 --> 00:07:54,160 När vi pratar om folket är det människor som de som är folket. 91 00:07:54,240 --> 00:07:58,440 -Om vi bryter mot vår lag är vi… -Om du jämför mig med Harvey är du död. 92 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 Bekämpa orättvisor och sök sanningen. 93 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Skydda de oskyldiga. 94 00:08:03,600 --> 00:08:07,080 Vi gör inget av det. Det gör vi inte. 95 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Du gav mig inte tillbaka mobilen. 96 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Ge mig den. 97 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Din journalist… är inte ute efter sanningen. 98 00:08:24,880 --> 00:08:29,120 Hon vill behålla systemet som det är. Om du inte var hög på din medicin… 99 00:08:30,000 --> 00:08:31,480 …skulle du se det. 100 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Vi måste glömma den där röran och fokusera på Azania. 101 00:08:43,760 --> 00:08:47,240 Förstärk kontrollerna nu. Vi kan se att folkmassan åter… 102 00:08:48,920 --> 00:08:51,840 Jag kanske inte var tydlig nog. Åk hem. 103 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Vila. 104 00:08:55,880 --> 00:08:58,160 Brown, kan du vara så snäll? 105 00:08:58,240 --> 00:09:00,200 Han är död på grund av er. 106 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Din dotter var en dåre… 107 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 …som hamnade i fel sällskap. 108 00:09:15,720 --> 00:09:17,720 Hon fick vad hon förtjänade. 109 00:09:18,200 --> 00:09:19,080 Som din man. 110 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Jag fick en tweet från URadebe, som säger: 111 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Jag förstod först nu att Itu är den där döda tjejen. 112 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Jag trodde att de menade Itumeleng Khune!" 113 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Jag bara… 114 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma i telefon. 115 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma ringer oss i direktsändning, och vi måste svara. 116 00:09:57,440 --> 00:10:01,640 Bab'Maqoma, Numoors befälhavare, en befriare, 117 00:10:01,720 --> 00:10:06,280 en krigare, en frihetskämpe, är det verkligen du? 118 00:10:06,880 --> 00:10:10,720 Det är trevligt att prata med en så stolt anhängare av Numoor. 119 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Vi har ingen el, mr Jordan. 120 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Utan ström dör vår sändning. 121 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Jag tänkte ringa och låta världen veta vad som orsakade explosionen. 122 00:10:21,960 --> 00:10:26,960 Men innan jag gör det vill jag uttrycka min medkänsla med Itus familj. 123 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 Hennes pappa blev också mördad av staten. 124 00:10:31,280 --> 00:10:32,720 Jacob Mashaba. 125 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 Vilket för mig till den stackars vakten. 126 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Polisen dödade honom. 127 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 Explosionen var deras försök att spränga sig in. 128 00:10:45,520 --> 00:10:47,000 Han dog där. 129 00:10:49,560 --> 00:10:53,040 Det väger tungt på mina axlar, för när jag pratar om folket… 130 00:10:54,640 --> 00:10:57,640 …är han det folk som jag pratar om. 131 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Vad är det du säger? 132 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Dödade polisen säkerhetsvakten? 133 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 Och det blir ingen rättvisa. 134 00:11:05,840 --> 00:11:08,320 Det finns aldrig någon rättvisa. 135 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Inte nu, och inte då. 136 00:11:11,480 --> 00:11:14,240 Om inte nu, så när, Bab'Maqoma? 137 00:11:15,600 --> 00:11:17,600 När jag stred för frihet… 138 00:11:18,720 --> 00:11:20,200 …var allt vi uppnådde… 139 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 …att skapa ett tråg åt grisarna… 140 00:11:25,080 --> 00:11:29,120 …som tog, som stal och som ljög. 141 00:11:45,240 --> 00:11:48,440 -Det var länge sen, min bror. -Verkligen. 142 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Du har lagt på dig lite. 143 00:11:56,200 --> 00:11:59,000 Ja…men jag skjuter fortfarande bättre än du. 144 00:12:01,600 --> 00:12:04,440 Jag…besökte Thandis grav. 145 00:12:11,000 --> 00:12:14,480 Undrar du nånsin om Thandi hade ändrat åsikt? 146 00:12:15,000 --> 00:12:19,040 Det hade hon aldrig gjort. Precis som vi inte gör det. 147 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Vad gör du här, Abel? 148 00:12:23,960 --> 00:12:26,440 Jag använder inte det slavnamnet längre. 149 00:12:27,320 --> 00:12:29,320 Nu heter jag Mngwane. 150 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Eller… 151 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 …minister Kunene. 152 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Vad jag gör här… 153 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 Paladin kontaktade mig. 154 00:12:47,240 --> 00:12:50,720 De vill att jag ska hjälpa till att tillfångata presidenten. 155 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 De vill ha alla bra myndighetskontrakt. 156 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Vi måste samla rådet. 157 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Det ska vi. 158 00:13:06,400 --> 00:13:11,240 Men just nu ska vi skjuta, och du kanske kan lära dig ett och annat. 159 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Är inte förräderi den värsta av alla synder? 160 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Följ med mig. 161 00:13:46,640 --> 00:13:51,600 Jag respekterar det du gjorde, att du lät kvinnan gå i ditt ställe. 162 00:13:52,120 --> 00:13:57,240 Men det du sa till honom där inne, att du jämförde honom med Harvey… 163 00:13:57,920 --> 00:14:01,960 -Jag kan inte skydda dig länge till. -Han vill väl ha sanningen? 164 00:14:02,480 --> 00:14:07,160 Han vill visa sanningen, men han kan inte hantera sanningen om honom själv. 165 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Du kommer att råka illa ut. 166 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Du håller inte heller med honom, va? 167 00:14:13,640 --> 00:14:19,920 -Allan Harvey förtjänar inte att räddas. -Jag vill inte rädda honom, utan folket. 168 00:14:20,480 --> 00:14:25,480 Folket som tror på hans lögner och som han gör medskyldiga till mord. 169 00:14:26,320 --> 00:14:30,800 -Varför följer du honom? -Nej. Jag följer honom inte. 170 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Jag följer Tariks lag. 171 00:14:34,120 --> 00:14:38,360 Hur gör det här nånting bättre för nån? 172 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 173 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 -Vänta där borta. -Uhuru! 174 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Skynda dig. 175 00:14:51,000 --> 00:14:52,120 Uhuru! 176 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Var är journalisten, Uhuru? 177 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Du rapporterar till mig. Inte tvärtom. 178 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 Inte när chefen vill att jag ska rapportera om dig. Var är hon? 179 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Det här är helt otroligt. 180 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Var är hon? 181 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Fan… 182 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 183 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Hej, jag heter Mbali. Jag jobbar för Mzanzi News Network. 184 00:15:38,640 --> 00:15:43,920 Jag såg dig tidigare vid avspärrningarna. Var säkerhetsvakten din man? 185 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Var det honom vi såg på tv? 186 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Får jag ställa några frågor? 187 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Han sa att jag inte fick prata. 188 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 Därför måste du tala ut. De försöker tysta dig. 189 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Jag lovar att min tv-kanal kan skydda dig. 190 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Jag svär på min själ. 191 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Jag gav mobilen till överste Mampho Mashaba. 192 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Vad fan gör hon hos media? 193 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 Sphiwe borde aldrig ha behövt göra de där sakerna. 194 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Han gick en tre månader lång kurs, men han är inte polis. 195 00:16:22,400 --> 00:16:26,080 -De är en bra bit bort. Vad ska jag göra? -För helvete… 196 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 Sphiwe ville höra mig… 197 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Nån blev skadad här inne. 198 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Vem? Var är de nu? 199 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Lever de? 200 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Ja, hon förde befälet från början, sir. 201 00:17:05,640 --> 00:17:10,240 Jag tog bara över när jag insåg att Mashabas dotter jobbade med Numoor. 202 00:17:11,560 --> 00:17:13,360 Hon är en säkerhetsrisk, sir. 203 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Det var hon som gav ordern. 204 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Skulle jag låta allt gå så här långt? 205 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Ja, vi kommer att göra ett uttalande 206 00:17:23,040 --> 00:17:26,360 där vi säger att Mashaba handlade i strid med sina order. 207 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Ja… 208 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Tack, sir. 209 00:17:33,960 --> 00:17:37,680 Vi har ett problem, chefen. Journalisten har rymt. 210 00:17:50,160 --> 00:17:51,160 Vänta. 211 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Så det här är Tariks lag. 212 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Mörda nån och dölj det. 213 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Kom nu! 214 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Ta henne! 215 00:18:35,360 --> 00:18:37,160 Vad är det för fel på dig? 216 00:18:57,440 --> 00:18:59,240 Han gjorde det du fruktade. 217 00:19:00,360 --> 00:19:01,680 Håll ögonen på henne. 218 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Skjut henne. 219 00:19:18,160 --> 00:19:20,160 -Chefen… -Jag sa skjut henne. 220 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Bryr du dig inte om våra bröder och systrar? 221 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Är du inte ett jordens barn? 222 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Är du inte ett lagens barn? -Jo… 223 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Fullfölj då din ed och skjut journalisten. 224 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 Skjut henne. 225 00:19:44,160 --> 00:19:45,160 Nej. 226 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Vi borde aldrig ha kommit hit. 227 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 -Suku beordrade det. -Säger du, ja. 228 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Men jag tror dig inte. 229 00:19:55,200 --> 00:19:56,160 Gosse… 230 00:19:59,440 --> 00:20:01,160 Jag utmanar dig enligt lagen. 231 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Alla som kan lämna sin post samlas i det stora atriet. 232 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Uhuru har utmanat mig. 233 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Han har valt en utomstående… 234 00:20:26,920 --> 00:20:28,400 …framför oss. 235 00:20:31,760 --> 00:20:33,760 Han väljer att förråda oss. 236 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Vad har hänt? 237 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Är det nåt slags kuggfråga? 238 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Vem har gett Hassen order? 239 00:21:14,720 --> 00:21:16,720 Vem gav order att döda Maqoma? 240 00:21:25,040 --> 00:21:30,040 Vad menade du när du sa att de som låg bakom min mans död skulle få betala? 241 00:21:36,960 --> 00:21:41,960 De dödade min dotter för att hon hjälpte Maqoma. 242 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Jag vill lita på dig. 243 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Men jag vet inte om jag kan. 244 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Om du vill ha svar, om du vill veta vem Abel är… 245 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Ja, snälla… 246 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Fråga Azania Maqoma. 247 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Upp med dig! 248 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Kom hit! 249 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Vapen! 250 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Vapen! 251 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Vänta! 252 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Vänta. 253 00:23:21,240 --> 00:23:23,720 Jag har utmanat dig och misslyckats. 254 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Jag accepterar ditt straff. 255 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Jag tar mitt straff. 256 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 FÖR ETT ÅR SEN 257 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Rättegången hänger på en avgörande fråga: 258 00:23:32,320 --> 00:23:37,560 Var vapnet Harveys eller tillhörde det den påstådda kaparen, Zoliswa Masondo? 259 00:23:37,640 --> 00:23:39,440 I sitt förhör sa Harvey: 260 00:23:39,520 --> 00:23:43,520 "I ett land ansatt av brottslighet är jag en hjälte, ingen skurk." 261 00:23:46,840 --> 00:23:48,840 Glöm det förflutna, chefen. 262 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Lätt att säga, äldste. 263 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Svårt att göra. 264 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 -Vi fokuserar på Jemen. -Jag vet. 265 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Jag kom tillbaka för Abels möte. 266 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Jag oroar mig för Mngwane. 267 00:24:04,640 --> 00:24:08,120 Hans namn må vara mer afrikanskt, men han själv är mer… 268 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 …kapitalistisk. 269 00:24:10,880 --> 00:24:14,520 De härskande klasserna har blivit släpphänta. 270 00:24:15,600 --> 00:24:19,600 Jag försäkrar dig att Abel bara använder det som täckmantel. 271 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Har han berättat varför han har bett om ett möte? 272 00:24:24,240 --> 00:24:28,880 Nåt om att stoppa hotet från Paladin för gott. Det var allt han sa. 273 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Nå… 274 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 Du ville ha det här mötet. 275 00:24:50,480 --> 00:24:51,960 Vi kunde ha blivit stora. 276 00:24:53,000 --> 00:24:54,480 Men vi var för subtila. 277 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Saken är den att bara de som kontrollerar kapitalmonopolet 278 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 har nån makt alls i den här världen. 279 00:25:04,560 --> 00:25:07,680 Och det är…Paladin. 280 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 De har gått med på att låta mig ta kontrollen över mitt land 281 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 och resten av Afrika. 282 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 Demokrati fungerar inte. 283 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Jag… 284 00:25:22,520 --> 00:25:24,520 …är vad Sydafrika behöver. 285 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Jag är ledsen. 286 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Hitta Maqoma och Suku. 287 00:25:53,720 --> 00:25:56,520 Jag vill se deras kroppar. Lämna ingen vid liv. 288 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Jag tänker inte ha ännu en Numoors död på mitt samvete. 289 00:26:07,320 --> 00:26:09,800 Ditt straff är att döda journalisten. 290 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Om du inte kan det… 291 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 …blir du förvisad. 292 00:26:15,280 --> 00:26:16,280 Tee-Kay! 293 00:26:17,760 --> 00:26:18,920 Ordna det. 294 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Med nöje, chefen. 295 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Strömmen borde vara på igen, chefen. 296 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 297 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 298 00:26:40,640 --> 00:26:44,120 Itu är död. Det här är hennes mamma. 299 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Vi menade det vi sa. Din man var verkligen en god människa. 300 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 Vad har min man med det här att göra? 301 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Fråga Abel. 302 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Vem fan är Abel? 303 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, minister för landets säkerhet. 304 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 A:et står för Abel. Hassen är hans man. 305 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 Alla order utifrån kommer från Abel till Hassen. 306 00:27:09,640 --> 00:27:13,760 -Hur har det varit att jobba med Hassen? -Vad tjänar du på det här? 307 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Vi vill hedra din dotter. 308 00:27:16,600 --> 00:27:18,080 Det här är skitsnack. 309 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Lycka till, Mampho Mashaba. 310 00:27:24,520 --> 00:27:27,440 Polisen kommer snart att drabbas av kaos. 311 00:27:30,560 --> 00:27:31,560 Och sen? 312 00:27:32,400 --> 00:27:34,400 Du har berättat Sukus sista ord. 313 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Uhuru…säger att hon gick vilse. 314 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Men du gav oss väl Sukus sista order? 315 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Ja. 316 00:27:48,880 --> 00:27:52,520 Täck hela området. De kommer inte undan. 317 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Det finns inget här! 318 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 -Suku! -Släpp det! 319 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Släpp geväret! 320 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Hur kunde du? 321 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Hur kunde du? 322 00:29:02,880 --> 00:29:06,880 Jag kom till dig, min bror. Jag erbjöd dig att leda med mig. 323 00:29:07,400 --> 00:29:08,400 Men du sa… 324 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Numoor leder inte folket. 325 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 De håller sig i skuggorna." 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Du kommer inte undan med det här. 327 00:29:18,840 --> 00:29:23,400 Du…kommer aldrig att komma närmare mig än en meter igen. 328 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 -Döda honom! -Nej! 329 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 330 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Håll dig i skuggorna. 331 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 Bli starkare. 332 00:30:06,640 --> 00:30:08,440 Återuppbygg i Jemen. 333 00:30:13,720 --> 00:30:18,320 Släpp taget om det förflutna. 334 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Nej. 335 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku… 336 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 337 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Vi gör det Suku ville. 338 00:31:05,800 --> 00:31:10,200 Jag är hemskt ledsen för din smärta. Jag vet att du älskade din son. 339 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 -Släpp! -Jag har känt en mors kärlek. 340 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Jag var tvungen att göra det. Du måste tro mig. 341 00:31:16,120 --> 00:31:19,840 Jag var på väg till min mamma när han stack in en pistol… 342 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 För bort honom! 343 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Han skrattade åt mig. 344 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Han skrattade och tog sin pistol och… 345 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Släpp mig! 346 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Döda honom. Han är bättre död. 347 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Ni kan inte döda mig utan ert idiotiska tv-program. 348 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Håll tyst. Sätt dig ner. 349 00:31:34,600 --> 00:31:36,960 Va? Varför försvarar du honom? 350 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Snälla… 351 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Varför pratar du med honom? Titta inte på honom. 352 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka… 353 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 Du måste hjälpa mig att klara den här dagen. 354 00:31:49,720 --> 00:31:52,200 Om vi bara överlever den här dagen… 355 00:31:53,360 --> 00:31:55,360 Du är precis som de, mamma. 356 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Precis som alla de. 357 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Du vill bara sitta här hela dagen utan att säga nånting! 358 00:32:02,640 --> 00:32:08,520 Kan du inte stå upp för dig själv? Berätta, tror du att han talar sanning? 359 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Försökte han verkligen kapa hans bil? 360 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Honom? 361 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Säg nånting, mamma! 362 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Suku… 363 00:33:46,360 --> 00:33:47,840 Suku, min förmoder… 364 00:33:49,120 --> 00:33:51,240 …himlen som håller stjärnorna… 365 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 …visa mig vägen. 366 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Snälla, lys upp vägen åt mig. 367 00:33:59,640 --> 00:34:01,640 Människor dör, min förmoder. 368 00:34:43,840 --> 00:34:46,320 Det börjar bli riktigt hett i dag. 369 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Jag pratar inte om vädret, utan om den politiska temperaturen. 370 00:34:56,880 --> 00:34:58,880 Jag vet vad folk kommer att säga. 371 00:34:59,920 --> 00:35:01,920 Situationen är utom kontroll… 372 00:35:08,840 --> 00:35:10,320 …priset är för högt… 373 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Men som Jalal ad-Din Rumi säger: 374 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Uthärda de vindar som slipar ner dig." 375 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, är du där? Hassen? 376 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Mina kamrater, Numoor ger oss chansen att få en ny värld. 377 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Ibland är allt jag kan säga: 378 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 Ändamålen helgar medlen. 379 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Eller hur? 380 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu