1 00:00:06,160 --> 00:00:09,360 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Генерал. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Генерал. 4 00:00:21,960 --> 00:00:23,800 Дайте поработать криминалистам. 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 Кто приказал стрелять боевыми? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Кто приказал стрелять боевыми? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 …никогда, повторяю, никогда… 8 00:00:51,200 --> 00:00:52,240 АНГОЛА 1994 ГОД 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 …на этой прекрасной земле 10 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 не должно быть угнетения 11 00:00:59,360 --> 00:01:00,640 одних людей другими. 12 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 На ней уже никогда не будет 13 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 позорного клейма страны-изгоя. 14 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 Память о героической борьбе нашего народа 15 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 останется в веках. 16 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Да будет свобода. 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Боже, храни Африку. 18 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Благодарю вас. 19 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Ребята! 20 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Запевай! 21 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Приказы старейшин. 22 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Ходят слухи, что в новое правительство пытаются проникнуть агенты «Паладина». 23 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 «Паладин» существует? 24 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Мы слышали о нём, но… - Существует, как и «Нумор». 25 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Их неоколониальные щупальца повсюду. 26 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Ходит слух, что они покупают оружие у Франции. 27 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 Ваша задача — не дать им украсть нашу революцию. 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Выступаете на рассвете. 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Макома, мы идем на север, в Руанду. 30 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Знаешь… 31 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Вся эта ситуация… 32 00:02:12,920 --> 00:02:14,000 Всё так непонятно. 33 00:02:16,360 --> 00:02:17,600 Все эти годы 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 мы сражались вместе, 35 00:02:21,360 --> 00:02:22,280 как одна семья. 36 00:02:23,720 --> 00:02:26,360 Танди бы порадовалась. 37 00:02:28,240 --> 00:02:30,000 А если бы она еще и узнала, 38 00:02:30,880 --> 00:02:33,040 что мы будем скучать друг по другу… 39 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Где бы мы ни были, 40 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 мы всегда будем вместе. 41 00:02:41,880 --> 00:02:42,720 Вместе. 42 00:02:59,200 --> 00:03:00,440 Наша героиня погибла. 43 00:03:01,400 --> 00:03:03,840 Ее убило государство. 44 00:03:04,760 --> 00:03:06,960 Только за то, что она помогла Макоме. 45 00:03:08,080 --> 00:03:10,400 Я высказался. Теперь послушаем вас. 46 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 Папи пишет: «Запомните ее имя — Итумеленг Машаба». 47 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 А вот Хотбой: «Так ей и надо». 48 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 Вот такие хотбои и мешают нам жить. 49 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Иту больше нет, но ее не забудут. 50 00:03:35,800 --> 00:03:36,640 Мензи… 51 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Чувак, не молчи. 52 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Поцелуй меня, и я соглашусь. 53 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Как ее зовут? - Иту! 54 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Мензи Дубе. 55 00:04:04,680 --> 00:04:05,520 Мензи. 56 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Мензи. - Ты свободен. 57 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 Вставай. Мне что, весь день тут стоять? Родители пришли. Вали! 58 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Нет. 59 00:04:16,120 --> 00:04:16,960 Что? 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Нет. 61 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Нет! 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Нет! 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,280 Нет. 64 00:04:26,920 --> 00:04:27,920 Нет. 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 Ви? Как там у тебя дела? 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Минут 30 еще. 67 00:04:48,320 --> 00:04:49,880 Конец голосования в 17:00. 68 00:04:50,680 --> 00:04:51,920 Может, Ти-Кей и прав. 69 00:04:52,520 --> 00:04:53,360 В чём? 70 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Бенгу. 71 00:04:54,920 --> 00:04:57,280 Из-за нее всё замедлилось. И усложнилось. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Заткните ей рот. 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 Что? 74 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Нет, Макома. Нет! 75 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Отпустите меня. 76 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Не трогайте ее! 77 00:05:35,280 --> 00:05:37,720 Почему ты не ушла, когда была возможность? 78 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Чтобы спасти старушку. 79 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Сегодня тут никто не умрет. 80 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 А охранник, за которым вы гнались? 81 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - А еще… - Его смерть на совести полиции. 82 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - Они хотели… - Вы же пришли сюда за правдой. 83 00:05:55,760 --> 00:05:56,880 За правосудием. 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - Да. - Зачем же вы так с судьей Бенгу? 85 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Ее испортили привилегии. 86 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Как и тебя. 87 00:06:07,080 --> 00:06:11,000 Хороший способ заткнуть человека, который говорит не то, что нужно. 88 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 Чья кровь в туалете? 89 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 «Нумор» невиновных не убивает. 90 00:06:19,520 --> 00:06:20,960 Я вам не верю. 91 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Я видела, какой вы за дверями этой комнаты. 92 00:06:24,080 --> 00:06:26,040 Вы ничем не лучше Аллана Харви. 93 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Я не лучше Аллана Харви? 94 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Аллана Харви? 95 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Командир. 96 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Я и тварь, которая съежилась в углу… 97 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 Нет между нами ничего общего. 98 00:07:13,000 --> 00:07:14,520 Представление окончено. 99 00:07:15,400 --> 00:07:18,360 Когда свет-то будет? Голосование кончается в 17:00. 100 00:07:20,320 --> 00:07:21,440 Ты что, совсем уже? 101 00:07:29,680 --> 00:07:30,720 Что ты делаешь? 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,280 Работаю. 103 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Нужно отпустить заложников. Она права. 104 00:07:42,160 --> 00:07:44,480 Что бы ни говорила Суку, зря мы всё это. 105 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Охранникам просто нужно было семьи кормить. Они работяги, 106 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 а не солдаты. 107 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Мы же говорим о народе. Вот они и есть народ. 108 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - Если мы нарушаем кодекс, мы такие же… - Сравнишь меня с Харви — убью. 109 00:07:58,480 --> 00:08:01,400 Бороться с несправедливостью. Добиваться правды. 110 00:08:01,480 --> 00:08:03,520 Защищать невиновных, командир. 111 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Мы же ничего этого не делаем. 112 00:08:06,000 --> 00:08:06,920 Не делаем. 113 00:08:09,560 --> 00:08:11,280 Ты мне телефон забыл вернуть. 114 00:08:12,480 --> 00:08:13,560 Давай-ка его сюда. 115 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Твоя журналистка не добивается правды, 116 00:08:24,880 --> 00:08:28,680 она хочет сохранить систему. Если бы ты снадобьем не закидывался, 117 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 то увидел бы это. 118 00:08:39,960 --> 00:08:43,120 Забудем об этом кошмаре и займемся Азанией. 119 00:08:43,760 --> 00:08:46,800 Снимайте блокпосты. Толпа отсту… 120 00:08:48,960 --> 00:08:50,200 Я неясно выразился? 121 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Иди домой. 122 00:08:53,320 --> 00:08:54,280 Отдохни. 123 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Браун, займись. 124 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Она погибла из-за тебя. 125 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Твоя дочь была дурочкой. 126 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 Попала в дурную компанию. 127 00:09:15,760 --> 00:09:17,280 Так что всё закономерно. 128 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Как и с твоим мужем. 129 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 А вот твит от У-Радебе: 130 00:09:38,240 --> 00:09:41,920 «До меня только что дошло, что Иту — это убитая девушка. 131 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Я-то думал, что говорят об Итумеленге Куне! 132 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Я такой…» 133 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Макома на связи. 134 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Макома звонит нам в прямом эфире, сейчас мы с ним поговорим. 135 00:09:57,440 --> 00:10:00,600 Уважаемый Макома, командир «Нумора», 136 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 спаситель, воин, 137 00:10:03,320 --> 00:10:04,400 борец за свободу, 138 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 неужели это вы? 139 00:10:06,360 --> 00:10:10,080 Приятно говорить с таким искренним сторонником «Нумора». 140 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 У нас нет электричества, мистер Джордан. 141 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Мы не можем вести трансляцию. 142 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 Я позвонил вам, чтобы люди узнали, почему произошел взрыв. 143 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Но перед этим 144 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 я хотел бы выразить соболезнования семье Иту. 145 00:10:27,640 --> 00:10:32,640 Ее отца, Джейкоба Машабу, тоже убило государство. 146 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 И не могу не сказать об этом бедном охраннике. 147 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 Его убила полиция. 148 00:10:40,520 --> 00:10:44,200 Взрыв им нужен был для того, чтобы прорваться в здание. 149 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Он погиб. 150 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 Для меня это трагедия. Потому что когда я говорю о народе, 151 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 я имею в виду таких людей, как он. 152 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 На всякий случай уточню. 153 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 Охранника убили полицейские? 154 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 И они за это не ответят. 155 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Они никогда ни за что не отвечают. 156 00:11:09,000 --> 00:11:11,400 Так было и так есть. 157 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Когда же это кончится, уважаемый Макома? 158 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Я боролся за свободу, 159 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 а в результате 160 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 страна превратилась в кормушку для свиней, 161 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 которые грабили, крали 162 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 и врали. 163 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 РУАНДА 2018 ГОД 164 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Давно не виделись, брат. 165 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Это точно. 166 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 А ты растолстел. 167 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Ага. Но стреляю я всё равно лучше тебя. 168 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Я… 169 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 Я был на могиле Танди. 170 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Ты не думал, со временем ее взгляды изменились бы? 171 00:12:15,040 --> 00:12:16,040 Не изменились бы. 172 00:12:17,960 --> 00:12:19,040 Как и у нас. 173 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Зачем ты здесь, Эйбл? 174 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Я избавился от этого рабского имени. 175 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Меня теперь зовут Мнгване. 176 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Или… 177 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 …министр Кунене. 178 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 А зачем я приехал… 179 00:12:41,880 --> 00:12:43,840 На меня вышли люди из «Паладина». 180 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Они хотят, чтобы я помог им захватить президента. 181 00:12:52,000 --> 00:12:54,560 Им нужны все жирные государственные тендеры. 182 00:12:55,240 --> 00:12:56,880 Нужно созвать совет. 183 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 Созовем. 184 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 А пока 185 00:13:08,360 --> 00:13:11,160 давай-ка постреляем. Сейчас ты у меня узнаешь. 186 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 Рззве предательство не самый тяжкий из грехов? 187 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Пойдем со мной. 188 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Слушай, ты уступила свое место той женщине, 189 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 это достойно уважения. 190 00:13:52,120 --> 00:13:53,920 Но так разговаривать с ним… 191 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 Сравнивать его с Харви… Я… 192 00:13:57,920 --> 00:14:00,280 Не знаю, сколько еще смогу тебя защищать. 193 00:14:00,360 --> 00:14:01,800 Он же борется за правду? 194 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Он хочет, чтобы люди узнали правду обо всём? 195 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Но правду о себе он не выносит? 196 00:14:07,240 --> 00:14:08,960 Ты сама себя погубишь. 197 00:14:10,520 --> 00:14:13,040 Тебе же тоже не нравится то, что он делает? 198 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Аллан Харви недостоин спасения. 199 00:14:15,680 --> 00:14:17,880 - А я не его пытаюсь спасти. - А кого? 200 00:14:18,960 --> 00:14:19,920 Людей. 201 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 Людей, которые поверили лжи Макомы. 202 00:14:22,920 --> 00:14:25,240 Он же сделает их соучастниками убийства. 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - Почему ты служишь ему? - Нет. 204 00:14:28,360 --> 00:14:30,600 Нет. Я служу не ему. 205 00:14:32,520 --> 00:14:34,040 Я служу кодексу Тарика. 206 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 И кому от этого легче? 207 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 Кому? 208 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Ухуру! 209 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Подожди там. - Ухуру! 210 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Быстрее. 211 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Ухуру! 212 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Где журналистка, Ухуру? 213 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Это ты мне подчиняешься, а не я тебе. 214 00:15:04,920 --> 00:15:08,520 Не сейчас. У меня приказ командира. Так где журналистка? 215 00:15:09,160 --> 00:15:10,240 Ну надо же. 216 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Где она? 217 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Чёрт. 218 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Буси Нду? 219 00:15:35,240 --> 00:15:38,560 Привет, меня зовут Мбали. Я с новостного канала «Мзанзи». 220 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Я вас видела у полицейского оцепления. 221 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Вы сказали, что ваш муж был охранником? 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,960 Это его по телевизору показывали? 223 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Можно задать вам пару вопросов? 224 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Мне запретили говорить об этом. 225 00:15:54,080 --> 00:15:56,120 Потому-то вам и нужно высказаться. 226 00:15:56,200 --> 00:15:57,760 Они затыкают вам рот. 227 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Обещаю, наш канал вас защитит. 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Жизнью вам клянусь. 229 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Я отдала свой телефон генералу Мамфо Машабе. 230 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Какого хера она интервью дает? 231 00:16:14,440 --> 00:16:17,400 Они не должны были заставлять Спиве делать всё это. 232 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Он прошел трехмесячные курсы охранников, но он же не полицейский. 233 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Они недалеко отсюда. Что вы хотите? 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Да что ж за херня. 235 00:16:26,160 --> 00:16:29,600 Спиве хотел услышать мой голос… 236 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Здесь в кого-то стреляли. 237 00:16:43,520 --> 00:16:45,600 В кого? И где этот человек сейчас? 238 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Жив ли он? 239 00:17:02,960 --> 00:17:05,080 Да, сперва она тут командовала, сэр. 240 00:17:05,640 --> 00:17:10,000 Я вмешался, когда понял, что дочь Машабы работала на «Нумор». 241 00:17:11,560 --> 00:17:13,160 Она скомпрометировала себя. 242 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Приказы отдавала она. 243 00:17:16,840 --> 00:17:19,440 Неужели я бы допустил такое развитие событий? 244 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Да, мы выпустим пресс-релиз 245 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 и подчеркнем, что Машаба нарушила официальный приказ. 246 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Да. 247 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 Спасибо, сэр. 248 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Командир, у нас проблема. 249 00:17:36,080 --> 00:17:37,480 Журналистка сбежала. 250 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Погоди. 251 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Вот он какой, кодекс Тарика. 252 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Убей человека, а труп спрячь. 253 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Пошли. 254 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Держи ее! 255 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Ты чего? 256 00:18:57,440 --> 00:18:59,000 Вы были правы насчет него. 257 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Следи за ней. 258 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Пристрели ее. 259 00:19:18,160 --> 00:19:19,600 - Командир… - Пристрели. 260 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Тебе что, плевать на наших братьев и сестер? 261 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 Разве ты не дитя этой земли? 262 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Ты помнишь о кодексе? - Да, сэр. 263 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Тогда исполни свою клятву и пристрели журналистку. 264 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Давай. 265 00:19:35,880 --> 00:19:36,880 Стреляй. 266 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Нет. 267 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Зря мы сюда пришли. 268 00:19:48,360 --> 00:19:50,920 - Так приказала Суку. - Это вы так говорите. 269 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Но я вам не верю. 270 00:19:55,240 --> 00:19:56,120 Сынок… 271 00:19:59,560 --> 00:20:01,760 Вызываю вас на бой, как велит кодекс. 272 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Всем, кто может покинуть пост, собраться в главном атриуме. 273 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Ухуру вызвал меня на бой. 274 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Он предпочел нам… 275 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 …чужого человека. 276 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Он выбрал предательство. 277 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 Что с тобой? 278 00:21:08,400 --> 00:21:10,200 Это вопрос с подвохом? 279 00:21:11,000 --> 00:21:13,040 Кто отдает приказы Хассану? 280 00:21:14,720 --> 00:21:16,520 Кто приказал ему убить Макому? 281 00:21:25,040 --> 00:21:29,800 Почему ты сказал, что убийцы моего мужа получат по заслугам? 282 00:21:36,960 --> 00:21:38,440 Они убили мою дочь. 283 00:21:40,240 --> 00:21:41,520 Она помогала Макоме. 284 00:21:47,800 --> 00:21:49,160 Я хотел бы тебе верить. 285 00:21:50,280 --> 00:21:52,040 Но не знаю, правильно ли это. 286 00:21:56,520 --> 00:22:00,080 Если тебе нужна правда, если ты хочешь знать, кто такой Эйбл… 287 00:22:00,160 --> 00:22:01,240 Да, хочу. 288 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Тогда спроси у Азании Макомы. 289 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Встать! 290 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Иди сюда! 291 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Оружие! 292 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Оружие. 293 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Погодите! 294 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Погодите. 295 00:23:21,240 --> 00:23:23,040 Я бросил вам вызов и проиграл. 296 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Я принимаю наказание. 297 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Принимаю. 298 00:23:28,640 --> 00:23:29,560 РУАНДА ГОД НАЗАД 299 00:23:29,640 --> 00:23:32,240 Суду важно получить ответ на один вопрос. 300 00:23:32,320 --> 00:23:34,720 Чье оружие нашли на месте преступления — 301 00:23:34,800 --> 00:23:37,560 Харви или якобы угонщика Золисвы Макондо? 302 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 На допросе Харви заявил: «В стране, погрязшей в криминале, 303 00:23:41,360 --> 00:23:43,120 я герой, а не злодей». 304 00:23:46,840 --> 00:23:48,640 Хватит жить прошлым, командир. 305 00:23:50,160 --> 00:23:51,720 Легко сказать. 306 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Трудно сделать. 307 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Сейчас наша цель — Йемен. - Знаю. 308 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Эйбл созвал встречу, я и вернулся. 309 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Я волнуюсь за Мнгване. 310 00:24:04,640 --> 00:24:08,200 Имя-то у него теперь африканское, но сам он всё больше похож 311 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 на капиталиста. 312 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Правящий класс 313 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 утратил бдительность. 314 00:24:15,600 --> 00:24:16,840 Уверяю тебя, 315 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 Эйбл просто маскируется. 316 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Он не сказал тебе, зачем устраивает встречу со старейшинами? 317 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Чтобы обсудить, как покончить с «Паладином». 318 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Только это и сказал. 319 00:24:43,520 --> 00:24:44,400 Итак, 320 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 мы тебя слушаем. 321 00:24:50,480 --> 00:24:51,720 Всё могло быть иначе. 322 00:24:53,120 --> 00:24:54,360 Но мы осторожничали. 323 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 В этом мире власть принадлежит лишь тем, кто контролирует 324 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 монополистический капитал, 325 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 И это 326 00:25:06,600 --> 00:25:07,440 «Паладин». 327 00:25:08,880 --> 00:25:13,120 Они согласились передать мне контроль над нашей страной 328 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 и остальной Африкой. 329 00:25:16,360 --> 00:25:17,760 Демократия не работает. 330 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Я… 331 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 Южной Африке нужен я. 332 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Простите. 333 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Найдите Макому и Суку. 334 00:25:53,720 --> 00:25:56,040 Принесите мне их трупы. Живых — добить. 335 00:25:59,760 --> 00:26:02,880 Я не обагрю свои руки кровью бойца «Нумора». 336 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Твое наказание — убить журналистку. 337 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 А если не сможешь, 338 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 тебя изгонят из «Нумора». 339 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Ти-Кей! 340 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Проследи. 341 00:26:19,960 --> 00:26:21,520 С удовольствием, командир. 342 00:26:24,640 --> 00:26:26,960 Командир, вопрос с электричеством решен. 343 00:26:36,520 --> 00:26:37,400 Иту? 344 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 Иту? 345 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 Иту умерла. 346 00:26:42,840 --> 00:26:43,960 Это ее мать. 347 00:26:45,200 --> 00:26:46,320 Мы сказали правду. 348 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Ваш муж был хорошим человеком. 349 00:26:49,320 --> 00:26:51,160 А при чём тут мой муж? 350 00:26:52,360 --> 00:26:53,400 Спросите Эйбла. 351 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Чёрт, Эйбл — это кто? 352 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Мнгване Э. Кунене, министр госбезопасности. 353 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 Э — это Эйбл. 354 00:27:01,480 --> 00:27:07,520 Хассан работает на Эйбла и выполняет его приказы. 355 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 А как вам работалось с Хассаном? 356 00:27:12,560 --> 00:27:13,600 Вам-то что? 357 00:27:14,720 --> 00:27:17,880 - Хотим почтить память вашей дочери. - Да ладно врать. 358 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Удачи, Мамфо Машаба. 359 00:27:24,520 --> 00:27:26,920 Теперь в полиции начнется хаос. 360 00:27:30,560 --> 00:27:31,400 А потом? 361 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Ты передал нам последние слова Суку. 362 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Ухуру говорит, что она сбилась с пути. 363 00:27:40,200 --> 00:27:42,760 Но ты же слышал ее последние приказы? 364 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Да. 365 00:27:48,960 --> 00:27:50,080 Обыщите здесь всё. 366 00:27:51,080 --> 00:27:52,240 Не дайте им уйти. 367 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Здесь никого! 368 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Суку! - Бросай оружие! 369 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Бросай! 370 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Как ты мог? 371 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Как ты мог? 372 00:29:02,880 --> 00:29:04,200 Я пришел к тебе, брат. 373 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Предложил тебе править вместе. 374 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 А ты сказал: 375 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 «"Нумор" не правит людьми, 376 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 он остается в тени». 377 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Я тебе этого никогда не прощу. 378 00:29:18,840 --> 00:29:23,360 А ты ближе чем на метр ко мне уже не подойдешь. 379 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Убейте его. - Нет! 380 00:29:50,800 --> 00:29:51,640 Суку. 381 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Оставайся в тени. 382 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Набирайся сил. 383 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Воссоздай «Нумор» в Йемене. 384 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Хватит жить… 385 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 …прошлым. 386 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Нет. 387 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Суку. 388 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Суку? 389 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Мы следуем воле Суку. 390 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Простите меня. 391 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Простите за эту боль. Я знаю, вы любили сына. 392 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Отойди! - Я знаю, как мать любит сына. 393 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Поверьте, у меня не было другого выхода. 394 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Я ехал домой, к матери. 395 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 А тут он с пистолетом… 396 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Уберите его! 397 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Он смеялся надо мной. 398 00:31:22,320 --> 00:31:25,480 Смеялся. А я отнял у него пистолет и… 399 00:31:25,560 --> 00:31:27,040 Отпусти. Дай мне сказать. 400 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Убейте его. Пусть уже сдохнет. 401 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Меня не убьют, пока чертово шоу опять не запустят. 402 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Замолчи. Сядь. 403 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 - Что? - Сядь. 404 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 Почему ты его защищаешь? 405 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Пожалуйста. 406 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 Зачем ты говоришь с ним? 407 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 Не смотри на него. 408 00:31:43,200 --> 00:31:44,080 Шака. 409 00:31:45,200 --> 00:31:47,960 Помоги мне пережить этот день. 410 00:31:49,720 --> 00:31:51,600 Только бы пережить его… 411 00:31:53,360 --> 00:31:55,000 Мама, ты такая же, как они. 412 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Точно такая же, как все они. 413 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Тебе бы только сидеть тут целый день и молчать! 414 00:32:02,640 --> 00:32:04,120 Тебе что, нечего сказать? 415 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Скажи мне, 416 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ты веришь тому, что говорит этот белый? 417 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Твой сын правда хотел его ограбить? 418 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Ограбить его? 419 00:32:14,760 --> 00:32:16,080 Скажи хоть что-нибудь. 420 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Суку. 421 00:33:46,360 --> 00:33:47,480 Суку, предок мой, 422 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 звездное небо, 423 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 скажи, как мне быть. 424 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 Прошу, освети мне путь. 425 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Люди гибнут, предок мой. 426 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Становится всё жарче и жарче. 427 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 И я говорю не о погоде, а о политическом климате. 428 00:34:56,880 --> 00:34:58,560 Я знаю, что скажут люди. 429 00:34:59,920 --> 00:35:01,760 Ситуация вышла из-под контроля… 430 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 Цена слишком высока… 431 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Но Джалаладдин Руми сказал: 432 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 «Суровый ветер лишь обтачивает скалы». 433 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Хассан, ответь. Хассан? 434 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Товарищи, бойцы «Нумора» дают нам шанс на новую жизнь. 435 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 И я считаю, что иногда 436 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 цель оправдывает средства. 437 00:35:35,120 --> 00:35:35,960 Так ведь? 438 00:36:54,480 --> 00:36:56,600 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин