1
00:00:06,160 --> 00:00:09,360
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Генерал.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Генерал.
4
00:00:21,960 --> 00:00:23,800
Дайте поработать криминалистам.
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Кто приказал стрелять боевыми?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Кто приказал стрелять боевыми?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,120
…никогда, повторяю, никогда…
8
00:00:51,200 --> 00:00:52,240
АНГОЛА
1994 ГОД
9
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
…на этой прекрасной земле
10
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
не должно быть угнетения
11
00:00:59,360 --> 00:01:00,640
одних людей другими.
12
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
На ней уже никогда не будет
13
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
позорного клейма страны-изгоя.
14
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Память о героической борьбе
нашего народа
15
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
останется в веках.
16
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Да будет свобода.
17
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Боже, храни Африку.
18
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Благодарю вас.
19
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Ребята!
20
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Запевай!
21
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Приказы старейшин.
22
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Ходят слухи, что в новое правительство
пытаются проникнуть агенты «Паладина».
23
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
«Паладин» существует?
24
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Мы слышали о нём, но…
- Существует, как и «Нумор».
25
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Их неоколониальные щупальца повсюду.
26
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Ходит слух,
что они покупают оружие у Франции.
27
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Ваша задача — не дать им
украсть нашу революцию.
28
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Выступаете на рассвете.
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Макома, мы идем на север, в Руанду.
30
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Знаешь…
31
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Вся эта ситуация…
32
00:02:12,920 --> 00:02:14,000
Всё так непонятно.
33
00:02:16,360 --> 00:02:17,600
Все эти годы
34
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
мы сражались вместе,
35
00:02:21,360 --> 00:02:22,280
как одна семья.
36
00:02:23,720 --> 00:02:26,360
Танди бы порадовалась.
37
00:02:28,240 --> 00:02:30,000
А если бы она еще и узнала,
38
00:02:30,880 --> 00:02:33,040
что мы будем скучать друг по другу…
39
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Где бы мы ни были,
40
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
мы всегда будем вместе.
41
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Вместе.
42
00:02:59,200 --> 00:03:00,440
Наша героиня погибла.
43
00:03:01,400 --> 00:03:03,840
Ее убило государство.
44
00:03:04,760 --> 00:03:06,960
Только за то, что она помогла Макоме.
45
00:03:08,080 --> 00:03:10,400
Я высказался. Теперь послушаем вас.
46
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
Папи пишет: «Запомните ее имя —
Итумеленг Машаба».
47
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
А вот Хотбой: «Так ей и надо».
48
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Вот такие хотбои и мешают нам жить.
49
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Иту больше нет, но ее не забудут.
50
00:03:35,800 --> 00:03:36,640
Мензи…
51
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Чувак, не молчи.
52
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Поцелуй меня, и я соглашусь.
53
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Как ее зовут?
- Иту!
54
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Мензи Дубе.
55
00:04:04,680 --> 00:04:05,520
Мензи.
56
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Мензи.
- Ты свободен.
57
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Вставай. Мне что, весь день тут стоять?
Родители пришли. Вали!
58
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Нет.
59
00:04:16,120 --> 00:04:16,960
Что?
60
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Нет.
61
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Нет!
62
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Нет!
63
00:04:25,440 --> 00:04:26,280
Нет.
64
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
Нет.
65
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
Ви? Как там у тебя дела?
66
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Минут 30 еще.
67
00:04:48,320 --> 00:04:49,880
Конец голосования в 17:00.
68
00:04:50,680 --> 00:04:51,920
Может, Ти-Кей и прав.
69
00:04:52,520 --> 00:04:53,360
В чём?
70
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Бенгу.
71
00:04:54,920 --> 00:04:57,280
Из-за нее всё замедлилось.
И усложнилось.
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Заткните ей рот.
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Что?
74
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Нет, Макома. Нет!
75
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Отпустите меня.
76
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Не трогайте ее!
77
00:05:35,280 --> 00:05:37,720
Почему ты не ушла,
когда была возможность?
78
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Чтобы спасти старушку.
79
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Сегодня тут никто не умрет.
80
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
А охранник, за которым вы гнались?
81
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- А еще…
- Его смерть на совести полиции.
82
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- Они хотели…
- Вы же пришли сюда за правдой.
83
00:05:55,760 --> 00:05:56,880
За правосудием.
84
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Да.
- Зачем же вы так с судьей Бенгу?
85
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Ее испортили привилегии.
86
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Как и тебя.
87
00:06:07,080 --> 00:06:11,000
Хороший способ заткнуть человека,
который говорит не то, что нужно.
88
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Чья кровь в туалете?
89
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
«Нумор» невиновных не убивает.
90
00:06:19,520 --> 00:06:20,960
Я вам не верю.
91
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Я видела, какой вы
за дверями этой комнаты.
92
00:06:24,080 --> 00:06:26,040
Вы ничем не лучше Аллана Харви.
93
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Я не лучше Аллана Харви?
94
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Аллана Харви?
95
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Командир.
96
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Я и тварь, которая съежилась в углу…
97
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
Нет между нами ничего общего.
98
00:07:13,000 --> 00:07:14,520
Представление окончено.
99
00:07:15,400 --> 00:07:18,360
Когда свет-то будет?
Голосование кончается в 17:00.
100
00:07:20,320 --> 00:07:21,440
Ты что, совсем уже?
101
00:07:29,680 --> 00:07:30,720
Что ты делаешь?
102
00:07:33,360 --> 00:07:34,280
Работаю.
103
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Нужно отпустить заложников. Она права.
104
00:07:42,160 --> 00:07:44,480
Что бы ни говорила Суку,
зря мы всё это.
105
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Охранникам просто нужно было
семьи кормить. Они работяги,
106
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
а не солдаты.
107
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Мы же говорим о народе.
Вот они и есть народ.
108
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Если мы нарушаем кодекс, мы такие же…
- Сравнишь меня с Харви — убью.
109
00:07:58,480 --> 00:08:01,400
Бороться с несправедливостью.
Добиваться правды.
110
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
Защищать невиновных, командир.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Мы же ничего этого не делаем.
112
00:08:06,000 --> 00:08:06,920
Не делаем.
113
00:08:09,560 --> 00:08:11,280
Ты мне телефон забыл вернуть.
114
00:08:12,480 --> 00:08:13,560
Давай-ка его сюда.
115
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Твоя журналистка не добивается правды,
116
00:08:24,880 --> 00:08:28,680
она хочет сохранить систему.
Если бы ты снадобьем не закидывался,
117
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
то увидел бы это.
118
00:08:39,960 --> 00:08:43,120
Забудем об этом кошмаре
и займемся Азанией.
119
00:08:43,760 --> 00:08:46,800
Снимайте блокпосты. Толпа отсту…
120
00:08:48,960 --> 00:08:50,200
Я неясно выразился?
121
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Иди домой.
122
00:08:53,320 --> 00:08:54,280
Отдохни.
123
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Браун, займись.
124
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Она погибла из-за тебя.
125
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Твоя дочь была дурочкой.
126
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
Попала в дурную компанию.
127
00:09:15,760 --> 00:09:17,280
Так что всё закономерно.
128
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Как и с твоим мужем.
129
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
А вот твит от У-Радебе:
130
00:09:38,240 --> 00:09:41,920
«До меня только что дошло,
что Иту — это убитая девушка.
131
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Я-то думал, что говорят
об Итумеленге Куне!
132
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Я такой…»
133
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Макома на связи.
134
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Макома звонит нам в прямом эфире,
сейчас мы с ним поговорим.
135
00:09:57,440 --> 00:10:00,600
Уважаемый Макома, командир «Нумора»,
136
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
спаситель, воин,
137
00:10:03,320 --> 00:10:04,400
борец за свободу,
138
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
неужели это вы?
139
00:10:06,360 --> 00:10:10,080
Приятно говорить с таким
искренним сторонником «Нумора».
140
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
У нас нет электричества,
мистер Джордан.
141
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Мы не можем вести трансляцию.
142
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
Я позвонил вам, чтобы люди узнали,
почему произошел взрыв.
143
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Но перед этим
144
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
я хотел бы выразить
соболезнования семье Иту.
145
00:10:27,640 --> 00:10:32,640
Ее отца, Джейкоба Машабу,
тоже убило государство.
146
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
И не могу не сказать
об этом бедном охраннике.
147
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
Его убила полиция.
148
00:10:40,520 --> 00:10:44,200
Взрыв им нужен был
для того, чтобы прорваться в здание.
149
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Он погиб.
150
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
Для меня это трагедия.
Потому что когда я говорю о народе,
151
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
я имею в виду таких людей, как он.
152
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
На всякий случай уточню.
153
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Охранника убили полицейские?
154
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
И они за это не ответят.
155
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Они никогда ни за что не отвечают.
156
00:11:09,000 --> 00:11:11,400
Так было и так есть.
157
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Когда же это кончится,
уважаемый Макома?
158
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Я боролся за свободу,
159
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
а в результате
160
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
страна превратилась
в кормушку для свиней,
161
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
которые грабили, крали
162
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
и врали.
163
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
РУАНДА
2018 ГОД
164
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Давно не виделись, брат.
165
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Это точно.
166
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
А ты растолстел.
167
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Ага. Но стреляю я всё равно лучше тебя.
168
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Я…
169
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
Я был на могиле Танди.
170
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Ты не думал, со временем
ее взгляды изменились бы?
171
00:12:15,040 --> 00:12:16,040
Не изменились бы.
172
00:12:17,960 --> 00:12:19,040
Как и у нас.
173
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Зачем ты здесь, Эйбл?
174
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Я избавился от этого рабского имени.
175
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Меня теперь зовут Мнгване.
176
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Или…
177
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
…министр Кунене.
178
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
А зачем я приехал…
179
00:12:41,880 --> 00:12:43,840
На меня вышли люди из «Паладина».
180
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Они хотят, чтобы я помог им
захватить президента.
181
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
Им нужны
все жирные государственные тендеры.
182
00:12:55,240 --> 00:12:56,880
Нужно созвать совет.
183
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Созовем.
184
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
А пока
185
00:13:08,360 --> 00:13:11,160
давай-ка постреляем.
Сейчас ты у меня узнаешь.
186
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Рззве предательство
не самый тяжкий из грехов?
187
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Пойдем со мной.
188
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Слушай, ты уступила
свое место той женщине,
189
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
это достойно уважения.
190
00:13:52,120 --> 00:13:53,920
Но так разговаривать с ним…
191
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
Сравнивать его с Харви… Я…
192
00:13:57,920 --> 00:14:00,280
Не знаю, сколько еще
смогу тебя защищать.
193
00:14:00,360 --> 00:14:01,800
Он же борется за правду?
194
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Он хочет,
чтобы люди узнали правду обо всём?
195
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Но правду о себе он не выносит?
196
00:14:07,240 --> 00:14:08,960
Ты сама себя погубишь.
197
00:14:10,520 --> 00:14:13,040
Тебе же тоже не нравится
то, что он делает?
198
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Аллан Харви недостоин спасения.
199
00:14:15,680 --> 00:14:17,880
- А я не его пытаюсь спасти.
- А кого?
200
00:14:18,960 --> 00:14:19,920
Людей.
201
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Людей, которые поверили лжи Макомы.
202
00:14:22,920 --> 00:14:25,240
Он же сделает их
соучастниками убийства.
203
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Почему ты служишь ему?
- Нет.
204
00:14:28,360 --> 00:14:30,600
Нет. Я служу не ему.
205
00:14:32,520 --> 00:14:34,040
Я служу кодексу Тарика.
206
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
И кому от этого легче?
207
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
Кому?
208
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Ухуру!
209
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Подожди там.
- Ухуру!
210
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Быстрее.
211
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Ухуру!
212
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Где журналистка, Ухуру?
213
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Это ты мне подчиняешься, а не я тебе.
214
00:15:04,920 --> 00:15:08,520
Не сейчас. У меня приказ командира.
Так где журналистка?
215
00:15:09,160 --> 00:15:10,240
Ну надо же.
216
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Где она?
217
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Чёрт.
218
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Буси Нду?
219
00:15:35,240 --> 00:15:38,560
Привет, меня зовут Мбали.
Я с новостного канала «Мзанзи».
220
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Я вас видела у полицейского оцепления.
221
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Вы сказали, что ваш муж был охранником?
222
00:15:44,000 --> 00:15:45,960
Это его по телевизору показывали?
223
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Можно задать вам пару вопросов?
224
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Мне запретили говорить об этом.
225
00:15:54,080 --> 00:15:56,120
Потому-то вам и нужно высказаться.
226
00:15:56,200 --> 00:15:57,760
Они затыкают вам рот.
227
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Обещаю, наш канал вас защитит.
228
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Жизнью вам клянусь.
229
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Я отдала свой телефон
генералу Мамфо Машабе.
230
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Какого хера она интервью дает?
231
00:16:14,440 --> 00:16:17,400
Они не должны были заставлять
Спиве делать всё это.
232
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Он прошел трехмесячные курсы
охранников, но он же не полицейский.
233
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Они недалеко отсюда. Что вы хотите?
234
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Да что ж за херня.
235
00:16:26,160 --> 00:16:29,600
Спиве хотел услышать мой голос…
236
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Здесь в кого-то стреляли.
237
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
В кого? И где этот человек сейчас?
238
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Жив ли он?
239
00:17:02,960 --> 00:17:05,080
Да, сперва она тут командовала, сэр.
240
00:17:05,640 --> 00:17:10,000
Я вмешался, когда понял,
что дочь Машабы работала на «Нумор».
241
00:17:11,560 --> 00:17:13,160
Она скомпрометировала себя.
242
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Приказы отдавала она.
243
00:17:16,840 --> 00:17:19,440
Неужели я бы допустил
такое развитие событий?
244
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Да, мы выпустим пресс-релиз
245
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
и подчеркнем, что Машаба
нарушила официальный приказ.
246
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Да.
247
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Спасибо, сэр.
248
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Командир, у нас проблема.
249
00:17:36,080 --> 00:17:37,480
Журналистка сбежала.
250
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Погоди.
251
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Вот он какой, кодекс Тарика.
252
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Убей человека, а труп спрячь.
253
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Пошли.
254
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Держи ее!
255
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Ты чего?
256
00:18:57,440 --> 00:18:59,000
Вы были правы насчет него.
257
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Следи за ней.
258
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Пристрели ее.
259
00:19:18,160 --> 00:19:19,600
- Командир…
- Пристрели.
260
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Тебе что,
плевать на наших братьев и сестер?
261
00:19:26,160 --> 00:19:28,000
Разве ты не дитя этой земли?
262
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Ты помнишь о кодексе?
- Да, сэр.
263
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Тогда исполни свою клятву
и пристрели журналистку.
264
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Давай.
265
00:19:35,880 --> 00:19:36,880
Стреляй.
266
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Нет.
267
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Зря мы сюда пришли.
268
00:19:48,360 --> 00:19:50,920
- Так приказала Суку.
- Это вы так говорите.
269
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Но я вам не верю.
270
00:19:55,240 --> 00:19:56,120
Сынок…
271
00:19:59,560 --> 00:20:01,760
Вызываю вас на бой, как велит кодекс.
272
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Всем, кто может покинуть пост,
собраться в главном атриуме.
273
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Ухуру вызвал меня на бой.
274
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Он предпочел нам…
275
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
…чужого человека.
276
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Он выбрал предательство.
277
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Что с тобой?
278
00:21:08,400 --> 00:21:10,200
Это вопрос с подвохом?
279
00:21:11,000 --> 00:21:13,040
Кто отдает приказы Хассану?
280
00:21:14,720 --> 00:21:16,520
Кто приказал ему убить Макому?
281
00:21:25,040 --> 00:21:29,800
Почему ты сказал, что убийцы моего мужа
получат по заслугам?
282
00:21:36,960 --> 00:21:38,440
Они убили мою дочь.
283
00:21:40,240 --> 00:21:41,520
Она помогала Макоме.
284
00:21:47,800 --> 00:21:49,160
Я хотел бы тебе верить.
285
00:21:50,280 --> 00:21:52,040
Но не знаю, правильно ли это.
286
00:21:56,520 --> 00:22:00,080
Если тебе нужна правда,
если ты хочешь знать, кто такой Эйбл…
287
00:22:00,160 --> 00:22:01,240
Да, хочу.
288
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Тогда спроси у Азании Макомы.
289
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Встать!
290
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Иди сюда!
291
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Оружие!
292
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Оружие.
293
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Погодите!
294
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Погодите.
295
00:23:21,240 --> 00:23:23,040
Я бросил вам вызов и проиграл.
296
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Я принимаю наказание.
297
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Принимаю.
298
00:23:28,640 --> 00:23:29,560
РУАНДА
ГОД НАЗАД
299
00:23:29,640 --> 00:23:32,240
Суду важно получить
ответ на один вопрос.
300
00:23:32,320 --> 00:23:34,720
Чье оружие нашли
на месте преступления —
301
00:23:34,800 --> 00:23:37,560
Харви или якобы угонщика
Золисвы Макондо?
302
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
На допросе Харви заявил:
«В стране, погрязшей в криминале,
303
00:23:41,360 --> 00:23:43,120
я герой, а не злодей».
304
00:23:46,840 --> 00:23:48,640
Хватит жить прошлым, командир.
305
00:23:50,160 --> 00:23:51,720
Легко сказать.
306
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Трудно сделать.
307
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Сейчас наша цель — Йемен.
- Знаю.
308
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Эйбл созвал встречу, я и вернулся.
309
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Я волнуюсь за Мнгване.
310
00:24:04,640 --> 00:24:08,200
Имя-то у него теперь африканское,
но сам он всё больше похож
311
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
на капиталиста.
312
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
Правящий класс
313
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
утратил бдительность.
314
00:24:15,600 --> 00:24:16,840
Уверяю тебя,
315
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
Эйбл просто маскируется.
316
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Он не сказал тебе, зачем устраивает
встречу со старейшинами?
317
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Чтобы обсудить,
как покончить с «Паладином».
318
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Только это и сказал.
319
00:24:43,520 --> 00:24:44,400
Итак,
320
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
мы тебя слушаем.
321
00:24:50,480 --> 00:24:51,720
Всё могло быть иначе.
322
00:24:53,120 --> 00:24:54,360
Но мы осторожничали.
323
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
В этом мире власть принадлежит
лишь тем, кто контролирует
324
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
монополистический капитал,
325
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
И это
326
00:25:06,600 --> 00:25:07,440
«Паладин».
327
00:25:08,880 --> 00:25:13,120
Они согласились передать мне
контроль над нашей страной
328
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
и остальной Африкой.
329
00:25:16,360 --> 00:25:17,760
Демократия не работает.
330
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Я…
331
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
Южной Африке нужен я.
332
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Простите.
333
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Найдите Макому и Суку.
334
00:25:53,720 --> 00:25:56,040
Принесите мне их трупы. Живых — добить.
335
00:25:59,760 --> 00:26:02,880
Я не обагрю свои руки
кровью бойца «Нумора».
336
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Твое наказание — убить журналистку.
337
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
А если не сможешь,
338
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
тебя изгонят из «Нумора».
339
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Ти-Кей!
340
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Проследи.
341
00:26:19,960 --> 00:26:21,520
С удовольствием, командир.
342
00:26:24,640 --> 00:26:26,960
Командир, вопрос
с электричеством решен.
343
00:26:36,520 --> 00:26:37,400
Иту?
344
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
Иту?
345
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Иту умерла.
346
00:26:42,840 --> 00:26:43,960
Это ее мать.
347
00:26:45,200 --> 00:26:46,320
Мы сказали правду.
348
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Ваш муж был хорошим человеком.
349
00:26:49,320 --> 00:26:51,160
А при чём тут мой муж?
350
00:26:52,360 --> 00:26:53,400
Спросите Эйбла.
351
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Чёрт, Эйбл — это кто?
352
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Мнгване Э. Кунене,
министр госбезопасности.
353
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
Э — это Эйбл.
354
00:27:01,480 --> 00:27:07,520
Хассан работает на Эйбла
и выполняет его приказы.
355
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
А как вам работалось с Хассаном?
356
00:27:12,560 --> 00:27:13,600
Вам-то что?
357
00:27:14,720 --> 00:27:17,880
- Хотим почтить память вашей дочери.
- Да ладно врать.
358
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Удачи, Мамфо Машаба.
359
00:27:24,520 --> 00:27:26,920
Теперь в полиции начнется хаос.
360
00:27:30,560 --> 00:27:31,400
А потом?
361
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Ты передал нам последние слова Суку.
362
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Ухуру говорит, что она сбилась с пути.
363
00:27:40,200 --> 00:27:42,760
Но ты же слышал ее последние приказы?
364
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Да.
365
00:27:48,960 --> 00:27:50,080
Обыщите здесь всё.
366
00:27:51,080 --> 00:27:52,240
Не дайте им уйти.
367
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Здесь никого!
368
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Суку!
- Бросай оружие!
369
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Бросай!
370
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Как ты мог?
371
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Как ты мог?
372
00:29:02,880 --> 00:29:04,200
Я пришел к тебе, брат.
373
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Предложил тебе править вместе.
374
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
А ты сказал:
375
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
«"Нумор" не правит людьми,
376
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
он остается в тени».
377
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Я тебе этого никогда не прощу.
378
00:29:18,840 --> 00:29:23,360
А ты ближе чем на метр
ко мне уже не подойдешь.
379
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Убейте его.
- Нет!
380
00:29:50,800 --> 00:29:51,640
Суку.
381
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Оставайся в тени.
382
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Набирайся сил.
383
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Воссоздай «Нумор» в Йемене.
384
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Хватит жить…
385
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
…прошлым.
386
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Нет.
387
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Суку.
388
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Суку?
389
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Мы следуем воле Суку.
390
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Простите меня.
391
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Простите за эту боль.
Я знаю, вы любили сына.
392
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Отойди!
- Я знаю, как мать любит сына.
393
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Поверьте, у меня
не было другого выхода.
394
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Я ехал домой, к матери.
395
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
А тут он с пистолетом…
396
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Уберите его!
397
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Он смеялся надо мной.
398
00:31:22,320 --> 00:31:25,480
Смеялся. А я отнял у него пистолет и…
399
00:31:25,560 --> 00:31:27,040
Отпусти. Дай мне сказать.
400
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Убейте его. Пусть уже сдохнет.
401
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Меня не убьют,
пока чертово шоу опять не запустят.
402
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Замолчи. Сядь.
403
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Что?
- Сядь.
404
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
Почему ты его защищаешь?
405
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Пожалуйста.
406
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
Зачем ты говоришь с ним?
407
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Не смотри на него.
408
00:31:43,200 --> 00:31:44,080
Шака.
409
00:31:45,200 --> 00:31:47,960
Помоги мне пережить этот день.
410
00:31:49,720 --> 00:31:51,600
Только бы пережить его…
411
00:31:53,360 --> 00:31:55,000
Мама, ты такая же, как они.
412
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Точно такая же, как все они.
413
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Тебе бы только
сидеть тут целый день и молчать!
414
00:32:02,640 --> 00:32:04,120
Тебе что, нечего сказать?
415
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Скажи мне,
416
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
ты веришь тому, что говорит этот белый?
417
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Твой сын правда хотел его ограбить?
418
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Ограбить его?
419
00:32:14,760 --> 00:32:16,080
Скажи хоть что-нибудь.
420
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Суку.
421
00:33:46,360 --> 00:33:47,480
Суку, предок мой,
422
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
звездное небо,
423
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
скажи, как мне быть.
424
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Прошу, освети мне путь.
425
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Люди гибнут, предок мой.
426
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Становится всё жарче и жарче.
427
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
И я говорю не о погоде,
а о политическом климате.
428
00:34:56,880 --> 00:34:58,560
Я знаю, что скажут люди.
429
00:34:59,920 --> 00:35:01,760
Ситуация вышла из-под контроля…
430
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
Цена слишком высока…
431
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Но Джалаладдин Руми сказал:
432
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
«Суровый ветер лишь обтачивает скалы».
433
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Хассан, ответь. Хассан?
434
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Товарищи, бойцы «Нумора»
дают нам шанс на новую жизнь.
435
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
И я считаю, что иногда
436
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
цель оправдывает средства.
437
00:35:35,120 --> 00:35:35,960
Так ведь?
438
00:36:54,480 --> 00:36:56,600
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин