1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,000 ‎Comandante! 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 ‎Comandante! 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,160 ‎Să-i lăsăm pe legiști să preia cazul! 5 00:00:25,360 --> 00:00:26,800 ‎Cine a ordonat focurile? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 ‎Cine a ordonat focurile cu gloanțe reale? 7 00:00:49,440 --> 00:00:51,680 ‎…niciodată și niciodată din nou 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 ‎nu se va mai întâmpla ‎ca pământul ăsta frumos 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 ‎să mai cunoască din nou opresiunea 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 ‎unuia de către altul 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 ‎și să sufere umilința 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,520 ‎de a fi paria lumii întregi. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 ‎Soarele nu va mai apune niciodată 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 ‎peste o realizare ‎atât de glorioasă a omului. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 ‎Să domnească libertatea! 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 ‎Fie binecuvântată Africa! 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 ‎Vă mulțumesc. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 ‎Domnilor! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 ‎Cântați! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,880 ‎Noi ordine de la înțelepți. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 ‎Oamenii noștri din noul vostru guvern ‎vorbesc despre infiltrarea Paladin. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,000 ‎Paladin există? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 ‎- Am auzit povești, dar… ‎- La fel de real ca Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 ‎Au influență neocolonială peste tot. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 ‎Se zvonește că au cumpărat arme ‎de la francezi. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,880 ‎Te vei asigura că revoluția ‎nu va fi deturnată. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 ‎Vei pleca în zori. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 ‎Maqoma, noi mergem în nord, spre Rwanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 ‎Vezi tu… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 ‎Toată situația asta 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 ‎e derutantă. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 ‎Toți anii ăștia, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 ‎am luptat împreună 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,280 ‎ca o familie. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,480 ‎Thandi ar adora să ne vadă în clipa asta. 36 00:02:28,240 --> 00:02:29,960 ‎Ar face-o să râdă 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 ‎faptul că ne-am duce dorul. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 ‎Oriunde am fi 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 ‎noi doi vom fi mereu împreună. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 ‎Împreună. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 ‎Am pierdut o eroină. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 ‎Itu a fost asasinată de către stat. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 ‎Fiindcă îl ajutase pe Bab'Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 ‎Dar eu am terminat. ‎Să auzim ce aveți voi de zis! 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 ‎Papi spune: „Spuneți-i numele: ‎Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 ‎Încă un comentariu! Hotboy spune: ‎„A primit ce-a meritat.” 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‎Cei ca Hotboy nu ne lasă să progresăm. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 ‎Itu, dispărută dintre noi, dar nu uitată. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,640 ‎Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 ‎Hai, frate! Zi ceva! 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 ‎Sărută-mă iar și o să accept! 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 ‎- Spuneți-i numele! ‎- Itu! 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,440 ‎Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 ‎Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 ‎- Menzi! ‎- Poți pleca. 56 00:04:09,520 --> 00:04:13,120 ‎Sus! N-am la dispoziție toată ziua. ‎Ți-au venit părinții. Hai! 57 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 ‎Nu. 58 00:04:16,120 --> 00:04:16,960 ‎Poftim? 59 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 ‎Nu! 60 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 ‎Nu! 61 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 ‎Nu! 62 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 ‎Nu! 63 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 ‎Nu! 64 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 ‎V? Care e situația? 65 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 ‎Durată: 30 de minute. 66 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 ‎Avem un termen la ora 17:00. 67 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 ‎Tee-Kay o fi avut dreptate. 68 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 ‎Cu ce? 69 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 ‎Cu Bengu. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 ‎Ne va încetini. 71 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 ‎Va complica lucrurile. 72 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 ‎Puneți-i căuș! 73 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 ‎Poftim? 74 00:05:19,120 --> 00:05:19,960 ‎Nu! 75 00:05:20,560 --> 00:05:22,000 ‎Nu, Maqoma! Nu! 76 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 ‎Dă-mi drumul! 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 ‎Lăsați-o în pace! 78 00:05:35,320 --> 00:05:37,520 ‎De ce n-ai plecat când ai avut șansa? 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 ‎Ca să cruț viața unei bătrâne. 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 ‎Nu moare nimeni aici azi. 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 ‎Doar gardianul pe care l-ai urmărit. 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,680 ‎- Și oricine… ‎- L-a omorât polițiștii. 83 00:05:49,760 --> 00:05:52,680 ‎- Voiau să manipuleze… ‎- Ai zis că vrei adevărul! 84 00:05:55,960 --> 00:05:56,840 ‎Dreptate. 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 ‎- Vreau. ‎- De ce o alungi pe judecătoare? 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 ‎E coruptă prin privilegiu. 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 ‎Ca tine. 88 00:06:07,080 --> 00:06:10,920 ‎E ușor de zis asta ‎când nu-ți place ce auzi. 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 ‎Al cui sânge e în toaletă? 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 ‎Numoor nu omoară oameni nevinovați. 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 ‎Nu te cred. 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 ‎Te-am văzut cum ești în afara sălii. 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,160 ‎Nu ești mai bun decât Allan Harvey! 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 ‎Nu sunt mai bun decât Allan Harvey? 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 ‎Decât Allan Harvey? 96 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 ‎Dle comandant! 97 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 ‎Eu și chestia aia lașă din colț 98 00:07:07,080 --> 00:07:08,720 ‎nu semănăm deloc. 99 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 ‎Gata spectacolul! 100 00:07:15,400 --> 00:07:18,480 ‎Când revine curentul? ‎Avem un termen la ora 17:00. 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,680 ‎Ce-a fost în mintea ta? 102 00:07:29,680 --> 00:07:30,680 ‎Ce faci? 103 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 ‎Îmi fac treaba. 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,880 ‎Ar trebui să eliberăm ostaticii. ‎Are dreptate. 105 00:07:42,560 --> 00:07:45,040 ‎Orice-a zis Suku, n-ar trebui să fim aici. 106 00:07:45,120 --> 00:07:48,600 ‎Gardienii ăia erau muncitori ‎care-și hrăneau familiile, 107 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 ‎nu luptători. 108 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 ‎Când vorbim despre popor, ‎cei ca ei sunt poporul. 109 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 ‎- Dacă încălcăm crezul, suntem ca… ‎- Te omor, dacă mă mai compari! 110 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 ‎Luptă cu nedreptatea, găsește adevărul! 111 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 ‎Apără nevinovații, comandante! 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 ‎Nu facem nimic din toate astea. 113 00:08:06,000 --> 00:08:06,960 ‎Nu facem! 114 00:08:09,560 --> 00:08:11,280 ‎Ai uitat să-mi dai telefonul! 115 00:08:12,520 --> 00:08:13,440 ‎Dă-mi-l înapoi! 116 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 ‎Jurnalista ta nu caută adevărul, 117 00:08:24,880 --> 00:08:28,600 ‎caută să păstreze sistemul intact. ‎Dacă n-ai fi luat prafurile, 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,040 ‎ai vedea asta. 119 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 ‎Să uităm de nebunia aia ‎și să ne concentrăm la Azania! 120 00:08:43,760 --> 00:08:46,840 ‎Eliberați punctele de control! ‎Mulțimea e… 121 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 ‎Nu m-ai înțeles. 122 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 ‎Mergi acasă! 123 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 ‎Odihnește-te! 124 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 ‎Brown, vrei să ajuți? 125 00:08:58,360 --> 00:08:59,800 ‎A murit din cauza ta. 126 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 ‎Fiică-ta a fost o proastă, 127 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 ‎într-un anturaj nepotrivit. 128 00:09:15,760 --> 00:09:17,160 ‎Și-a căutat-o singură. 129 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 ‎Ca soțul tău. 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 ‎Mi-a scris iar URadebe, iar URadebe spune: 131 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 ‎„Tocmai am realizat că Itu ‎e fata aia moartă. 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 ‎Am crezut mereu că era Itumeleng Khune! 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 ‎Mi-am zis…” 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,600 ‎E pe fir Maqoma. 135 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 ‎Bab'Maqoma ne sună în direct la radio. ‎Trebuie să răspundem. 136 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 ‎Bab'Maqoma, 137 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 ‎comandantul Numoor, 138 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 ‎eliberator, războinic, 139 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 ‎apărător al dreptății, 140 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 ‎chiar ești tu? 141 00:10:06,880 --> 00:10:10,040 ‎Mă bucur să vorbesc cu un susținător ‎mândru al Numoor. 142 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 ‎Nu avem electricitate, dle Jordan. 143 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 ‎Fără electricitate, nu putem transmite. 144 00:10:17,720 --> 00:10:21,880 ‎M-am gândit să sun ca să anunț lumea ‎care a fost cauza exploziei. 145 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 ‎Înainte de asta, 146 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 ‎condoleanțe familiei lui Itu! 147 00:10:27,640 --> 00:10:30,680 ‎Și tatăl ei a fost asasinat de stat. 148 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 ‎Jacob Mashaba. 149 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 ‎Asta-mi amintește de bietul gardian. 150 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 ‎L-a omorât Poliția. 151 00:10:40,440 --> 00:10:44,360 ‎Au încercat să pătrundă prin explozie. 152 00:10:45,520 --> 00:10:46,720 ‎El a murit acolo. 153 00:10:49,560 --> 00:10:52,840 ‎Mă doare mult asta. ‎Când vorbesc despre popor, 154 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 ‎el e unul dintre cei despre care vorbesc. 155 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 ‎Aș vrea să înțeleg. 156 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 ‎Polițiștii l-au omorât pe acel gardian? 157 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 ‎Și nu se va face dreptate. 158 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 ‎Nu se face niciodată dreptate. 159 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 ‎Nu acum și nici atunci. 160 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 ‎Dacă nu acum, când, Bab'Maqoma? 161 00:11:15,600 --> 00:11:17,520 ‎Când am luptat pentru eliberare, 162 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 ‎tot ce-am realizat 163 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 ‎a fost o troacă pentru porci, 164 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 ‎care au luat, au furat 165 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 ‎și au mințit. 166 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 ‎Nu ne-am văzut de mult, frate. 167 00:11:47,120 --> 00:11:48,360 ‎Da. Într-adevăr. 168 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 ‎Te-ai mai îngrășat! 169 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 ‎Da, dar tot trag mai bine decât tine. 170 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 ‎Am… 171 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 ‎vizitat mormântul lui Thandi. 172 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 ‎Te-ai întrebat dacă Thandi ‎și-ar fi schimbat părerea? 173 00:12:15,000 --> 00:12:16,080 ‎N-ar fi avut cum. 174 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 ‎Exact ca noi. 175 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 ‎De ce ai venit, Abel? 176 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 ‎Am renunțat la numele ‎de sclav occidental. 177 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 ‎Mă cheamă Mngwane acum. 178 00:12:30,080 --> 00:12:30,920 ‎Sau… 179 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 ‎Ministrul Kunene. 180 00:12:38,440 --> 00:12:39,640 ‎Cât despre vizită… 181 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 ‎M-au contactat cei din Paladin. 182 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 ‎Vor să-i ajut să-l captureze ‎pe președinte. 183 00:12:52,000 --> 00:12:56,880 ‎- Vor să câștige toate licitațiile bune. ‎- Trebuie să întrunim Consiliul. 184 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 ‎Și asta vom face. 185 00:13:06,400 --> 00:13:07,240 ‎Deocamdată, 186 00:13:08,360 --> 00:13:11,200 ‎să mai tragem! Mai poți învăța câte ceva. 187 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 ‎Trădarea nu e cel mai grav păcat? 188 00:13:25,400 --> 00:13:26,240 ‎Vino cu mine! 189 00:13:47,920 --> 00:13:49,400 ‎Respect ce ai făcut, 190 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 ‎că ai eliberat femeia aia. 191 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‎Dar felul în care i-ai vorbit acolo… 192 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 ‎comparându-l cu Harvey… 193 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 ‎Nu știu dacă te pot proteja mereu. 194 00:14:00,280 --> 00:14:01,680 ‎Vrea adevărul, nu? 195 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 ‎Vrea să arate lumii tot adevărul? 196 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 ‎Nu suportă adevărul despre el! 197 00:14:07,240 --> 00:14:08,800 ‎O s-o pățești. 198 00:14:10,520 --> 00:14:12,880 ‎Nici tu nu ești de acord cu ce face, nu? 199 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 ‎Allan Harvey nu merită salvat. 200 00:14:15,680 --> 00:14:17,760 ‎- Nu pe el îl salvez. ‎- Dar pe cine? 201 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 ‎Poporul! 202 00:14:20,480 --> 00:14:22,840 ‎Poporul care îi crede minciunile, 203 00:14:22,920 --> 00:14:25,160 ‎poporul pe care-l va implica în crimă. 204 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 ‎- De ce-l urmezi? ‎- Nu! 205 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 ‎Nu. 206 00:14:29,280 --> 00:14:30,680 ‎Nu-l urmez pe el. 207 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 ‎Urmez crezul lui Tarik. 208 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 ‎Cu ce e mai bine așa 209 00:14:37,520 --> 00:14:38,440 ‎pentru oricine? 210 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 ‎Uhuru! 211 00:14:44,520 --> 00:14:46,800 ‎- Așteaptă acolo! Repede! ‎- Uhuru! 212 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 ‎Uhuru! 213 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 ‎Unde e jurnalista, Uhuru? 214 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 ‎Tu îmi raportezi mie, nu invers. 215 00:15:04,920 --> 00:15:08,600 ‎Nu când comandantul îmi cere să te întreb. ‎Unde e jurnalista? 216 00:15:09,160 --> 00:15:10,280 ‎Nu-mi vine să cred! 217 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 ‎Unde e? 218 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 ‎Rahat! 219 00:15:29,520 --> 00:15:30,600 ‎Busi Ndou? 220 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 ‎Bună! Mă numesc Mbali. ‎Lucrez la Mzanzi News Network. 221 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 ‎Te-am văzut mai devreme cu polițiștii. 222 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 ‎Ai zis că gardianul era soțul tău? 223 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 ‎El era tipul de la TV? 224 00:15:48,520 --> 00:15:50,360 ‎Pot să-ți pun câteva întrebări? 225 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 ‎Au zis că am necazuri, dacă vorbesc. 226 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 ‎De asta trebuie să vorbești! ‎Ei vor să-ți închidă gura. 227 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 ‎Îți promit că te poate proteja ‎canalul meu. 228 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 ‎Jur pe ce am mai sfânt! 229 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 ‎L-am pus în legătură cu Mampho Mashaba. 230 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 ‎De ce naiba vorbește în presă? 231 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 ‎Sphiwe nu trebuia constrâns ‎să facă lucrurile astea! 232 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 ‎A făcut un curs de trei luni pentru pază, ‎dar nu e polițist! 233 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 ‎E la câteva străzi. Ce să fac? 234 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 ‎Pentru Dumnezeu! 235 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 ‎Sphiwe a vrut să mă audă… 236 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 ‎Cineva a fost rănit aici. 237 00:16:43,520 --> 00:16:45,600 ‎Cine? Unde e acum? 238 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 ‎Mai e în viață? 239 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‎Da. A fost responsabilă ‎de la început, dle. 240 00:17:05,640 --> 00:17:10,000 ‎Am intervievat-o când am realizat ‎că fiica lui Mashaba lucra pentru Numoor. 241 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 ‎E compromisă, dle. 242 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 ‎Ea a dat ordinele! 243 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 ‎Credeți că chiar am scăpat totul ‎de sub control? 244 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 ‎Da. Vom da un comunicat de presă 245 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 ‎și vom sublinia că Mashaba ‎a acționat de una singură. 246 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 ‎Da. 247 00:17:29,240 --> 00:17:30,200 ‎Mulțumesc, dle. 248 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 ‎Dle comandant, avem o problemă! 249 00:17:36,080 --> 00:17:37,480 ‎Jurnalista a evadat! 250 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 ‎Așteaptă! 251 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 ‎Deci, ăsta e crezul lui Tarik. 252 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 ‎Să ucizi, apoi, să mușamalizezi. 253 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 ‎Să mergem! 254 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 ‎Prinde-o! 255 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 ‎Ce e cu tine? 256 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 ‎A făcut cum vă temeați. 257 00:19:00,400 --> 00:19:01,520 ‎Fii cu ochii pe ea! 258 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 ‎Împușc-o! 259 00:19:18,160 --> 00:19:19,840 ‎- Dle comandant… ‎- Împușc-o! 260 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 ‎Nu-ți pasă de frații și de surorile tale? 261 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 ‎Nu ești copilul pământului? 262 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 ‎- Nu ești copilul crezului? ‎- Ba da. 263 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 ‎Atunci, respectă-ți jurământul ‎și împușc-o pe jurnalistă! 264 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 ‎Împușc-o! 265 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 ‎Împușc-o! 266 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 ‎Nu. 267 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 ‎Nu trebuia să venim aici. 268 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 ‎- A ordonat Suku! ‎- Da, așa susții tu. 269 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 ‎Dar nu te cred. 270 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 ‎Băiete… 271 00:19:59,560 --> 00:20:01,160 ‎Te provoc conform crezului. 272 00:20:12,840 --> 00:20:16,200 ‎Toți cei care-și pot abandona postul ‎să vină în atrium! 273 00:20:19,040 --> 00:20:20,720 ‎Uhuru m-a provocat. 274 00:20:22,080 --> 00:20:24,040 ‎A ales o intrusă… 275 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 ‎în locul nostru. 276 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 ‎Alege să trădeze. 277 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 ‎Ce ai pățit? 278 00:21:08,440 --> 00:21:10,280 ‎Asta e o întrebare capcană? 279 00:21:11,000 --> 00:21:13,120 ‎De la cine primește ordine Hassen? 280 00:21:14,720 --> 00:21:16,520 ‎Cine i-a zis să-l ucidă pe Maqoma? 281 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 ‎Cum adică oamenii ‎responsabili de moartea soțului meu 282 00:21:28,320 --> 00:21:29,760 ‎vor primi ce merită? 283 00:21:36,960 --> 00:21:38,280 ‎Mi-au ucis fiica 284 00:21:40,240 --> 00:21:42,000 ‎fiindcă l-a ajutat pe Maqoma. 285 00:21:47,800 --> 00:21:49,320 ‎Vreau să am încredere în tine. 286 00:21:50,200 --> 00:21:52,040 ‎Dar nu știu dacă pot. 287 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 ‎Dacă vrei răspunsuri, 288 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 ‎dacă vrei să afli cine e Abel… 289 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 ‎Da. Te rog! 290 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 ‎Atunci, întreabă-l pe Azania Maqoma! 291 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 ‎Ridică-te! 292 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 ‎Vino încoace! 293 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 ‎Armă! 294 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 ‎Armă! 295 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 ‎Așteaptă! 296 00:23:17,560 --> 00:23:18,400 ‎Așteaptă! 297 00:23:21,240 --> 00:23:23,120 ‎Te-am provocat și-am dat greș. 298 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 ‎Îți accept pedeapsa. 299 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 ‎Accept pedeapsa. 300 00:23:28,640 --> 00:23:29,720 ‎RWANDA ‎ACUM UN AN 301 00:23:29,800 --> 00:23:32,240 ‎Procesul va ridica o întrebare esențială. 302 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 ‎Arma găsită la fața locului ‎era a lui Harvey 303 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ‎sau a presupusului jefuitor ‎Zoliswa Masondo? 304 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 ‎Intervievat, Harvey a zis: ‎„Într-o țară copleșită de crimă, 305 00:23:41,360 --> 00:23:43,280 ‎sunt erou, nu personaj negativ.” 306 00:23:46,920 --> 00:23:48,640 ‎Uită trecutul, dle comandant! 307 00:23:50,160 --> 00:23:51,720 ‎E ușor de zis, înțeleapto. 308 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 ‎Greu de făcut. 309 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 ‎- Ne concentrăm la Yemen. ‎- Știu. 310 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 ‎M-am întors pentru întâlnirea lui Abel. 311 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 ‎Îmi fac griji pentru Mngwane. 312 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 ‎Numele lui o fi mai african, ‎însă el e mai… 313 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 ‎capitalist. 314 00:24:10,880 --> 00:24:12,160 ‎Clasa conducătoare 315 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 ‎a devenit îngăduitoare. 316 00:24:15,680 --> 00:24:16,840 ‎Te asigur 317 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 ‎că Abel menține acoperirea. 318 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 ‎Ți-a zis motivul pentru care a cerut ‎o întâlnire cu înțelepții? 319 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 ‎Ceva despre eliminarea ‎amenințării Paladin. 320 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 ‎Doar asta mi-a zis. 321 00:24:43,440 --> 00:24:44,280 ‎Păi… 322 00:24:45,680 --> 00:24:47,080 ‎tu ai cerut întâlnirea. 323 00:24:50,480 --> 00:24:51,800 ‎Puteam să fim grozavi. 324 00:24:53,000 --> 00:24:54,480 ‎Dar am fost prea subtili. 325 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 ‎Chestia e că numai cei care controlează ‎capitalul monopolului 326 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 ‎au putere în lumea asta. 327 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 ‎Iar aceștia… 328 00:25:06,600 --> 00:25:07,440 ‎sunt Paladin. 329 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 ‎Ei au fost de acord să mă lase ‎să preiau controlul țării mele 330 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 ‎și a restului Africii. 331 00:25:16,360 --> 00:25:17,960 ‎Democrația nu funcționează. 332 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‎De mine… 333 00:25:22,520 --> 00:25:24,000 ‎are nevoie Africa de Sud. 334 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 ‎Îmi pare rău. 335 00:25:51,640 --> 00:25:53,600 ‎Găsiți-i pe Maqoma și pe Suku! 336 00:25:53,680 --> 00:25:56,240 ‎Aduceți-mi corpurile lor! ‎Omorâți-i pe toți! 337 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 ‎Nu voi purta în suflet ‎moartea unui alt Numoor! 338 00:26:07,320 --> 00:26:09,680 ‎Pedeapsa ta e să omori jurnalista. 339 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 ‎Dacă nu poți… 340 00:26:12,920 --> 00:26:14,160 ‎vei fi expulzat! 341 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 ‎Tee-Kay! 342 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 ‎Ocupă-te de asta! 343 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 ‎Cu mare plăcere, dle comandant! 344 00:26:24,640 --> 00:26:27,240 ‎Dle comandant, ar trebui ‎să revină curentul. 345 00:26:36,520 --> 00:26:37,400 ‎Itu? 346 00:26:39,240 --> 00:26:40,080 ‎Itu? 347 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 ‎Itu a murit. 348 00:26:42,840 --> 00:26:43,880 ‎Sunt mama ei! 349 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 ‎Am vorbit serios. 350 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 ‎Soțul tău chiar a fost un om bun. 351 00:26:49,320 --> 00:26:51,320 ‎Ce legătură are soțul meu cu asta? 352 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 ‎Întreabă-l pe Abel! 353 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 ‎Cine dracu' e Abel? 354 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 ‎Mngwane A. Kunene, ‎ministrul securității de stat. 355 00:26:59,600 --> 00:27:01,400 ‎A e de la Abel. 356 00:27:01,480 --> 00:27:02,600 ‎Hassen e omul lui. 357 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 ‎Orice ordine vin din exterior, ‎vin de la Abel pentru Hassen. 358 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 ‎Zi-mi! Cum e să lucrezi cu Hassen? 359 00:27:12,560 --> 00:27:13,600 ‎Tu ce obții? 360 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 ‎Vrem să-ți onorăm fiica. 361 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 ‎Asta e o porcărie! 362 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 ‎Baftă, Mampho Mashaba! 363 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 ‎Poliția va fi lovită de haos. 364 00:27:30,560 --> 00:27:31,400 ‎Și apoi? 365 00:27:32,400 --> 00:27:34,520 ‎Ne-ai zis ultimele cuvinte ale lui Suku. 366 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 ‎Uhuru spune că și-a pierdut calea. 367 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 ‎Dar ne-ai zis ultimele ordine ‎ale lui Suku? 368 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 ‎Da. 369 00:27:48,960 --> 00:27:50,440 ‎Acoperiți tot perimetrul! 370 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 ‎Nu pot scăpa. 371 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 ‎Nu e nimic în spate. 372 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 ‎- Suku! ‎- Lasă arma! 373 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 ‎Aruncă arma! 374 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 ‎Cum ai putut? 375 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 ‎Cum ai putut? 376 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 ‎Am venit la tine, frate. 377 00:29:04,960 --> 00:29:08,280 ‎Ți-am propus să conduci cu mine. ‎Iar tu ai zis… 378 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 ‎„Numoor nu conduc oamenii, 379 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 ‎ci stau în umbră.” 380 00:29:16,120 --> 00:29:18,240 ‎N-o să te las să scapi cu asta! 381 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 ‎Tu 382 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 ‎nu te vei mai apropia ‎la nici un metru de mine. 383 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 ‎- Omorâți-l! ‎- Nu! 384 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 ‎Suku! 385 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 ‎Rămâi în umbră! 386 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 ‎Fii mai puternic! 387 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 ‎Reconstruiește Yemenul! 388 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 ‎Iar trecutul… 389 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 ‎uită-l! 390 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 ‎Nu! 391 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 ‎Suku! 392 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 ‎Suku? 393 00:30:32,480 --> 00:30:34,480 ‎Am respectat dorințele lui Suku. 394 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 ‎Îmi pare foarte rău! 395 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 ‎Îmi pare rău că suferi! ‎Știu că ți-ai iubit fiul. 396 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 ‎- Pleacă! ‎- Știu cum e iubirea de mamă! 397 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 ‎A trebuit să fac ce am făcut! ‎Trebuie să mă crezi! 398 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 ‎Eram pe drum spre casă, la mama! 399 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 ‎Spre mama și a scos arma… 400 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 ‎Luați-l! 401 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 ‎A râs de mine! 402 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 ‎A râs. Apoi, i-am luat arma și… 403 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 ‎Stai! Lasă-mă în pace! 404 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 ‎Omoară-l! E mai bine să moară! 405 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 ‎Nu mă puteți omorî ‎până nu se reia porcăria TV! 406 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 ‎Taci! Așază-te! 407 00:31:34,600 --> 00:31:35,440 ‎- Ce? ‎- Jos! 408 00:31:35,520 --> 00:31:36,960 ‎De ce-i iei apărarea? 409 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 ‎Te rog! 410 00:31:38,400 --> 00:31:39,880 ‎De ce vorbești cu el? 411 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 ‎Nici nu-l privi! 412 00:31:43,200 --> 00:31:44,040 ‎Shaka, 413 00:31:45,360 --> 00:31:48,040 ‎vreau să mă ajuți ‎ca să trecem de ziua asta. 414 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 ‎Dacă putem trece de ziua asta… 415 00:31:53,360 --> 00:31:54,960 ‎Mamă, ești exact ca ei. 416 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‎Exact ca toți ceilalți! 417 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 ‎Vreți să stați toată ziua aici ‎și să nu spuneți nimic! 418 00:32:02,640 --> 00:32:04,000 ‎Nu poți vorbi deschis? 419 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 ‎Spune-mi! 420 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 ‎Crezi că albul ăla spune adevărul? 421 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 ‎Chiar l-a jefuit pe omul ăla alb? 422 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 ‎Să-l jefuiască? 423 00:32:14,760 --> 00:32:16,080 ‎Mamă! Spune ceva! 424 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 ‎Suku. 425 00:33:46,360 --> 00:33:47,480 ‎Suku, străbuna mea, 426 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 ‎boltă cerească înstelată, 427 00:33:52,840 --> 00:33:54,080 ‎arată-mi calea! 428 00:33:57,400 --> 00:33:59,560 ‎Luminează-mi calea, te rog! 429 00:33:59,640 --> 00:34:01,200 ‎Oamenii mor, străbuna mea. 430 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 ‎Azi se încinge atmosfera. 431 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 ‎Nu mă refer la vreme. ‎Mă refer la temperatura politică. 432 00:34:56,880 --> 00:34:58,600 ‎Și știu ce va spune lumea. 433 00:34:59,920 --> 00:35:01,320 ‎S-a pierdut controlul… 434 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 ‎costul e prea mare… 435 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 ‎Dar așa cum spune Jalaluddin Rumi: 436 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 ‎„Vânturile aprige te vor întări.” 437 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 ‎Hassen, ești acolo? Hassen? 438 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 ‎Camarazii mei, Numoor ne oferă ‎ocazia unei lumi noi. 439 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 ‎Iar, uneori, nu pot spune decât 440 00:35:32,120 --> 00:35:34,360 ‎că scopul justifică mijloacele. 441 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 ‎Nu-i așa? 442 00:36:54,480 --> 00:36:56,000 ‎Subtitrarea: Daniel Onea