1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,000
Comandante!
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Comandante!
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,160
Să-i lăsăm pe legiști să preia cazul!
5
00:00:25,360 --> 00:00:26,800
Cine a ordonat focurile?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Cine a ordonat focurile cu gloanțe reale?
7
00:00:49,440 --> 00:00:51,680
…niciodată și niciodată din nou
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
nu se va mai întâmpla
ca pământul ăsta frumos
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
să mai cunoască din nou opresiunea
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
unuia de către altul
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
și să sufere umilința
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,520
de a fi paria lumii întregi.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
Soarele nu va mai apune niciodată
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
peste o realizare
atât de glorioasă a omului.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Să domnească libertatea!
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Fie binecuvântată Africa!
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Vă mulțumesc.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Domnilor!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Cântați!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,880
Noi ordine de la înțelepți.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Oamenii noștri din noul vostru guvern
vorbesc despre infiltrarea Paladin.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,000
Paladin există?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Am auzit povești, dar…
- La fel de real ca Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Au influență neocolonială peste tot.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Se zvonește că au cumpărat arme
de la francezi.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,880
Te vei asigura că revoluția
nu va fi deturnată.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Vei pleca în zori.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, noi mergem în nord, spre Rwanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Vezi tu…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Toată situația asta
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
e derutantă.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Toți anii ăștia,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
am luptat împreună
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,280
ca o familie.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,480
Thandi ar adora să ne vadă în clipa asta.
36
00:02:28,240 --> 00:02:29,960
Ar face-o să râdă
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
faptul că ne-am duce dorul.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Oriunde am fi
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
noi doi vom fi mereu împreună.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Împreună.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Am pierdut o eroină.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu a fost asasinată de către stat.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
Fiindcă îl ajutase pe Bab'Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Dar eu am terminat.
Să auzim ce aveți voi de zis!
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
Papi spune: „Spuneți-i numele:
Itumeleng Mashaba."
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Încă un comentariu! Hotboy spune:
„A primit ce-a meritat.”
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
Cei ca Hotboy nu ne lasă să progresăm.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, dispărută dintre noi, dar nu uitată.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,640
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Hai, frate! Zi ceva!
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Sărută-mă iar și o să accept!
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Spuneți-i numele!
- Itu!
53
00:04:02,280 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi!
- Poți pleca.
56
00:04:09,520 --> 00:04:13,120
Sus! N-am la dispoziție toată ziua.
Ți-au venit părinții. Hai!
57
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Nu.
58
00:04:16,120 --> 00:04:16,960
Poftim?
59
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Nu!
60
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Nu!
61
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Nu!
62
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Nu!
63
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Nu!
64
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Care e situația?
65
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Durată: 30 de minute.
66
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Avem un termen la ora 17:00.
67
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Tee-Kay o fi avut dreptate.
68
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Cu ce?
69
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Cu Bengu.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Ne va încetini.
71
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Va complica lucrurile.
72
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Puneți-i căuș!
73
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
Poftim?
74
00:05:19,120 --> 00:05:19,960
Nu!
75
00:05:20,560 --> 00:05:22,000
Nu, Maqoma! Nu!
76
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Dă-mi drumul!
77
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Lăsați-o în pace!
78
00:05:35,320 --> 00:05:37,520
De ce n-ai plecat când ai avut șansa?
79
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Ca să cruț viața unei bătrâne.
80
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Nu moare nimeni aici azi.
81
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Doar gardianul pe care l-ai urmărit.
82
00:05:47,120 --> 00:05:49,680
- Și oricine…
- L-a omorât polițiștii.
83
00:05:49,760 --> 00:05:52,680
- Voiau să manipuleze…
- Ai zis că vrei adevărul!
84
00:05:55,960 --> 00:05:56,840
Dreptate.
85
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- Vreau.
- De ce o alungi pe judecătoare?
86
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
E coruptă prin privilegiu.
87
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Ca tine.
88
00:06:07,080 --> 00:06:10,920
E ușor de zis asta
când nu-ți place ce auzi.
89
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
Al cui sânge e în toaletă?
90
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Numoor nu omoară oameni nevinovați.
91
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Nu te cred.
92
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Te-am văzut cum ești în afara sălii.
93
00:06:24,080 --> 00:06:26,160
Nu ești mai bun decât Allan Harvey!
94
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Nu sunt mai bun decât Allan Harvey?
95
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Decât Allan Harvey?
96
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Dle comandant!
97
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Eu și chestia aia lașă din colț
98
00:07:07,080 --> 00:07:08,720
nu semănăm deloc.
99
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
Gata spectacolul!
100
00:07:15,400 --> 00:07:18,480
Când revine curentul?
Avem un termen la ora 17:00.
101
00:07:20,320 --> 00:07:21,680
Ce-a fost în mintea ta?
102
00:07:29,680 --> 00:07:30,680
Ce faci?
103
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Îmi fac treaba.
104
00:07:39,120 --> 00:07:41,880
Ar trebui să eliberăm ostaticii.
Are dreptate.
105
00:07:42,560 --> 00:07:45,040
Orice-a zis Suku, n-ar trebui să fim aici.
106
00:07:45,120 --> 00:07:48,600
Gardienii ăia erau muncitori
care-și hrăneau familiile,
107
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
nu luptători.
108
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Când vorbim despre popor,
cei ca ei sunt poporul.
109
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- Dacă încălcăm crezul, suntem ca…
- Te omor, dacă mă mai compari!
110
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Luptă cu nedreptatea, găsește adevărul!
111
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Apără nevinovații, comandante!
112
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Nu facem nimic din toate astea.
113
00:08:06,000 --> 00:08:06,960
Nu facem!
114
00:08:09,560 --> 00:08:11,280
Ai uitat să-mi dai telefonul!
115
00:08:12,520 --> 00:08:13,440
Dă-mi-l înapoi!
116
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Jurnalista ta nu caută adevărul,
117
00:08:24,880 --> 00:08:28,600
caută să păstreze sistemul intact.
Dacă n-ai fi luat prafurile,
118
00:08:30,000 --> 00:08:31,040
ai vedea asta.
119
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Să uităm de nebunia aia
și să ne concentrăm la Azania!
120
00:08:43,760 --> 00:08:46,840
Eliberați punctele de control!
Mulțimea e…
121
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Nu m-ai înțeles.
122
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Mergi acasă!
123
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Odihnește-te!
124
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, vrei să ajuți?
125
00:08:58,360 --> 00:08:59,800
A murit din cauza ta.
126
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Fiică-ta a fost o proastă,
127
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
într-un anturaj nepotrivit.
128
00:09:15,760 --> 00:09:17,160
Și-a căutat-o singură.
129
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Ca soțul tău.
130
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Mi-a scris iar URadebe, iar URadebe spune:
131
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
„Tocmai am realizat că Itu
e fata aia moartă.
132
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Am crezut mereu că era Itumeleng Khune!
133
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Mi-am zis…”
134
00:09:47,320 --> 00:09:48,600
E pe fir Maqoma.
135
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma ne sună în direct la radio.
Trebuie să răspundem.
136
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
137
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
comandantul Numoor,
138
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
eliberator, războinic,
139
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
apărător al dreptății,
140
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
chiar ești tu?
141
00:10:06,880 --> 00:10:10,040
Mă bucur să vorbesc cu un susținător
mândru al Numoor.
142
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Nu avem electricitate, dle Jordan.
143
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Fără electricitate, nu putem transmite.
144
00:10:17,720 --> 00:10:21,880
M-am gândit să sun ca să anunț lumea
care a fost cauza exploziei.
145
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Înainte de asta,
146
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
condoleanțe familiei lui Itu!
147
00:10:27,640 --> 00:10:30,680
Și tatăl ei a fost asasinat de stat.
148
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
149
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
Asta-mi amintește de bietul gardian.
150
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
L-a omorât Poliția.
151
00:10:40,440 --> 00:10:44,360
Au încercat să pătrundă prin explozie.
152
00:10:45,520 --> 00:10:46,720
El a murit acolo.
153
00:10:49,560 --> 00:10:52,840
Mă doare mult asta.
Când vorbesc despre popor,
154
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
el e unul dintre cei despre care vorbesc.
155
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Aș vrea să înțeleg.
156
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
Polițiștii l-au omorât pe acel gardian?
157
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
Și nu se va face dreptate.
158
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nu se face niciodată dreptate.
159
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Nu acum și nici atunci.
160
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Dacă nu acum, când, Bab'Maqoma?
161
00:11:15,600 --> 00:11:17,520
Când am luptat pentru eliberare,
162
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
tot ce-am realizat
163
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
a fost o troacă pentru porci,
164
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
care au luat, au furat
165
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
și au mințit.
166
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Nu ne-am văzut de mult, frate.
167
00:11:47,120 --> 00:11:48,360
Da. Într-adevăr.
168
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Te-ai mai îngrășat!
169
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Da, dar tot trag mai bine decât tine.
170
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Am…
171
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
vizitat mormântul lui Thandi.
172
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Te-ai întrebat dacă Thandi
și-ar fi schimbat părerea?
173
00:12:15,000 --> 00:12:16,080
N-ar fi avut cum.
174
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Exact ca noi.
175
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
De ce ai venit, Abel?
176
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Am renunțat la numele
de sclav occidental.
177
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Mă cheamă Mngwane acum.
178
00:12:30,080 --> 00:12:30,920
Sau…
179
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Ministrul Kunene.
180
00:12:38,440 --> 00:12:39,640
Cât despre vizită…
181
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
M-au contactat cei din Paladin.
182
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Vor să-i ajut să-l captureze
pe președinte.
183
00:12:52,000 --> 00:12:56,880
- Vor să câștige toate licitațiile bune.
- Trebuie să întrunim Consiliul.
184
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
Și asta vom face.
185
00:13:06,400 --> 00:13:07,240
Deocamdată,
186
00:13:08,360 --> 00:13:11,200
să mai tragem! Mai poți învăța câte ceva.
187
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
Trădarea nu e cel mai grav păcat?
188
00:13:25,400 --> 00:13:26,240
Vino cu mine!
189
00:13:47,920 --> 00:13:49,400
Respect ce ai făcut,
190
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
că ai eliberat femeia aia.
191
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Dar felul în care i-ai vorbit acolo…
192
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
comparându-l cu Harvey…
193
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Nu știu dacă te pot proteja mereu.
194
00:14:00,280 --> 00:14:01,680
Vrea adevărul, nu?
195
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Vrea să arate lumii tot adevărul?
196
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Nu suportă adevărul despre el!
197
00:14:07,240 --> 00:14:08,800
O s-o pățești.
198
00:14:10,520 --> 00:14:12,880
Nici tu nu ești de acord cu ce face, nu?
199
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey nu merită salvat.
200
00:14:15,680 --> 00:14:17,760
- Nu pe el îl salvez.
- Dar pe cine?
201
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
Poporul!
202
00:14:20,480 --> 00:14:22,840
Poporul care îi crede minciunile,
203
00:14:22,920 --> 00:14:25,160
poporul pe care-l va implica în crimă.
204
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- De ce-l urmezi?
- Nu!
205
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Nu.
206
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
Nu-l urmez pe el.
207
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Urmez crezul lui Tarik.
208
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Cu ce e mai bine așa
209
00:14:37,520 --> 00:14:38,440
pentru oricine?
210
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
211
00:14:44,520 --> 00:14:46,800
- Așteaptă acolo! Repede!
- Uhuru!
212
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
213
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Unde e jurnalista, Uhuru?
214
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Tu îmi raportezi mie, nu invers.
215
00:15:04,920 --> 00:15:08,600
Nu când comandantul îmi cere să te întreb.
Unde e jurnalista?
216
00:15:09,160 --> 00:15:10,280
Nu-mi vine să cred!
217
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Unde e?
218
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Rahat!
219
00:15:29,520 --> 00:15:30,600
Busi Ndou?
220
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Bună! Mă numesc Mbali.
Lucrez la Mzanzi News Network.
221
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Te-am văzut mai devreme cu polițiștii.
222
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Ai zis că gardianul era soțul tău?
223
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
El era tipul de la TV?
224
00:15:48,520 --> 00:15:50,360
Pot să-ți pun câteva întrebări?
225
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Au zis că am necazuri, dacă vorbesc.
226
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
De asta trebuie să vorbești!
Ei vor să-ți închidă gura.
227
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Îți promit că te poate proteja
canalul meu.
228
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Jur pe ce am mai sfânt!
229
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
L-am pus în legătură cu Mampho Mashaba.
230
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
De ce naiba vorbește în presă?
231
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
Sphiwe nu trebuia constrâns
să facă lucrurile astea!
232
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
A făcut un curs de trei luni pentru pază,
dar nu e polițist!
233
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
E la câteva străzi. Ce să fac?
234
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Pentru Dumnezeu!
235
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
Sphiwe a vrut să mă audă…
236
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Cineva a fost rănit aici.
237
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
Cine? Unde e acum?
238
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Mai e în viață?
239
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Da. A fost responsabilă
de la început, dle.
240
00:17:05,640 --> 00:17:10,000
Am intervievat-o când am realizat
că fiica lui Mashaba lucra pentru Numoor.
241
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
E compromisă, dle.
242
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Ea a dat ordinele!
243
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Credeți că chiar am scăpat totul
de sub control?
244
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Da. Vom da un comunicat de presă
245
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
și vom sublinia că Mashaba
a acționat de una singură.
246
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Da.
247
00:17:29,240 --> 00:17:30,200
Mulțumesc, dle.
248
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Dle comandant, avem o problemă!
249
00:17:36,080 --> 00:17:37,480
Jurnalista a evadat!
250
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Așteaptă!
251
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Deci, ăsta e crezul lui Tarik.
252
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Să ucizi, apoi, să mușamalizezi.
253
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Să mergem!
254
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Prinde-o!
255
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Ce e cu tine?
256
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
A făcut cum vă temeați.
257
00:19:00,400 --> 00:19:01,520
Fii cu ochii pe ea!
258
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Împușc-o!
259
00:19:18,160 --> 00:19:19,840
- Dle comandant…
- Împușc-o!
260
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Nu-ți pasă de frații și de surorile tale?
261
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Nu ești copilul pământului?
262
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Nu ești copilul crezului?
- Ba da.
263
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Atunci, respectă-ți jurământul
și împușc-o pe jurnalistă!
264
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Împușc-o!
265
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Împușc-o!
266
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Nu.
267
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Nu trebuia să venim aici.
268
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- A ordonat Suku!
- Da, așa susții tu.
269
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Dar nu te cred.
270
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Băiete…
271
00:19:59,560 --> 00:20:01,160
Te provoc conform crezului.
272
00:20:12,840 --> 00:20:16,200
Toți cei care-și pot abandona postul
să vină în atrium!
273
00:20:19,040 --> 00:20:20,720
Uhuru m-a provocat.
274
00:20:22,080 --> 00:20:24,040
A ales o intrusă…
275
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
în locul nostru.
276
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Alege să trădeze.
277
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
Ce ai pățit?
278
00:21:08,440 --> 00:21:10,280
Asta e o întrebare capcană?
279
00:21:11,000 --> 00:21:13,120
De la cine primește ordine Hassen?
280
00:21:14,720 --> 00:21:16,520
Cine i-a zis să-l ucidă pe Maqoma?
281
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Cum adică oamenii
responsabili de moartea soțului meu
282
00:21:28,320 --> 00:21:29,760
vor primi ce merită?
283
00:21:36,960 --> 00:21:38,280
Mi-au ucis fiica
284
00:21:40,240 --> 00:21:42,000
fiindcă l-a ajutat pe Maqoma.
285
00:21:47,800 --> 00:21:49,320
Vreau să am încredere în tine.
286
00:21:50,200 --> 00:21:52,040
Dar nu știu dacă pot.
287
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Dacă vrei răspunsuri,
288
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
dacă vrei să afli cine e Abel…
289
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Da. Te rog!
290
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Atunci, întreabă-l pe Azania Maqoma!
291
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Ridică-te!
292
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Vino încoace!
293
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Armă!
294
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Armă!
295
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Așteaptă!
296
00:23:17,560 --> 00:23:18,400
Așteaptă!
297
00:23:21,240 --> 00:23:23,120
Te-am provocat și-am dat greș.
298
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Îți accept pedeapsa.
299
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Accept pedeapsa.
300
00:23:28,640 --> 00:23:29,720
RWANDA
ACUM UN AN
301
00:23:29,800 --> 00:23:32,240
Procesul va ridica o întrebare esențială.
302
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
Arma găsită la fața locului
era a lui Harvey
303
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
sau a presupusului jefuitor
Zoliswa Masondo?
304
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Intervievat, Harvey a zis:
„Într-o țară copleșită de crimă,
305
00:23:41,360 --> 00:23:43,280
sunt erou, nu personaj negativ.”
306
00:23:46,920 --> 00:23:48,640
Uită trecutul, dle comandant!
307
00:23:50,160 --> 00:23:51,720
E ușor de zis, înțeleapto.
308
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Greu de făcut.
309
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Ne concentrăm la Yemen.
- Știu.
310
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
M-am întors pentru întâlnirea lui Abel.
311
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Îmi fac griji pentru Mngwane.
312
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
Numele lui o fi mai african,
însă el e mai…
313
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
capitalist.
314
00:24:10,880 --> 00:24:12,160
Clasa conducătoare
315
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
a devenit îngăduitoare.
316
00:24:15,680 --> 00:24:16,840
Te asigur
317
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
că Abel menține acoperirea.
318
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Ți-a zis motivul pentru care a cerut
o întâlnire cu înțelepții?
319
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Ceva despre eliminarea
amenințării Paladin.
320
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Doar asta mi-a zis.
321
00:24:43,440 --> 00:24:44,280
Păi…
322
00:24:45,680 --> 00:24:47,080
tu ai cerut întâlnirea.
323
00:24:50,480 --> 00:24:51,800
Puteam să fim grozavi.
324
00:24:53,000 --> 00:24:54,480
Dar am fost prea subtili.
325
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Chestia e că numai cei care controlează
capitalul monopolului
326
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
au putere în lumea asta.
327
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
Iar aceștia…
328
00:25:06,600 --> 00:25:07,440
sunt Paladin.
329
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Ei au fost de acord să mă lase
să preiau controlul țării mele
330
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
și a restului Africii.
331
00:25:16,360 --> 00:25:17,960
Democrația nu funcționează.
332
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
De mine…
333
00:25:22,520 --> 00:25:24,000
are nevoie Africa de Sud.
334
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Îmi pare rău.
335
00:25:51,640 --> 00:25:53,600
Găsiți-i pe Maqoma și pe Suku!
336
00:25:53,680 --> 00:25:56,240
Aduceți-mi corpurile lor!
Omorâți-i pe toți!
337
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Nu voi purta în suflet
moartea unui alt Numoor!
338
00:26:07,320 --> 00:26:09,680
Pedeapsa ta e să omori jurnalista.
339
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Dacă nu poți…
340
00:26:12,920 --> 00:26:14,160
vei fi expulzat!
341
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
342
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Ocupă-te de asta!
343
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Cu mare plăcere, dle comandant!
344
00:26:24,640 --> 00:26:27,240
Dle comandant, ar trebui
să revină curentul.
345
00:26:36,520 --> 00:26:37,400
Itu?
346
00:26:39,240 --> 00:26:40,080
Itu?
347
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
Itu a murit.
348
00:26:42,840 --> 00:26:43,880
Sunt mama ei!
349
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Am vorbit serios.
350
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Soțul tău chiar a fost un om bun.
351
00:26:49,320 --> 00:26:51,320
Ce legătură are soțul meu cu asta?
352
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Întreabă-l pe Abel!
353
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Cine dracu' e Abel?
354
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
ministrul securității de stat.
355
00:26:59,600 --> 00:27:01,400
A e de la Abel.
356
00:27:01,480 --> 00:27:02,600
Hassen e omul lui.
357
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
Orice ordine vin din exterior,
vin de la Abel pentru Hassen.
358
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Zi-mi! Cum e să lucrezi cu Hassen?
359
00:27:12,560 --> 00:27:13,600
Tu ce obții?
360
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Vrem să-ți onorăm fiica.
361
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Asta e o porcărie!
362
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Baftă, Mampho Mashaba!
363
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Poliția va fi lovită de haos.
364
00:27:30,560 --> 00:27:31,400
Și apoi?
365
00:27:32,400 --> 00:27:34,520
Ne-ai zis ultimele cuvinte ale lui Suku.
366
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Uhuru spune că și-a pierdut calea.
367
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Dar ne-ai zis ultimele ordine
ale lui Suku?
368
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Da.
369
00:27:48,960 --> 00:27:50,440
Acoperiți tot perimetrul!
370
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Nu pot scăpa.
371
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Nu e nimic în spate.
372
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Lasă arma!
373
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Aruncă arma!
374
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Cum ai putut?
375
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Cum ai putut?
376
00:29:02,880 --> 00:29:04,320
Am venit la tine, frate.
377
00:29:04,960 --> 00:29:08,280
Ți-am propus să conduci cu mine.
Iar tu ai zis…
378
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
„Numoor nu conduc oamenii,
379
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
ci stau în umbră.”
380
00:29:16,120 --> 00:29:18,240
N-o să te las să scapi cu asta!
381
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Tu
382
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
nu te vei mai apropia
la nici un metru de mine.
383
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Omorâți-l!
- Nu!
384
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku!
385
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Rămâi în umbră!
386
00:30:04,120 --> 00:30:05,120
Fii mai puternic!
387
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reconstruiește Yemenul!
388
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Iar trecutul…
389
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
uită-l!
390
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Nu!
391
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku!
392
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
393
00:30:32,480 --> 00:30:34,480
Am respectat dorințele lui Suku.
394
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Îmi pare foarte rău!
395
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Îmi pare rău că suferi!
Știu că ți-ai iubit fiul.
396
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Pleacă!
- Știu cum e iubirea de mamă!
397
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
A trebuit să fac ce am făcut!
Trebuie să mă crezi!
398
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Eram pe drum spre casă, la mama!
399
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
Spre mama și a scos arma…
400
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Luați-l!
401
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
A râs de mine!
402
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
A râs. Apoi, i-am luat arma și…
403
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Stai! Lasă-mă în pace!
404
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Omoară-l! E mai bine să moară!
405
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Nu mă puteți omorî
până nu se reia porcăria TV!
406
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Taci! Așază-te!
407
00:31:34,600 --> 00:31:35,440
- Ce?
- Jos!
408
00:31:35,520 --> 00:31:36,960
De ce-i iei apărarea?
409
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Te rog!
410
00:31:38,400 --> 00:31:39,880
De ce vorbești cu el?
411
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
Nici nu-l privi!
412
00:31:43,200 --> 00:31:44,040
Shaka,
413
00:31:45,360 --> 00:31:48,040
vreau să mă ajuți
ca să trecem de ziua asta.
414
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
Dacă putem trece de ziua asta…
415
00:31:53,360 --> 00:31:54,960
Mamă, ești exact ca ei.
416
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Exact ca toți ceilalți!
417
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Vreți să stați toată ziua aici
și să nu spuneți nimic!
418
00:32:02,640 --> 00:32:04,000
Nu poți vorbi deschis?
419
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Spune-mi!
420
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
Crezi că albul ăla spune adevărul?
421
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Chiar l-a jefuit pe omul ăla alb?
422
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Să-l jefuiască?
423
00:32:14,760 --> 00:32:16,080
Mamă! Spune ceva!
424
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
425
00:33:46,360 --> 00:33:47,480
Suku, străbuna mea,
426
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
boltă cerească înstelată,
427
00:33:52,840 --> 00:33:54,080
arată-mi calea!
428
00:33:57,400 --> 00:33:59,560
Luminează-mi calea, te rog!
429
00:33:59,640 --> 00:34:01,200
Oamenii mor, străbuna mea.
430
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Azi se încinge atmosfera.
431
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Nu mă refer la vreme.
Mă refer la temperatura politică.
432
00:34:56,880 --> 00:34:58,600
Și știu ce va spune lumea.
433
00:34:59,920 --> 00:35:01,320
S-a pierdut controlul…
434
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
costul e prea mare…
435
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Dar așa cum spune Jalaluddin Rumi:
436
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
„Vânturile aprige te vor întări.”
437
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, ești acolo? Hassen?
438
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Camarazii mei, Numoor ne oferă
ocazia unei lumi noi.
439
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Iar, uneori, nu pot spune decât
440
00:35:32,120 --> 00:35:34,360
că scopul justifică mijloacele.
441
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Nu-i așa?
442
00:36:54,480 --> 00:36:56,000
Subtitrarea: Daniel Onea