1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadeiro. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,520 Brigadeiro. 4 00:00:21,920 --> 00:00:24,120 A equipa forense tem de trabalhar. 5 00:00:25,320 --> 00:00:27,400 Quem pediu munições verdadeiras? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Quem pediu munições verdadeiras? 7 00:00:49,960 --> 00:00:51,840 Nunca mais 8 00:00:52,360 --> 00:00:55,280 esta terra lindíssima 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 voltará a experienciar a opressão 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 de um pelo outro 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 nem sofrerá a indignidade 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 de ser a vergonha do mundo. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 O sol nunca se porá 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 numa conquista humana tão gloriosa. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Que reine a liberdade. 16 00:01:16,680 --> 00:01:18,160 Deus abençoe África. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Obrigado. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Cavalheiros! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Cantem! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Há ordens dos anciãos. 21 00:01:38,800 --> 00:01:43,400 As pessoas que temos no governo novo falam de boatos de infiltração do Paladin. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 O Paladin é real? 23 00:01:46,680 --> 00:01:49,880 - Já ouvimos histórias… - É tão real como os Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 O seu alcance neocolonial está em todo o lado. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Há um boato sobre um negócio de armas com os franceses. 26 00:01:55,920 --> 00:01:59,320 Vão certificar-se de que a nossa revolução se mantém. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Partem ao amanhecer. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,800 Maqoma, vamos para norte, para o Ruanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Sabes… 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 Esta situação… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 É confusa. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Durante estes anos, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 lutámos juntos, 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 como uma família. 35 00:02:23,800 --> 00:02:26,600 A Thandi ia adorar ver-nos agora. 36 00:02:28,240 --> 00:02:33,040 Ela iria rir-se por nós os dois irmos ter saudades um do outro. 37 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Onde quer que estejamos, 38 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 nós os dois estaremos sempre juntos. 39 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Juntos. 40 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Uma heroína caiu. 41 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 A Itu foi assassinada pelo estado. 42 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 O crime dela foi ajudar o Maqoma. 43 00:03:07,960 --> 00:03:11,280 Chega de me ouvirem. Vamos ouvir o que vocês têm a dizer. 44 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi diz: "Digam o nome dela. Itumeleng Mashaba." 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 E @Hotboy diz: "Ela teve o que merecia." 46 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 São pessoas como o Hotboy que nos impedem de avançar. 47 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 A Itu morreu, mas não foi esquecida. 48 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 49 00:03:38,360 --> 00:03:40,200 Vá lá, meu. Diz alguma coisa. 50 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Beija-me de novo e eu direi que sim. 51 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Digam o nome dela. - Itu! 52 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 53 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,200 - Menzi. - Podes ir embora. 55 00:04:09,520 --> 00:04:13,320 Levanta-te. Não tenho o dia todo. Os teus pais estão aqui. Vá lá! 56 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Não. 57 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 O quê? 58 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Não. 59 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Não! 60 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Não! 61 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Não. 62 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Não. 63 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V, como está a correr isso? 64 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Mais 30 minutos. 65 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 O nosso prazo é às 17h00. 66 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 O Tee-Kay devia ter razão. 67 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Sobre o quê? 68 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 A Bengu. 69 00:04:54,920 --> 00:04:57,760 Ela vai atrasar-nos. Vai complicar as coisas. 70 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Amordacem-na. 71 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 O quê? 72 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Não, Maqoma. Não! 73 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Larguem-me! 74 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Deixem-na em paz! 75 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Porque não te foste embora quando pudeste? 76 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Para poupar a vida de uma velhota. 77 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Ninguém morrerá aqui hoje. 78 00:05:44,920 --> 00:05:49,880 - Exceto o segurança que perseguiram e… - Ele morreu por causa da polícia. 79 00:05:49,960 --> 00:05:52,680 - Queriam manipular… - Dizes que estás aqui pela verdade. 80 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Pela justiça. 81 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - E estou. - Porquê afastar a juíza Bengu? 82 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Ela está corrompida pelo privilégio. 83 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Como tu. 84 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 Isso é uma resposta fácil quando o que ouves não te agrada. 85 00:06:12,720 --> 00:06:14,840 De quem é o sangue na casa de banho? 86 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Os Numoor não matam inocentes. 87 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Não acredito em ti. 88 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Eu vi quem és fora desta sala. 89 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Não és melhor do que o Allan Harvey. 90 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Não sou melhor do que o Allan Harvey? 91 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Do que o Allan Harvey? 92 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Comandante. 93 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Eu e aquela coisa encolhida no canto… 94 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 … não somos parecidos. 95 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 O espetáculo acabou. 96 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Quando volta a eletricidade? O nosso prazo é às 17h00. 97 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 Em que estavas a pensar? 98 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 O que estás a fazer? 99 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 O meu trabalho. 100 00:07:39,120 --> 00:07:42,040 Devíamos libertar os reféns. Ela tem razão. 101 00:07:42,120 --> 00:07:45,000 O que quer que a Suku tenha dito, não devíamos estar aqui. 102 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Aqueles guardas eram trabalhadores que queriam sustentar as famílias, 103 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 não eram combatentes. 104 00:07:50,480 --> 00:07:53,960 Quando falamos do povo, referimo-nos a pessoas como eles. 105 00:07:54,040 --> 00:07:58,400 - E se quebrarmos o credo, somos… - Se me comparas com o Harvey, mato-te. 106 00:07:58,480 --> 00:08:00,960 Combater a injustiça e procurar a verdade. 107 00:08:01,480 --> 00:08:03,520 Proteger os inocentes, comandante. 108 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Não estamos a fazer nada disso. 109 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Não estamos mesmo. 110 00:08:09,560 --> 00:08:11,480 Não me devolveste o telemóvel. 111 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Devolve-mo. 112 00:08:21,920 --> 00:08:26,560 A tua jornalista não procura a verdade, procura manter o sistema tal como é. 113 00:08:26,640 --> 00:08:28,920 E se tu não estivesses tão ganzando, 114 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 perceberias isso. 115 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Temos de esquecer o que se passou e focar-nos no Azania. 116 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Aliviem os postos de controlo. Vê-se que a multidão… 117 00:08:49,040 --> 00:08:50,200 Vou repetir. 118 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Vai para casa. 119 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Vai descansar. 120 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Brown, importas-te? 121 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Ela morreu por sua causa. 122 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 A tua filha era uma tola… 123 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 … influenciada por más companhias. 124 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Ela teve o que merecia. 125 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Tal como o teu marido. 126 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Tenho mais um tweet de URadebe, que diz: 127 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Acabei de perceber que a Itu é aquela rapariga morta. 128 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 Pensei que se referiam ao Itumeleng Khune! 129 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Fiquei…" 130 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Tens o Maqoma em linha. 131 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 O Maqoma está a ligar-nos para o estúdio. Temos de atender. 132 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Maqoma, 133 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 comandante dos Numoor, 134 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 libertador, guerreiro, 135 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 lutador pela liberdade, 136 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 é mesmo o senhor? 137 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 É um prazer falar com um apoiante orgulhoso dos Numoor. 138 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Não temos eletricidade, Sr. Jordan. 139 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Assim não podemos transmitir. 140 00:10:17,920 --> 00:10:21,880 Decidi ligar-lhe para dizer ao mundo o que causou a explosão. 141 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Mas antes disso, 142 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 os meus pêsames para a família da Itu. 143 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 O pai dela também foi assassinado pelo estado. 144 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 145 00:10:33,760 --> 00:10:36,120 O que me leva ao coitado do segurança. 146 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 A polícia matou-o. 147 00:10:40,640 --> 00:10:44,280 A explosão foi uma tentativa de entrarem aqui. 148 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Ele morreu lá. 149 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 É muito difícil para mim, porque quando falo do povo, 150 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 refiro-me às pessoas como ele. 151 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Deixe-me ver se percebi. 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 A polícia matou o segurança? 153 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 E não será feita justiça. 154 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Nunca é feita justiça. 155 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Nem agora nem antes. 156 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Se não for agora, quando será, Maqoma? 157 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Quando lutei pela libertação, 158 00:11:18,720 --> 00:11:20,160 apenas ganhámos 159 00:11:21,360 --> 00:11:24,440 uma gamela para os porcos, 160 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 que tiraram, roubaram 161 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 e mentiram. 162 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA, 2018 163 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Há quanto tempo, irmão. 164 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 É verdade. 165 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 Engordaste. 166 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Sim, mas ainda disparo melhor do que tu. 167 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Eu… 168 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 … fui à campa da Thandi. 169 00:12:11,000 --> 00:12:14,480 Alguma vez te questionaste se a Thandi mudaria de opinião? 170 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Não mudaria. 171 00:12:17,840 --> 00:12:19,040 E nós não mudaremos. 172 00:12:22,640 --> 00:12:26,400 - Porque estás aqui, Abel? - Eu deixei esse nome de escravo. 173 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Agora, sou Mngwane. 174 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Ou… 175 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 … ministro Kunene. 176 00:12:38,400 --> 00:12:39,640 Eu estou aqui… 177 00:12:41,840 --> 00:12:43,920 … porque fui abordado pelo Paladin. 178 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Querem a minha ajuda para capturar o presidente. 179 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Querem todos os concursos lucrativos do governo. 180 00:12:55,280 --> 00:12:56,880 Temos de ligar ao conselho. 181 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 E ligaremos. 182 00:13:06,400 --> 00:13:07,560 Mas, por enquanto, 183 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 vamos disparar e talvez aprendas umas coisas. 184 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 A traição não é o pior pecado de todos? 185 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Vem comigo. 186 00:13:46,640 --> 00:13:51,600 Escuta. Eu respeito o que fizeste, deixar aquela mulher ir no teu lugar. 187 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Mas a forma como falaste com ele 188 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 e compará-lo com o Harvey… 189 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 Não sei se consigo continuar a proteger-te. 190 00:14:00,280 --> 00:14:02,400 Ele está aqui pela verdade, certo? 191 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Está aqui para mostrar a verdade ao mundo? 192 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Mas não aceita a verdade sobre si mesmo. 193 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Isto vai acabar mal para ti. 194 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Não concordas com o que ele está a fazer, pois não? 195 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 O Allan Harvey não merece ser salvo. 196 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 - Não é ele quem quero salvar. - Então? 197 00:14:18,920 --> 00:14:19,920 As pessoas. 198 00:14:20,480 --> 00:14:25,400 As pessoas que acreditam nas mentiras dele e que serão cúmplices neste homicídio. 199 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - Porque o segues? - Não. 200 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Não. 201 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Eu não o sigo. 202 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Eu sigo o credo do Tarik. 203 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 Como é que isto melhora as coisas 204 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 para alguém? 205 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 206 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 - Espera ali. - Uhuru! 207 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Despacha-te. 208 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 209 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Onde está a jornalista, Uhuru? 210 00:15:01,640 --> 00:15:04,400 Eu é que faço perguntas, não o contrário. 211 00:15:04,920 --> 00:15:09,080 O comandante quer que o mantenha a par do que fazes. Onde está ela? 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Não acredito nisto. 213 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Onde está ela? 214 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Merda! 215 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 216 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Olá. Chamo-me Mbali. Trabalho para a Mzanzi News. 217 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Eu vi-a no perímetro policial. 218 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Disse que o segurança era o seu marido? 219 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Foi ele que vimos na televisão? 220 00:15:48,480 --> 00:15:50,360 Posso fazer-lhe umas perguntas? 221 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Disseram que não podia dizer nada. 222 00:15:54,080 --> 00:15:57,760 É por isso que tem de falar. Estão a tentar silenciá-la. 223 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 Prometo que o meu canal a protegerá. 224 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Juro pela minha alma. 225 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Dei o telemóvel à brigadeiro Mampho Mashaba. 226 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 O que faz ela na televisão? 227 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 O Sphiwe não devia ter sido obrigado a fazer aquilo. 228 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Ele tirou um curso de três meses, mas não era um polícia. 229 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 É a alguns quarteirões daqui. O que quer que faça? 230 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Por amor de Deus! 231 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 O Sphiwe queria ouvir-me… 232 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Alguém ficou ferido aqui. 233 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Quem? Onde está agora? 234 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Essa pessoa está viva? 235 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Sim, ela comandou tudo desde o início. 236 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Eu só intervim quando soube que a filha da Mashaba 237 00:17:08,760 --> 00:17:10,320 trabalhava para os Numoor. 238 00:17:11,560 --> 00:17:13,040 Ela está comprometida. 239 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Bom, ela deu as ordens. 240 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Acha que eu deixaria a situação descontrolar-se? 241 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Sim, vamos emitir um comunicado 242 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 a dizer que a Mashaba agiu contra ordens oficiais. 243 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Sim. 244 00:17:29,160 --> 00:17:30,200 Obrigado, senhor. 245 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Comandante, temos um problema. 246 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 A jornalista fugiu! 247 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Espera. 248 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Então, isto é o credo do Tarik. 249 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Assassinar alguém e esconder isso. 250 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Vamos! 251 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Apanha-a! 252 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 Qual é o teu problema? 253 00:18:57,440 --> 00:18:58,840 Ele fez o que temia. 254 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Vigia-a. 255 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Mata-a. 256 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Comandante… - Mata-a. 257 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Não te preocupas com os nossos irmãos e irmãs? 258 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Não és um filho da terra? 259 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Não és um filho do credo? - Sim, senhor. 260 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Então, cumpre o teu juramento e mata a jornalista! 261 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Mata-a. 262 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Mata-a! 263 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Não. 264 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Não devíamos ter vindo. 265 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - A Suku ordenou-nos. - Diz o comandante. 266 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Mas eu não acredito. 267 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Rapaz… 268 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Desafio-o pelo credo. 269 00:20:12,840 --> 00:20:16,320 Quem puder abandonar o posto, vá ter ao átrio principal. 270 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 O Uhuru desafiou-me. 271 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Ele escolheu uma forasteira… 272 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 … em vez de nós. 273 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Ele escolhe a traição. 274 00:21:04,280 --> 00:21:05,480 O que te aconteceu? 275 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 Isso é uma pergunta com rasteira? 276 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 Quem dá ordens ao Hassen? 277 00:21:14,720 --> 00:21:16,520 Quem o mandou matar o Maqoma? 278 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 Porque disseste que os responsáveis pela morte do meu marido 279 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 vão ter o que merecem? 280 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Mataram a minha filha… 281 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 … por ajudar o Maqoma. 282 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Quero confiar em si. 283 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Mas não sei se consigo. 284 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 Se quer respostas, se quer saber quem é o Abel… 285 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Sim, por favor. 286 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 … pergunte ao Azania Maqoma. 287 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Levanta-te! 288 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Vem cá! 289 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Arma! 290 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Arma. 291 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Espera! 292 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Espera. 293 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Desafiei-te e falhei. 294 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Aceito o teu castigo. 295 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Aceito o castigo. 296 00:23:28,640 --> 00:23:29,640 RUANDA, HÁ UM ANO 297 00:23:29,720 --> 00:23:32,360 O julgamento depende de uma questão crucial. 298 00:23:32,440 --> 00:23:34,920 A arma encontrada no local era do Harvey 299 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ou era do suposto ladrão, Zoliswa Masondo? 300 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 Harvey disse aos jornalistas: 301 00:23:39,480 --> 00:23:43,480 "Num país assolado pelo crime, sou um herói, não um vilão." 302 00:23:46,840 --> 00:23:48,680 Esqueça o passado, comandante. 303 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 Falar é fácil, anciã. 304 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 Fazer é difícil. 305 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - Estamos focados no Iémen. - Eu sei. 306 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Voltei para uma reunião do Abel. 307 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Estou preocupada com o Mngwane. 308 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 O nome dele é mais africano, mas ele está mais… 309 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 … capitalista. 310 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 A classe governante 311 00:24:13,040 --> 00:24:14,600 tornou-se indulgente. 312 00:24:15,720 --> 00:24:19,600 Garanto-lhe que o Abel mantém o disfarce. 313 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Ele disse-te porque pediu uma reunião com os anciãos? 314 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Ele quer acabar com a ameaça do Paladin. 315 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Foi isso que me disse. 316 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Então? 317 00:24:45,640 --> 00:24:47,480 Tu convocaste esta reunião. 318 00:24:50,360 --> 00:24:51,960 Podíamos ter sido incríveis. 319 00:24:53,000 --> 00:24:54,520 Mas fomos subtis demais. 320 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Apenas quem controla o capital monopolista 321 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 tem poder neste mundo. 322 00:25:04,560 --> 00:25:05,400 E isso… 323 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 … é o Paladin. 324 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Eles concordaram em deixar-me controlar o meu país 325 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 e o resto de África. 326 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 A democracia não funciona. 327 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Eu… 328 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 … sou o que África do Sul precisa. 329 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Desculpem. 330 00:25:51,640 --> 00:25:53,640 Encontrem o Maqoma e a Suku. 331 00:25:53,720 --> 00:25:56,280 Tragam-me os corpos. Não quero ninguém vivo. 332 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Não carregarei outra morte de outro Numoor comigo. 333 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 O teu castigo é matar a jornalista. 334 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Se não conseguires, 335 00:26:12,920 --> 00:26:14,240 serás banido. 336 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 337 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Trata disto. 338 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Será um prazer, comandante. 339 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Comandante, já devemos ter eletricidade. 340 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 341 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 342 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 A Itu morreu. 343 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Sou a mãe dela. 344 00:26:45,200 --> 00:26:49,240 Estávamos a falar a sério. O seu marido era mesmo um bom homem. 345 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 O que tem ele que ver com isto? 346 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Pergunte ao Abel. 347 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Quem é o Abel, caralho? 348 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, ministro da Segurança Nacional. 349 00:26:59,600 --> 00:27:02,600 O "A" é de Abel. O Hassen trabalha para ele. 350 00:27:02,680 --> 00:27:07,520 As ordens que vêm do exterior são do Abel para o Hassen. 351 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Como tem sido trabalhar com o Hassen? 352 00:27:12,560 --> 00:27:13,920 O que ganhas com isso? 353 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Queremos honrar a sua filha. 354 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Isto é uma treta! 355 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Boa sorte, Mampho Mashaba. 356 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 Vai haver um caos na polícia. 357 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 E então? 358 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 Disseste-nos as últimas palavras da Suku. 359 00:27:35,520 --> 00:27:38,000 O Uhuru diz que ela perdeu o rumo. 360 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Tu disseste-nos as últimas ordens da Suku? 361 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Sim. 362 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Cubram o terreno todo. 363 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Eles não podem escapar. 364 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Não há nada aqui! 365 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Suku! - Larga! 366 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Larga a arma! 367 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Como foste capaz? 368 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Como foste capaz? 369 00:29:02,880 --> 00:29:04,320 Eu falei contigo, irmão. 370 00:29:04,960 --> 00:29:06,840 Disse-te para liderares comigo. 371 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 E tu disseste: 372 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Os Numoor não lideram as pessoas, 373 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 eles ficam nas sombras." 374 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Não te deixarei escapar impune. 375 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Tu… 376 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 … não voltarás a estar a um metro de mim. 377 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Matem-no! - Não! 378 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 379 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Fiquem nas sombras. 380 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Refortaleçam-se. 381 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Reergam-se no Iémen. 382 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Esqueçam… 383 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 … o passado. 384 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Não. 385 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 386 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 387 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Seguimos os desejos da Suku. 388 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Desculpe. 389 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Lamento que esteja a sofrer. Sei que amava o seu filho. 390 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Afasta-te! - Eu sei como uma mãe ama o filho. 391 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Eu tive de fazer aquilo, têm de acreditar em mim. 392 00:31:16,120 --> 00:31:19,840 Eu ia ter com a minha mãe e ele apontou uma arma… 393 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Levem-no! 394 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Ele riu-se de mim. 395 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Ele riu-se de mim e eu peguei na arma dele e… 396 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Espera. Deixa-me em paz! 397 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Matem-no. Será melhor assim. 398 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Não me podem matar até o vosso espetáculo acabar! 399 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Cala-te. Senta-te. 400 00:31:34,600 --> 00:31:35,480 - O quê? - Senta-te! 401 00:31:35,560 --> 00:31:36,960 Porque estás a defendê-lo? 402 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Por favor. 403 00:31:38,400 --> 00:31:41,200 Porque estás a falar com ele? Não olhes para ele. 404 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 405 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 preciso que me ajudes para superarmos este dia. 406 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Se conseguirmos superar este dia… 407 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mãe, és como eles. 408 00:31:56,360 --> 00:31:58,200 És exatamente como eles todos. 409 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Queres passar aqui o dia todo sem dizer nada! 410 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Não te consegues defender? 411 00:32:04,920 --> 00:32:08,520 Diz-me, achas que o homem branco está a dizer a verdade? 412 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Ele tentou assaltar este homem branco? 413 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Assaltá-lo? 414 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Diz alguma coisa! 415 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 416 00:33:46,360 --> 00:33:47,800 Suku, minha antepassada, 417 00:33:49,040 --> 00:33:50,640 céu que contém as estrelas, 418 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 guia-me, por favor. 419 00:33:57,400 --> 00:33:59,120 Ilumina o caminho para mim. 420 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Estão a morrer pessoas. 421 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Isto está a aquecer. 422 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Não me refiro ao tempo. Refiro-me à temperatura política. 423 00:34:56,880 --> 00:34:58,920 Eu sei o que as pessoas vão dizer. 424 00:34:59,840 --> 00:35:01,720 As coisas estão descontroladas. 425 00:35:08,800 --> 00:35:10,280 O preço é elevado demais. 426 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Mas como diz Jalaluddin Rumi: 427 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Aguenta ventos fortes que te amaciam." 428 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, estás aí? Hassen? 429 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Camaradas, os Numoor estão a dar-nos a oportunidade de termos um mundo novo. 430 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 Só posso dizer que, às vezes, 431 00:35:32,120 --> 00:35:33,920 os fins justificam os meios. 432 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Certo? 433 00:36:52,040 --> 00:36:56,000 Legendas: Ruben Oliveira