1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadeiro.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,520
Brigadeiro.
4
00:00:21,920 --> 00:00:24,120
A equipa forense tem de trabalhar.
5
00:00:25,320 --> 00:00:27,400
Quem pediu munições verdadeiras?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Quem pediu munições verdadeiras?
7
00:00:49,960 --> 00:00:51,840
Nunca mais
8
00:00:52,360 --> 00:00:55,280
esta terra lindíssima
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
voltará a experienciar a opressão
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
de um pelo outro
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
nem sofrerá a indignidade
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
de ser a vergonha do mundo.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
O sol nunca se porá
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
numa conquista humana tão gloriosa.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Que reine a liberdade.
16
00:01:16,680 --> 00:01:18,160
Deus abençoe África.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Obrigado.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Cavalheiros!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Cantem!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Há ordens dos anciãos.
21
00:01:38,800 --> 00:01:43,400
As pessoas que temos no governo novo
falam de boatos de infiltração do Paladin.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
O Paladin é real?
23
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
- Já ouvimos histórias…
- É tão real como os Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
O seu alcance neocolonial
está em todo o lado.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Há um boato sobre um negócio de armas
com os franceses.
26
00:01:55,920 --> 00:01:59,320
Vão certificar-se
de que a nossa revolução se mantém.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Partem ao amanhecer.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,800
Maqoma, vamos para norte, para o Ruanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Sabes…
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
Esta situação…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
É confusa.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Durante estes anos,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
lutámos juntos,
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
como uma família.
35
00:02:23,800 --> 00:02:26,600
A Thandi ia adorar ver-nos agora.
36
00:02:28,240 --> 00:02:33,040
Ela iria rir-se por nós os dois
irmos ter saudades um do outro.
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Onde quer que estejamos,
38
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
nós os dois estaremos sempre juntos.
39
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Juntos.
40
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Uma heroína caiu.
41
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
A Itu foi assassinada pelo estado.
42
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
O crime dela foi ajudar o Maqoma.
43
00:03:07,960 --> 00:03:11,280
Chega de me ouvirem.
Vamos ouvir o que vocês têm a dizer.
44
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi diz:
"Digam o nome dela. Itumeleng Mashaba."
45
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
E @Hotboy diz: "Ela teve o que merecia."
46
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
São pessoas como o Hotboy
que nos impedem de avançar.
47
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
A Itu morreu, mas não foi esquecida.
48
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
49
00:03:38,360 --> 00:03:40,200
Vá lá, meu. Diz alguma coisa.
50
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Beija-me de novo e eu direi que sim.
51
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Digam o nome dela.
- Itu!
52
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
53
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
54
00:04:06,200 --> 00:04:08,200
- Menzi.
- Podes ir embora.
55
00:04:09,520 --> 00:04:13,320
Levanta-te. Não tenho o dia todo.
Os teus pais estão aqui. Vá lá!
56
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Não.
57
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
O quê?
58
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Não.
59
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Não!
60
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Não!
61
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Não.
62
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Não.
63
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V, como está a correr isso?
64
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Mais 30 minutos.
65
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
O nosso prazo é às 17h00.
66
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
O Tee-Kay devia ter razão.
67
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Sobre o quê?
68
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
A Bengu.
69
00:04:54,920 --> 00:04:57,760
Ela vai atrasar-nos.
Vai complicar as coisas.
70
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Amordacem-na.
71
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
O quê?
72
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Não, Maqoma. Não!
73
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Larguem-me!
74
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Deixem-na em paz!
75
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Porque não te foste embora quando pudeste?
76
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Para poupar a vida de uma velhota.
77
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Ninguém morrerá aqui hoje.
78
00:05:44,920 --> 00:05:49,880
- Exceto o segurança que perseguiram e…
- Ele morreu por causa da polícia.
79
00:05:49,960 --> 00:05:52,680
- Queriam manipular…
- Dizes que estás aqui pela verdade.
80
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Pela justiça.
81
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- E estou.
- Porquê afastar a juíza Bengu?
82
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Ela está corrompida pelo privilégio.
83
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Como tu.
84
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
Isso é uma resposta fácil
quando o que ouves não te agrada.
85
00:06:12,720 --> 00:06:14,840
De quem é o sangue na casa de banho?
86
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Os Numoor não matam inocentes.
87
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Não acredito em ti.
88
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Eu vi quem és fora desta sala.
89
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Não és melhor do que o Allan Harvey.
90
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Não sou melhor do que o Allan Harvey?
91
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Do que o Allan Harvey?
92
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Comandante.
93
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Eu e aquela coisa encolhida no canto…
94
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
… não somos parecidos.
95
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
O espetáculo acabou.
96
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Quando volta a eletricidade?
O nosso prazo é às 17h00.
97
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
Em que estavas a pensar?
98
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
O que estás a fazer?
99
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
O meu trabalho.
100
00:07:39,120 --> 00:07:42,040
Devíamos libertar os reféns.
Ela tem razão.
101
00:07:42,120 --> 00:07:45,000
O que quer que a Suku tenha dito,
não devíamos estar aqui.
102
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Aqueles guardas eram trabalhadores
que queriam sustentar as famílias,
103
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
não eram combatentes.
104
00:07:50,480 --> 00:07:53,960
Quando falamos do povo,
referimo-nos a pessoas como eles.
105
00:07:54,040 --> 00:07:58,400
- E se quebrarmos o credo, somos…
- Se me comparas com o Harvey, mato-te.
106
00:07:58,480 --> 00:08:00,960
Combater a injustiça e procurar a verdade.
107
00:08:01,480 --> 00:08:03,520
Proteger os inocentes, comandante.
108
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Não estamos a fazer nada disso.
109
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Não estamos mesmo.
110
00:08:09,560 --> 00:08:11,480
Não me devolveste o telemóvel.
111
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Devolve-mo.
112
00:08:21,920 --> 00:08:26,560
A tua jornalista não procura a verdade,
procura manter o sistema tal como é.
113
00:08:26,640 --> 00:08:28,920
E se tu não estivesses tão ganzando,
114
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
perceberias isso.
115
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Temos de esquecer o que se passou
e focar-nos no Azania.
116
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Aliviem os postos de controlo.
Vê-se que a multidão…
117
00:08:49,040 --> 00:08:50,200
Vou repetir.
118
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Vai para casa.
119
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Vai descansar.
120
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Brown, importas-te?
121
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Ela morreu por sua causa.
122
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
A tua filha era uma tola…
123
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
… influenciada por más companhias.
124
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Ela teve o que merecia.
125
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Tal como o teu marido.
126
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Tenho mais um tweet de URadebe, que diz:
127
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Acabei de perceber
que a Itu é aquela rapariga morta.
128
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
Pensei que se referiam
ao Itumeleng Khune!
129
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Fiquei…"
130
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Tens o Maqoma em linha.
131
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
O Maqoma está a ligar-nos para o estúdio.
Temos de atender.
132
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Maqoma,
133
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
comandante dos Numoor,
134
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
libertador, guerreiro,
135
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
lutador pela liberdade,
136
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
é mesmo o senhor?
137
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
É um prazer falar
com um apoiante orgulhoso dos Numoor.
138
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Não temos eletricidade, Sr. Jordan.
139
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Assim não podemos transmitir.
140
00:10:17,920 --> 00:10:21,880
Decidi ligar-lhe para dizer ao mundo
o que causou a explosão.
141
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Mas antes disso,
142
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
os meus pêsames para a família da Itu.
143
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
O pai dela também
foi assassinado pelo estado.
144
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
145
00:10:33,760 --> 00:10:36,120
O que me leva ao coitado do segurança.
146
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
A polícia matou-o.
147
00:10:40,640 --> 00:10:44,280
A explosão foi uma tentativa
de entrarem aqui.
148
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Ele morreu lá.
149
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
É muito difícil para mim,
porque quando falo do povo,
150
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
refiro-me às pessoas como ele.
151
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Deixe-me ver se percebi.
152
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
A polícia matou o segurança?
153
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
E não será feita justiça.
154
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nunca é feita justiça.
155
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Nem agora nem antes.
156
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Se não for agora, quando será, Maqoma?
157
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Quando lutei pela libertação,
158
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
apenas ganhámos
159
00:11:21,360 --> 00:11:24,440
uma gamela para os porcos,
160
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
que tiraram, roubaram
161
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
e mentiram.
162
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA, 2018
163
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Há quanto tempo, irmão.
164
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
É verdade.
165
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
Engordaste.
166
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Sim, mas ainda disparo melhor do que tu.
167
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Eu…
168
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
… fui à campa da Thandi.
169
00:12:11,000 --> 00:12:14,480
Alguma vez te questionaste
se a Thandi mudaria de opinião?
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Não mudaria.
171
00:12:17,840 --> 00:12:19,040
E nós não mudaremos.
172
00:12:22,640 --> 00:12:26,400
- Porque estás aqui, Abel?
- Eu deixei esse nome de escravo.
173
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Agora, sou Mngwane.
174
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Ou…
175
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
… ministro Kunene.
176
00:12:38,400 --> 00:12:39,640
Eu estou aqui…
177
00:12:41,840 --> 00:12:43,920
… porque fui abordado pelo Paladin.
178
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Querem a minha ajuda
para capturar o presidente.
179
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Querem todos
os concursos lucrativos do governo.
180
00:12:55,280 --> 00:12:56,880
Temos de ligar ao conselho.
181
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
E ligaremos.
182
00:13:06,400 --> 00:13:07,560
Mas, por enquanto,
183
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
vamos disparar
e talvez aprendas umas coisas.
184
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
A traição não é o pior pecado de todos?
185
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Vem comigo.
186
00:13:46,640 --> 00:13:51,600
Escuta. Eu respeito o que fizeste,
deixar aquela mulher ir no teu lugar.
187
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Mas a forma como falaste com ele
188
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
e compará-lo com o Harvey…
189
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
Não sei se consigo
continuar a proteger-te.
190
00:14:00,280 --> 00:14:02,400
Ele está aqui pela verdade, certo?
191
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Está aqui para mostrar a verdade ao mundo?
192
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Mas não aceita a verdade sobre si mesmo.
193
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Isto vai acabar mal para ti.
194
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Não concordas
com o que ele está a fazer, pois não?
195
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
O Allan Harvey não merece ser salvo.
196
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
- Não é ele quem quero salvar.
- Então?
197
00:14:18,920 --> 00:14:19,920
As pessoas.
198
00:14:20,480 --> 00:14:25,400
As pessoas que acreditam nas mentiras dele
e que serão cúmplices neste homicídio.
199
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Porque o segues?
- Não.
200
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Não.
201
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Eu não o sigo.
202
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Eu sigo o credo do Tarik.
203
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Como é que isto melhora as coisas
204
00:14:37,520 --> 00:14:38,520
para alguém?
205
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
206
00:14:43,600 --> 00:14:45,640
- Espera ali.
- Uhuru!
207
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Despacha-te.
208
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
209
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Onde está a jornalista, Uhuru?
210
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
Eu é que faço perguntas, não o contrário.
211
00:15:04,920 --> 00:15:09,080
O comandante quer que o mantenha a par
do que fazes. Onde está ela?
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Não acredito nisto.
213
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Onde está ela?
214
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Merda!
215
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
216
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Olá. Chamo-me Mbali.
Trabalho para a Mzanzi News.
217
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Eu vi-a no perímetro policial.
218
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Disse que o segurança era o seu marido?
219
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Foi ele que vimos na televisão?
220
00:15:48,480 --> 00:15:50,360
Posso fazer-lhe umas perguntas?
221
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Disseram que não podia dizer nada.
222
00:15:54,080 --> 00:15:57,760
É por isso que tem de falar.
Estão a tentar silenciá-la.
223
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
Prometo que o meu canal a protegerá.
224
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Juro pela minha alma.
225
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Dei o telemóvel
à brigadeiro Mampho Mashaba.
226
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
O que faz ela na televisão?
227
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
O Sphiwe não devia ter sido
obrigado a fazer aquilo.
228
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Ele tirou um curso de três meses,
mas não era um polícia.
229
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
É a alguns quarteirões daqui.
O que quer que faça?
230
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Por amor de Deus!
231
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
O Sphiwe queria ouvir-me…
232
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Alguém ficou ferido aqui.
233
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Quem? Onde está agora?
234
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Essa pessoa está viva?
235
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Sim, ela comandou tudo desde o início.
236
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Eu só intervim quando soube
que a filha da Mashaba
237
00:17:08,760 --> 00:17:10,320
trabalhava para os Numoor.
238
00:17:11,560 --> 00:17:13,040
Ela está comprometida.
239
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Bom, ela deu as ordens.
240
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Acha que eu deixaria a situação
descontrolar-se?
241
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Sim, vamos emitir um comunicado
242
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
a dizer que a Mashaba
agiu contra ordens oficiais.
243
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Sim.
244
00:17:29,160 --> 00:17:30,200
Obrigado, senhor.
245
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Comandante, temos um problema.
246
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
A jornalista fugiu!
247
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Espera.
248
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Então, isto é o credo do Tarik.
249
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Assassinar alguém e esconder isso.
250
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Vamos!
251
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Apanha-a!
252
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
Qual é o teu problema?
253
00:18:57,440 --> 00:18:58,840
Ele fez o que temia.
254
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Vigia-a.
255
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Mata-a.
256
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Comandante…
- Mata-a.
257
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Não te preocupas
com os nossos irmãos e irmãs?
258
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Não és um filho da terra?
259
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Não és um filho do credo?
- Sim, senhor.
260
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Então, cumpre o teu juramento
e mata a jornalista!
261
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Mata-a.
262
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Mata-a!
263
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Não.
264
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Não devíamos ter vindo.
265
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- A Suku ordenou-nos.
- Diz o comandante.
266
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Mas eu não acredito.
267
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Rapaz…
268
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Desafio-o pelo credo.
269
00:20:12,840 --> 00:20:16,320
Quem puder abandonar o posto,
vá ter ao átrio principal.
270
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
O Uhuru desafiou-me.
271
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Ele escolheu uma forasteira…
272
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
… em vez de nós.
273
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Ele escolhe a traição.
274
00:21:04,280 --> 00:21:05,480
O que te aconteceu?
275
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
Isso é uma pergunta com rasteira?
276
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
Quem dá ordens ao Hassen?
277
00:21:14,720 --> 00:21:16,520
Quem o mandou matar o Maqoma?
278
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
Porque disseste que os responsáveis
pela morte do meu marido
279
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
vão ter o que merecem?
280
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Mataram a minha filha…
281
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
… por ajudar o Maqoma.
282
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Quero confiar em si.
283
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Mas não sei se consigo.
284
00:21:56,520 --> 00:21:59,960
Se quer respostas,
se quer saber quem é o Abel…
285
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Sim, por favor.
286
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
… pergunte ao Azania Maqoma.
287
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Levanta-te!
288
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Vem cá!
289
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Arma!
290
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Arma.
291
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Espera!
292
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Espera.
293
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Desafiei-te e falhei.
294
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Aceito o teu castigo.
295
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Aceito o castigo.
296
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
RUANDA, HÁ UM ANO
297
00:23:29,720 --> 00:23:32,360
O julgamento depende
de uma questão crucial.
298
00:23:32,440 --> 00:23:34,920
A arma encontrada no local era do Harvey
299
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
ou era do suposto ladrão, Zoliswa Masondo?
300
00:23:37,640 --> 00:23:39,400
Harvey disse aos jornalistas:
301
00:23:39,480 --> 00:23:43,480
"Num país assolado pelo crime,
sou um herói, não um vilão."
302
00:23:46,840 --> 00:23:48,680
Esqueça o passado, comandante.
303
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
Falar é fácil, anciã.
304
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
Fazer é difícil.
305
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- Estamos focados no Iémen.
- Eu sei.
306
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Voltei para uma reunião do Abel.
307
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Estou preocupada com o Mngwane.
308
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
O nome dele é mais africano,
mas ele está mais…
309
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
… capitalista.
310
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
A classe governante
311
00:24:13,040 --> 00:24:14,600
tornou-se indulgente.
312
00:24:15,720 --> 00:24:19,600
Garanto-lhe que o Abel mantém o disfarce.
313
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Ele disse-te porque pediu
uma reunião com os anciãos?
314
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Ele quer acabar com a ameaça do Paladin.
315
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Foi isso que me disse.
316
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Então?
317
00:24:45,640 --> 00:24:47,480
Tu convocaste esta reunião.
318
00:24:50,360 --> 00:24:51,960
Podíamos ter sido incríveis.
319
00:24:53,000 --> 00:24:54,520
Mas fomos subtis demais.
320
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Apenas quem controla o capital monopolista
321
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
tem poder neste mundo.
322
00:25:04,560 --> 00:25:05,400
E isso…
323
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
… é o Paladin.
324
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Eles concordaram
em deixar-me controlar o meu país
325
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
e o resto de África.
326
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
A democracia não funciona.
327
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Eu…
328
00:25:22,480 --> 00:25:24,480
… sou o que África do Sul precisa.
329
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Desculpem.
330
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Encontrem o Maqoma e a Suku.
331
00:25:53,720 --> 00:25:56,280
Tragam-me os corpos.
Não quero ninguém vivo.
332
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Não carregarei outra morte
de outro Numoor comigo.
333
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
O teu castigo é matar a jornalista.
334
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Se não conseguires,
335
00:26:12,920 --> 00:26:14,240
serás banido.
336
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
337
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Trata disto.
338
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Será um prazer, comandante.
339
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Comandante, já devemos ter eletricidade.
340
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
341
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
342
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
A Itu morreu.
343
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Sou a mãe dela.
344
00:26:45,200 --> 00:26:49,240
Estávamos a falar a sério.
O seu marido era mesmo um bom homem.
345
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
O que tem ele que ver com isto?
346
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Pergunte ao Abel.
347
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Quem é o Abel, caralho?
348
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
ministro da Segurança Nacional.
349
00:26:59,600 --> 00:27:02,600
O "A" é de Abel.
O Hassen trabalha para ele.
350
00:27:02,680 --> 00:27:07,520
As ordens que vêm do exterior
são do Abel para o Hassen.
351
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Como tem sido trabalhar com o Hassen?
352
00:27:12,560 --> 00:27:13,920
O que ganhas com isso?
353
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Queremos honrar a sua filha.
354
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Isto é uma treta!
355
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Boa sorte, Mampho Mashaba.
356
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
Vai haver um caos na polícia.
357
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
E então?
358
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Disseste-nos as últimas palavras da Suku.
359
00:27:35,520 --> 00:27:38,000
O Uhuru diz que ela perdeu o rumo.
360
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Tu disseste-nos as últimas ordens da Suku?
361
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Sim.
362
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Cubram o terreno todo.
363
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Eles não podem escapar.
364
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Não há nada aqui!
365
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Larga!
366
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Larga a arma!
367
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Como foste capaz?
368
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Como foste capaz?
369
00:29:02,880 --> 00:29:04,320
Eu falei contigo, irmão.
370
00:29:04,960 --> 00:29:06,840
Disse-te para liderares comigo.
371
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
E tu disseste:
372
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Os Numoor não lideram as pessoas,
373
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
eles ficam nas sombras."
374
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Não te deixarei escapar impune.
375
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Tu…
376
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
… não voltarás a estar a um metro de mim.
377
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Matem-no!
- Não!
378
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
379
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Fiquem nas sombras.
380
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Refortaleçam-se.
381
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reergam-se no Iémen.
382
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Esqueçam…
383
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
… o passado.
384
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Não.
385
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
386
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
387
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Seguimos os desejos da Suku.
388
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Desculpe.
389
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Lamento que esteja a sofrer.
Sei que amava o seu filho.
390
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Afasta-te!
- Eu sei como uma mãe ama o filho.
391
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Eu tive de fazer aquilo,
têm de acreditar em mim.
392
00:31:16,120 --> 00:31:19,840
Eu ia ter com a minha mãe
e ele apontou uma arma…
393
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Levem-no!
394
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Ele riu-se de mim.
395
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Ele riu-se de mim
e eu peguei na arma dele e…
396
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Espera. Deixa-me em paz!
397
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Matem-no. Será melhor assim.
398
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Não me podem matar
até o vosso espetáculo acabar!
399
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Cala-te. Senta-te.
400
00:31:34,600 --> 00:31:35,480
- O quê?
- Senta-te!
401
00:31:35,560 --> 00:31:36,960
Porque estás a defendê-lo?
402
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Por favor.
403
00:31:38,400 --> 00:31:41,200
Porque estás a falar com ele?
Não olhes para ele.
404
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
405
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
preciso que me ajudes
para superarmos este dia.
406
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Se conseguirmos superar este dia…
407
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mãe, és como eles.
408
00:31:56,360 --> 00:31:58,200
És exatamente como eles todos.
409
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Queres passar aqui o dia todo
sem dizer nada!
410
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Não te consegues defender?
411
00:32:04,920 --> 00:32:08,520
Diz-me, achas que o homem branco
está a dizer a verdade?
412
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Ele tentou assaltar este homem branco?
413
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Assaltá-lo?
414
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Diz alguma coisa!
415
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
416
00:33:46,360 --> 00:33:47,800
Suku, minha antepassada,
417
00:33:49,040 --> 00:33:50,640
céu que contém as estrelas,
418
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
guia-me, por favor.
419
00:33:57,400 --> 00:33:59,120
Ilumina o caminho para mim.
420
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Estão a morrer pessoas.
421
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Isto está a aquecer.
422
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Não me refiro ao tempo.
Refiro-me à temperatura política.
423
00:34:56,880 --> 00:34:58,920
Eu sei o que as pessoas vão dizer.
424
00:34:59,840 --> 00:35:01,720
As coisas estão descontroladas.
425
00:35:08,800 --> 00:35:10,280
O preço é elevado demais.
426
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Mas como diz Jalaluddin Rumi:
427
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Aguenta ventos fortes que te amaciam."
428
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, estás aí? Hassen?
429
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Camaradas, os Numoor estão a dar-nos
a oportunidade de termos um mundo novo.
430
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
Só posso dizer que, às vezes,
431
00:35:32,120 --> 00:35:33,920
os fins justificam os meios.
432
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Certo?
433
00:36:52,040 --> 00:36:56,000
Legendas: Ruben Oliveira