1 00:00:06,000 --> 00:00:09,480 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,760 --> 00:00:14,160 Brigadeira. 3 00:00:19,520 --> 00:00:20,440 Brigadeira. 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,120 Precisamos deixar a perícia assumir. 5 00:00:25,160 --> 00:00:26,800 Quem ordenou as munições reais? 6 00:00:36,800 --> 00:00:40,800 Quem ordenou as munições reais? 7 00:00:49,680 --> 00:00:51,640 Nunca, nunca mais 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,280 esta linda terra 9 00:00:55,800 --> 00:00:58,680 voltará a sentir a opressão 10 00:00:59,360 --> 00:01:00,720 de um por outro, 11 00:01:01,200 --> 00:01:03,280 nem sofrerá a indignidade 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,600 de ser a escória do mundo. 13 00:01:06,280 --> 00:01:09,120 O sol nunca irá se pôr 14 00:01:10,320 --> 00:01:13,520 em tão gloriosa conquista humana. 15 00:01:14,480 --> 00:01:15,960 Que a liberdade reine. 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,160 Que Deus abençoe a África. 17 00:01:18,240 --> 00:01:19,160 Obrigado. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,320 Senhores! 19 00:01:26,400 --> 00:01:28,160 Cantem! 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,280 Novas ordens dos anciões. 21 00:01:38,920 --> 00:01:43,400 Nosso pessoal no seu novo governo fala de boatos de infiltração da Paladino. 22 00:01:44,520 --> 00:01:46,120 A Paladino é real? 23 00:01:46,640 --> 00:01:49,880 - Bom, ouvimos histórias, mas… - Tão real quanto Numoor. 24 00:01:49,960 --> 00:01:52,480 Seu alcance neocolonial está em toda a parte. 25 00:01:52,560 --> 00:01:55,840 Há boatos sobre um acordo de armas com os franceses. 26 00:01:55,920 --> 00:01:58,920 Cuidará de que nossa revolução não seja sequestrada. 27 00:01:59,400 --> 00:02:01,280 Você sai ao amanhecer. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,600 Maqoma, vamos para o norte, para Ruanda. 29 00:02:09,840 --> 00:02:11,000 Sabe, 30 00:02:11,080 --> 00:02:12,320 toda essa situação… 31 00:02:12,920 --> 00:02:14,240 É algo confuso. 32 00:02:16,320 --> 00:02:17,600 Todos esses anos, 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,080 nós lutamos juntos 34 00:02:21,280 --> 00:02:22,480 como uma família. 35 00:02:23,720 --> 00:02:26,880 A Thandi adoraria nos ver neste momento. 36 00:02:28,240 --> 00:02:30,240 O que a faria rir 37 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 é que vamos sentir a falta um do outro. 38 00:02:34,360 --> 00:02:36,280 Onde quer que formos… 39 00:02:37,240 --> 00:02:40,320 você e eu sempre estaremos juntos. 40 00:02:41,880 --> 00:02:42,760 Juntos. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,840 Uma heroína caiu. 42 00:03:01,400 --> 00:03:04,000 Itu foi assassinada pelo Estado. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,080 O crime dela foi ajudar Bab'Maqoma. 44 00:03:08,080 --> 00:03:11,280 Mas chega de mim. Vamos ouvir o que vocês têm a dizer. 45 00:03:14,680 --> 00:03:19,040 @Papi diz, "Digam o nome dela, Itumeleng Mashaba." 46 00:03:19,880 --> 00:03:23,920 Mais um: @Hotboy diz, "Ela recebeu o que merecia." 47 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 São pessoas como Hotboy que nos atrasam. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,280 Itu, ausente, mas não esquecida. 49 00:03:35,800 --> 00:03:36,800 Menzi… 50 00:03:38,360 --> 00:03:39,760 Vamos, cara. Diga algo. 51 00:03:42,360 --> 00:03:44,240 Beije-me de novo, que aceito. 52 00:03:50,120 --> 00:03:52,960 - Digam o nome dela. - Itu! 53 00:04:02,200 --> 00:04:03,440 Menzi Dube. 54 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Menzi. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,000 - Menzi. - Pode ir. 56 00:04:09,400 --> 00:04:11,360 Levante-se, não tenho o dia todo. 57 00:04:11,440 --> 00:04:12,960 Seus pais chegaram. Ande! 58 00:04:14,440 --> 00:04:15,280 Não. 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,200 O quê? 60 00:04:18,120 --> 00:04:19,040 Não. 61 00:04:22,520 --> 00:04:23,360 Não! 62 00:04:23,440 --> 00:04:24,880 Não! 63 00:04:25,440 --> 00:04:26,320 Não. 64 00:04:26,960 --> 00:04:27,920 Não. 65 00:04:44,120 --> 00:04:46,240 V? Como vai tudo aí? 66 00:04:46,320 --> 00:04:47,680 Estimativa: 30 minutos. 67 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 Nosso prazo é às 17h. 68 00:04:50,600 --> 00:04:51,960 Talvez Tee-kay tivesse razão. 69 00:04:52,480 --> 00:04:53,320 Sobre o quê? 70 00:04:53,840 --> 00:04:54,840 Bengu. 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,320 Ela vai atrasar as coisas. 72 00:04:56,400 --> 00:04:57,760 Complicá-las. 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,240 Amordace-a. 74 00:05:18,120 --> 00:05:19,040 O quê? 75 00:05:19,120 --> 00:05:22,000 Não, Maqoma. Não! 76 00:05:22,080 --> 00:05:23,280 Me larguem! 77 00:05:25,040 --> 00:05:26,480 Deixem-na em paz! 78 00:05:35,240 --> 00:05:37,760 Por que não foi embora quando teve chance? 79 00:05:38,440 --> 00:05:40,720 Para poupar a vida de uma idosa. 80 00:05:43,200 --> 00:05:44,840 Ninguém morre aqui hoje. 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,040 Exceto pelo guarda que perseguiu. 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,720 - E quem quer que… - Ele morreu por culpa da polícia, 83 00:05:49,800 --> 00:05:52,680 - que tentou manipular… - Diz que está aqui pela verdade. 84 00:05:55,760 --> 00:05:56,840 Pela justiça! 85 00:06:00,000 --> 00:06:02,520 - E estou. - Por que remover a juíza Bengu? 86 00:06:02,600 --> 00:06:05,280 Ela está corrompida pelo privilégio. 87 00:06:05,960 --> 00:06:07,000 Como você. 88 00:06:07,080 --> 00:06:11,120 É fácil dizer isso quando não gosta do que está ouvindo. 89 00:06:12,720 --> 00:06:14,600 De quem é o sangue no banheiro? 90 00:06:16,520 --> 00:06:18,800 Os Numoor não matam inocentes. 91 00:06:19,440 --> 00:06:20,960 Não acredito. 92 00:06:21,040 --> 00:06:23,560 Já vi quem você é fora desta sala. 93 00:06:24,080 --> 00:06:26,200 Não é melhor do que Allan Harvey. 94 00:06:33,280 --> 00:06:36,160 Não sou melhor do que Allan Harvey? 95 00:06:39,040 --> 00:06:40,720 Do que Allan Harvey? 96 00:06:40,800 --> 00:06:41,760 Comandante. 97 00:07:02,480 --> 00:07:05,000 Eu e aquela coisa encolhida no canto… 98 00:07:07,080 --> 00:07:08,840 não somos nada parecidos. 99 00:07:12,840 --> 00:07:14,520 O show acabou, pessoal. 100 00:07:15,400 --> 00:07:18,840 Quando a energia volta? Nosso prazo é às 17h. 101 00:07:20,320 --> 00:07:21,800 O que estava pensando? 102 00:07:29,680 --> 00:07:31,000 O que está fazendo? 103 00:07:33,320 --> 00:07:34,280 Meu trabalho. 104 00:07:39,120 --> 00:07:41,600 Devíamos soltar os reféns. Ela está certa. 105 00:07:42,120 --> 00:07:44,480 Tanto faz o que Suku disse, não devíamos estar aqui. 106 00:07:45,080 --> 00:07:48,600 Os guardas eram da classe trabalhadora ralando para sustentar suas famílias, 107 00:07:48,680 --> 00:07:49,920 não combatentes. 108 00:07:50,480 --> 00:07:54,200 Quando falamos do povo, são pessoas como eles. 109 00:07:54,280 --> 00:07:58,400 - E se quebrarmos o Credo, somos… - Se me comparar com Harvey, te mato. 110 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Lutar contra a injustiça e procurar a verdade. 111 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 Proteger os inocentes, comandante. 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,920 Não faremos nada disso. 113 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Não estamos. 114 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Esqueceu de me devolver o celular. 115 00:08:12,440 --> 00:08:13,600 Devolva. 116 00:08:21,920 --> 00:08:24,800 Sua jornalista não procura a verdade, 117 00:08:24,880 --> 00:08:28,920 ela quer manter o sistema como está. E se não estivesse drogado, 118 00:08:30,000 --> 00:08:31,280 enxergaria isso. 119 00:08:39,960 --> 00:08:43,240 Precisamos esquecer essa bagunça e focar no Azania. 120 00:08:43,760 --> 00:08:47,080 Aliviem os postos de controle agora. A multidão está… 121 00:08:48,920 --> 00:08:50,200 Talvez não tenha sido claro. 122 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Vá para casa. 123 00:08:53,320 --> 00:08:54,400 Descanse. 124 00:08:55,880 --> 00:08:57,720 Gretchen, você se importa? 125 00:08:58,240 --> 00:08:59,960 Ela morreu por sua causa. 126 00:09:08,680 --> 00:09:10,640 Sua filha era uma tola, 127 00:09:12,080 --> 00:09:13,760 se envolveu com a turma errada. 128 00:09:15,760 --> 00:09:17,600 Ela teve o que merecia. 129 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 E o seu marido também. 130 00:09:34,440 --> 00:09:37,600 Recebi outro tweet de URadebe, e ele diz: 131 00:09:38,200 --> 00:09:41,920 "Acabei de perceber que Itu é a garota morta. 132 00:09:42,000 --> 00:09:44,560 O tempo todo, pensei que era Itumeleng Khune! 133 00:09:44,640 --> 00:09:45,760 Eu pensei…" 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,680 Maqoma está na linha. 135 00:09:49,640 --> 00:09:53,800 Bab'Maqoma ligou aqui, para o estúdio, temos que atender. 136 00:09:57,440 --> 00:09:58,800 Bab'Maqoma, 137 00:09:58,880 --> 00:10:00,600 comandante dos Numoor, 138 00:10:00,680 --> 00:10:02,720 libertador, um guerreiro, 139 00:10:03,320 --> 00:10:04,880 um lutador pela liberdade, 140 00:10:04,960 --> 00:10:06,280 é você mesmo? 141 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 É bom falar com um apoiador tão orgulhoso de Numoor. 142 00:10:11,880 --> 00:10:14,200 Não temos eletricidade, Sr. Jordan. 143 00:10:14,280 --> 00:10:16,760 Sem energia, nossa transmissão cai. 144 00:10:17,720 --> 00:10:19,080 Pensei em ligar… 145 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 para contar ao mundo o que causou a explosão. 146 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Mas antes de falar, 147 00:10:23,280 --> 00:10:26,880 meus pêsames à família da Itu. 148 00:10:27,640 --> 00:10:31,200 O pai dela também foi assassinado pelo Estado. 149 00:10:31,280 --> 00:10:32,640 Jacob Mashaba. 150 00:10:33,240 --> 00:10:36,120 O que me leva ao coitado do guarda. 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,320 A polícia o matou. 152 00:10:40,440 --> 00:10:44,080 A explosão foi uma tentativa de invasão ao prédio. 153 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Ele morreu lá. 154 00:10:49,560 --> 00:10:52,920 É um grande fardo para mim, pois quando falo do povo, 155 00:10:54,640 --> 00:10:57,440 me refiro a pessoas como ele. 156 00:10:58,760 --> 00:11:00,280 Então, me deixe entender. 157 00:11:00,360 --> 00:11:02,960 A polícia matou aquele guarda? 158 00:11:03,560 --> 00:11:05,320 E não haverá justiça alguma. 159 00:11:05,840 --> 00:11:08,240 Nunca há justiça alguma. 160 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Nem agora, nem antes. 161 00:11:11,480 --> 00:11:14,160 Então, se não for agora, quando, Bab'Maqoma? 162 00:11:15,600 --> 00:11:17,560 Quando lutei pela libertação, 163 00:11:18,720 --> 00:11:19,960 tudo que conseguimos 164 00:11:21,160 --> 00:11:24,440 foi um cocho para os porcos, 165 00:11:25,080 --> 00:11:27,200 que pegaram, roubaram 166 00:11:27,840 --> 00:11:29,120 e mentiram. 167 00:11:34,680 --> 00:11:36,240 RUANDA, 2018 168 00:11:45,240 --> 00:11:47,040 Quanto tempo, meu irmão! 169 00:11:47,120 --> 00:11:48,440 Sim, é mesmo. 170 00:11:54,320 --> 00:11:56,120 E você engordou. 171 00:11:56,200 --> 00:11:58,920 Sim, mas ainda ganho de você no tiro. 172 00:12:01,600 --> 00:12:02,640 Eu… 173 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 visitei o túmulo da Thandi. 174 00:12:11,000 --> 00:12:14,320 Já pensou se a Thandi teria mudado de opinião? 175 00:12:15,000 --> 00:12:16,280 Não teria. 176 00:12:17,920 --> 00:12:19,040 Assim como nós. 177 00:12:22,640 --> 00:12:23,880 Por que está aqui, Abel? 178 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Mudei esse nome de escravo ocidental. 179 00:12:27,320 --> 00:12:29,200 Agora é Mngwane. 180 00:12:30,080 --> 00:12:31,000 Ou… 181 00:12:33,360 --> 00:12:34,440 Pastor Kunene. 182 00:12:38,360 --> 00:12:39,720 Estou aqui porque… 183 00:12:41,880 --> 00:12:43,800 fui abordado pela Paladino. 184 00:12:47,240 --> 00:12:50,600 Querem que os ajude a capturar o presidente. 185 00:12:52,000 --> 00:12:54,720 Querem todas as licitações lucrativas do governo. 186 00:12:55,200 --> 00:12:56,880 Devemos convocar o conselho. 187 00:13:02,120 --> 00:13:03,200 E faremos isso. 188 00:13:06,400 --> 00:13:07,440 Mas por enquanto, 189 00:13:08,360 --> 00:13:11,240 vamos atirar, e talvez você aprenda alguma coisa. 190 00:13:18,320 --> 00:13:22,000 A traição não é o pior dos pecados? 191 00:13:25,400 --> 00:13:26,440 Venha comigo. 192 00:13:46,640 --> 00:13:49,400 Ei, respeito o que você fez, 193 00:13:49,480 --> 00:13:51,600 deixando aquela mulher ir no seu lugar. 194 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 Mas o jeito como falou com ele lá, 195 00:13:55,520 --> 00:13:57,240 comparando-o ao Harvey, eu… 196 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 não sei se poderei te defender sempre. 197 00:14:00,280 --> 00:14:01,960 Ele está aqui pela verdade, não é? 198 00:14:02,480 --> 00:14:05,160 Veio mostrar ao mundo a verdade de tudo? 199 00:14:05,240 --> 00:14:07,160 Ele nem sabe lidar com a verdade sobre si. 200 00:14:07,240 --> 00:14:09,120 Você vai acabar se machucando. 201 00:14:10,520 --> 00:14:13,120 Você também não concorda com o que ele está fazendo. 202 00:14:13,640 --> 00:14:15,600 Allan Harvey não merece ser salvo. 203 00:14:15,680 --> 00:14:17,960 - Não é ele que tento salvar. - Então, quem? 204 00:14:18,880 --> 00:14:19,880 O povo. 205 00:14:20,360 --> 00:14:22,840 As pessoas que acreditam em suas mentiras, 206 00:14:22,920 --> 00:14:25,400 que ele tornará parte deste assassinato. 207 00:14:26,320 --> 00:14:28,280 - Por que você o segue? - Não. 208 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Não. 209 00:14:29,280 --> 00:14:30,600 Eu não o sigo. 210 00:14:32,480 --> 00:14:34,040 Sigo o Credo de Tarik. 211 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 Como isso pode melhorar as coisas… 212 00:14:37,520 --> 00:14:38,360 para alguém? 213 00:14:40,480 --> 00:14:41,600 Uhuru! 214 00:14:43,440 --> 00:14:45,640 - Espere aí. - Uhuru! 215 00:14:45,720 --> 00:14:46,800 Depressa. 216 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Uhuru! 217 00:14:59,560 --> 00:15:01,560 Onde está a jornalista, Uhuru? 218 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Você se apresenta a mim. Não o contrário. 219 00:15:04,840 --> 00:15:09,080 Não quando o comandante quer que o informe sobre você. Cadê a jornalista? 220 00:15:09,160 --> 00:15:10,800 Não acredito. 221 00:15:14,040 --> 00:15:15,120 Onde ela está? 222 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Merda. 223 00:15:29,520 --> 00:15:30,720 Busi Ndou? 224 00:15:35,160 --> 00:15:38,560 Oi, meu nome é Mbali. Trabalho para Mzanzi News. 225 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 Eu te vi mais cedo no perímetro da polícia. 226 00:15:41,400 --> 00:15:43,920 Disse que o guarda era seu marido? 227 00:15:44,000 --> 00:15:45,880 Era o cara que vimos na televisão? 228 00:15:48,440 --> 00:15:50,360 Posso fazer algumas perguntas? 229 00:15:50,960 --> 00:15:53,080 Disseram que se falasse, estaria encrencada. 230 00:15:54,080 --> 00:15:56,160 Por isso precisa falar. 231 00:15:56,240 --> 00:15:57,760 Estão tentando te silenciar. 232 00:15:57,840 --> 00:16:00,680 E prometo que meu canal pode te proteger. 233 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Juro pela minha alma. 234 00:16:09,680 --> 00:16:12,440 Dei o telefone à brigadeira Mampho Mashaba. 235 00:16:12,520 --> 00:16:14,360 Por que está falando com a mídia? 236 00:16:14,440 --> 00:16:17,560 O Sphiwe nunca deveria ter feito aquelas coisas. 237 00:16:18,240 --> 00:16:22,320 Ele fez um curso de segurança de três meses, mas não era policial. 238 00:16:22,400 --> 00:16:24,720 Isso é perto daqui. O que quer que faça? 239 00:16:24,800 --> 00:16:26,080 Que merda. 240 00:16:26,680 --> 00:16:29,600 O Sphiwe queria me ouvir… 241 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Alguém foi ferido aqui. 242 00:16:43,520 --> 00:16:45,680 Quem? Onde está agora? 243 00:16:48,440 --> 00:16:49,800 Está vivo? 244 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 Bom, ela estava no comando desde o início, senhor. 245 00:17:05,640 --> 00:17:08,680 Só intervim quando percebi que a filha da Mashaba… 246 00:17:08,760 --> 00:17:10,240 trabalhava com os Numoor. 247 00:17:11,480 --> 00:17:13,040 Está comprometida, senhor. 248 00:17:14,840 --> 00:17:16,760 Bom, ela deu as ordens. 249 00:17:16,840 --> 00:17:19,680 Pensa que deixaria a situação ficar tão fora de controle? 250 00:17:20,560 --> 00:17:22,960 Sim, bem, vamos publicar um comunicado… 251 00:17:23,040 --> 00:17:26,120 esclarecendo que Mashaba agiu contra ordens oficiais. 252 00:17:27,120 --> 00:17:28,360 Sim. 253 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 Obrigado, senhor. 254 00:17:33,960 --> 00:17:36,000 Comandante, temos um problema. 255 00:17:36,080 --> 00:17:37,680 A jornalista fugiu. 256 00:17:50,200 --> 00:17:51,080 Espere. 257 00:18:24,520 --> 00:18:26,400 Então este é o Credo de Tarik. 258 00:18:26,480 --> 00:18:28,480 Matam alguém e depois acobertam. 259 00:18:28,560 --> 00:18:29,600 Vamos. 260 00:18:32,680 --> 00:18:33,520 Pegue-a! 261 00:18:35,360 --> 00:18:36,920 O que há com você? 262 00:18:57,400 --> 00:18:58,880 Ele fez o que você temia. 263 00:19:00,400 --> 00:19:01,440 Vigie-a. 264 00:19:15,600 --> 00:19:16,600 Atire nela. 265 00:19:18,160 --> 00:19:19,920 - Comandante… - Mandei atirar. 266 00:19:20,720 --> 00:19:23,280 Não se importa com nossos irmãos e irmãs? 267 00:19:26,200 --> 00:19:28,000 Você não é filho da terra? 268 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 - Não é filho do Credo? - Sim, senhor. 269 00:19:30,400 --> 00:19:33,720 Então honre seu juramento e atire na jornalista. 270 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Atire nela! 271 00:19:35,880 --> 00:19:36,960 Atire nela! 272 00:19:44,200 --> 00:19:45,040 Não. 273 00:19:46,480 --> 00:19:48,280 Não devíamos ter vindo aqui. 274 00:19:48,360 --> 00:19:50,840 - Suku mandou. - Sim, é o que você diz. 275 00:19:52,560 --> 00:19:54,120 Mas não acredito. 276 00:19:55,200 --> 00:19:56,120 Rapaz… 277 00:19:59,520 --> 00:20:01,160 Eu te desafio pelo Credo. 278 00:20:12,720 --> 00:20:16,320 Os que puderem deixar os postos, se reúnam no átrio principal. 279 00:20:19,040 --> 00:20:20,880 Uhuru me desafiou. 280 00:20:22,080 --> 00:20:24,280 Ele escolheu uma estranha 281 00:20:26,920 --> 00:20:28,320 em nosso lugar. 282 00:20:31,760 --> 00:20:33,680 Ele escolhe trair. 283 00:21:04,240 --> 00:21:05,480 O que houve com você? 284 00:21:08,320 --> 00:21:10,480 É uma pergunta capciosa? 285 00:21:11,000 --> 00:21:13,320 De quem Hassen está recebendo ordens? 286 00:21:14,720 --> 00:21:16,400 Quem o mandou matar Maqoma? 287 00:21:25,040 --> 00:21:28,240 O que quis dizer quando falou que os homens que mataram 288 00:21:28,320 --> 00:21:30,040 meu marido terão o que merecem? 289 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Eles mataram a minha filha… 290 00:21:40,240 --> 00:21:41,720 por ajudar o Maqoma. 291 00:21:47,800 --> 00:21:49,280 Quero confiar em você. 292 00:21:50,200 --> 00:21:52,200 Mas não sei se consigo. 293 00:21:56,520 --> 00:21:57,920 Se quiser respostas, 294 00:21:58,000 --> 00:21:59,960 se quiser saber quem é Abel… 295 00:22:00,040 --> 00:22:01,240 Sim, por favor. 296 00:22:03,000 --> 00:22:05,800 Então, pergunte ao Azania Maqoma. 297 00:22:30,520 --> 00:22:31,720 Levante-se! 298 00:22:39,920 --> 00:22:41,280 Venha aqui! 299 00:22:54,080 --> 00:22:55,080 Arma! 300 00:22:55,960 --> 00:22:57,000 Arma! 301 00:23:16,600 --> 00:23:17,480 Espere! 302 00:23:17,560 --> 00:23:18,520 Espere. 303 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Eu te desafiei e falhei. 304 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Aceito seu castigo. 305 00:23:27,200 --> 00:23:28,560 Aceito seu castigo. 306 00:23:29,560 --> 00:23:32,240 O julgamento dependerá de uma questão crucial. 307 00:23:32,320 --> 00:23:34,920 A arma encontrada no local era do Harvey 308 00:23:35,000 --> 00:23:37,560 ou do suposto sequestrador, Zoliswa Masondo? 309 00:23:37,640 --> 00:23:41,280 Na entrevista, Harvey disse, "Em um país assolado pelo crime, 310 00:23:41,360 --> 00:23:43,480 sou um herói, não um vilão." 311 00:23:46,760 --> 00:23:48,560 Esqueça o passado, comandante. 312 00:23:50,160 --> 00:23:51,680 É fácil falar, anciã. 313 00:23:52,560 --> 00:23:53,560 É mais difícil fazer. 314 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 - O foco está no Iêmen. - Eu sei. 315 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Voltei para a reunião que Abel convocou. 316 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Estou preocupada com Mngwane. 317 00:24:04,640 --> 00:24:08,040 O nome dele pode ser mais africano, mas ele mesmo é mais… 318 00:24:09,360 --> 00:24:10,360 capitalista. 319 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 A classe dominante… 320 00:24:13,040 --> 00:24:14,400 se tornou indulgente. 321 00:24:15,680 --> 00:24:16,640 Eu garanto, 322 00:24:17,440 --> 00:24:19,600 Abel mantém uma fachada. 323 00:24:19,680 --> 00:24:23,480 Ele te disse o motivo pelo que pediu uma reunião com os anciões? 324 00:24:24,040 --> 00:24:27,240 Algo sobre acabar com a ameaça da Paladino para sempre. 325 00:24:27,320 --> 00:24:28,880 Ele só me disse isso. 326 00:24:43,440 --> 00:24:44,400 Bom… 327 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 você convocou esta reunião. 328 00:24:50,400 --> 00:24:51,960 Podíamos ter sido grandes. 329 00:24:53,000 --> 00:24:54,360 Mas fomos sutis demais. 330 00:24:56,440 --> 00:25:00,000 Acontece que só aqueles que controlam o capital monopolista 331 00:25:00,080 --> 00:25:02,400 têm algum poder neste mundo. 332 00:25:04,520 --> 00:25:05,360 E isso… 333 00:25:06,600 --> 00:25:07,680 é a Paladino. 334 00:25:08,920 --> 00:25:13,120 Eles concordaram em me deixar assumir o controle do meu país, 335 00:25:13,200 --> 00:25:15,120 e do resto da África. 336 00:25:16,360 --> 00:25:18,040 A democracia não funciona. 337 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 Eu… 338 00:25:22,520 --> 00:25:24,200 sou o que a África do Sul precisa. 339 00:25:27,120 --> 00:25:28,600 Sinto muito. 340 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 Encontre Maqoma e Suku. 341 00:25:53,600 --> 00:25:56,280 Tragam-me seus corpos. Não quero ninguém vivo. 342 00:25:59,760 --> 00:26:02,960 Não terei a morte de outro Numoor em minha alma. 343 00:26:07,320 --> 00:26:09,840 Seu castigo é matar a jornalista. 344 00:26:10,920 --> 00:26:12,080 Se não puder, 345 00:26:12,920 --> 00:26:14,680 será banido. 346 00:26:15,280 --> 00:26:16,240 Tee-Kay! 347 00:26:17,760 --> 00:26:18,800 Cuide disso. 348 00:26:19,960 --> 00:26:22,040 Será um prazer, comandante. 349 00:26:24,640 --> 00:26:27,280 Comandante, a energia já deve ter voltado. 350 00:26:36,520 --> 00:26:37,680 Itu? 351 00:26:39,240 --> 00:26:40,120 Itu? 352 00:26:40,640 --> 00:26:41,720 A Itu está morta. 353 00:26:42,840 --> 00:26:44,080 Aqui é a mãe dela. 354 00:26:45,200 --> 00:26:46,520 Falamos a verdade. 355 00:26:47,040 --> 00:26:49,240 Seu marido era um bom homem. 356 00:26:49,320 --> 00:26:51,560 O que meu marido tem a ver com isto? 357 00:26:52,360 --> 00:26:53,480 Pergunte ao Abel. 358 00:26:54,320 --> 00:26:55,920 Quem diabos é Abel? 359 00:26:56,000 --> 00:26:59,520 Mngwane A. Kunene, Ministro da Segurança do Estado. 360 00:26:59,600 --> 00:27:01,280 O A é de Abel. 361 00:27:01,360 --> 00:27:02,720 Hassen é o homem dele. 362 00:27:02,800 --> 00:27:07,520 Qualquer ordem vinda de fora, vem do Abel para o Hassen. 363 00:27:09,640 --> 00:27:11,840 Fale, como tem sido trabalhar com o Hassen? 364 00:27:12,520 --> 00:27:13,760 O que ganha com isso? 365 00:27:14,720 --> 00:27:16,520 Queremos honrar sua filha. 366 00:27:16,600 --> 00:27:17,880 Isso é papo-furado. 367 00:27:18,880 --> 00:27:20,640 Boa sorte, Mampho Mashaba. 368 00:27:24,520 --> 00:27:27,040 O caos vai atingir o acampamento policial. 369 00:27:30,560 --> 00:27:31,440 E depois? 370 00:27:32,400 --> 00:27:34,320 Nos disse as últimas palavras da Suku. 371 00:27:35,000 --> 00:27:35,960 Uhuru… 372 00:27:36,760 --> 00:27:38,000 disse que ela se perdeu. 373 00:27:40,120 --> 00:27:42,760 Mas você nos disse as últimas ordens da Suku? 374 00:27:44,920 --> 00:27:45,760 Sim. 375 00:27:48,960 --> 00:27:50,400 Cubra todo o terreno. 376 00:27:51,080 --> 00:27:52,520 Eles não podem escapar. 377 00:28:02,840 --> 00:28:04,320 Não há nada aqui atrás! 378 00:28:46,840 --> 00:28:48,400 - Suku! - Solte! 379 00:28:48,480 --> 00:28:49,440 Solte a arma! 380 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Como pôde fazer isso? 381 00:29:01,520 --> 00:29:02,800 Como pôde? 382 00:29:02,880 --> 00:29:04,240 Eu vim até você, irmão. 383 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Eu te ofereci liderar comigo. 384 00:29:07,320 --> 00:29:08,360 E você disse… 385 00:29:09,040 --> 00:29:11,480 "Os Numoor não lideram o povo, 386 00:29:12,120 --> 00:29:14,840 eles ficam nas sombras." 387 00:29:15,920 --> 00:29:18,240 Não vou te deixar sair impune disto. 388 00:29:18,840 --> 00:29:19,680 Você… 389 00:29:20,320 --> 00:29:23,280 nunca mais chegará sequer a um metro de mim. 390 00:29:36,760 --> 00:29:38,440 - Matem-no! - Não! 391 00:29:50,800 --> 00:29:51,760 Suku. 392 00:30:01,040 --> 00:30:03,280 Fique nas sombras. 393 00:30:04,160 --> 00:30:05,120 Fortaleça-nos. 394 00:30:06,640 --> 00:30:08,320 Reconstrua no Iêmen. 395 00:30:13,720 --> 00:30:15,280 Esqueça… 396 00:30:17,480 --> 00:30:18,320 o passado. 397 00:30:18,400 --> 00:30:19,240 Não. 398 00:30:23,480 --> 00:30:24,320 Suku. 399 00:30:25,840 --> 00:30:26,720 Suku? 400 00:30:32,480 --> 00:30:34,680 Seguimos os desejos da Suku. 401 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Sinto muito. 402 00:31:07,360 --> 00:31:10,200 Lamento pela sua dor. Sei que amava seu filho. 403 00:31:10,280 --> 00:31:12,680 - Saia daqui! - Conheço o amor de mãe. 404 00:31:12,760 --> 00:31:16,040 Tive que fazer o necessário, tem que acreditar. 405 00:31:16,120 --> 00:31:18,120 Estava indo pra casa, ver minha mãe. 406 00:31:18,200 --> 00:31:19,840 E ele enfiou uma arma… 407 00:31:19,920 --> 00:31:20,840 Pegue essa coisa! 408 00:31:20,920 --> 00:31:22,240 Ele riu de mim. 409 00:31:22,320 --> 00:31:25,520 Ele riu, peguei sua arma e… 410 00:31:25,600 --> 00:31:27,040 Espere. Deixe-me em paz, cara. 411 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Mate-o. Ele seria melhor morto. 412 00:31:29,400 --> 00:31:32,440 Nenhum de vocês pode me matar até seu programa de merda voltar. 413 00:31:32,520 --> 00:31:34,520 Cale a boca. Sente-se. 414 00:31:34,600 --> 00:31:35,520 - O quê? - Sente-se. 415 00:31:35,600 --> 00:31:36,960 Por que o defende? 416 00:31:37,040 --> 00:31:38,320 Por favor. 417 00:31:38,400 --> 00:31:39,760 Por que fala com ele? 418 00:31:39,840 --> 00:31:41,200 Nem vou olhar para ele. 419 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Shaka, 420 00:31:45,200 --> 00:31:48,240 preciso que me ajude para superarmos este dia. 421 00:31:49,720 --> 00:31:52,040 Se conseguirmos passar deste dia… 422 00:31:53,360 --> 00:31:55,080 Mãe, você é igual a eles. 423 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 Exatamente como todos eles. 424 00:31:58,280 --> 00:32:02,040 Só quer ficar sentada aqui o dia inteiro sem dizer nada! 425 00:32:02,640 --> 00:32:04,240 Não pode falar por si? 426 00:32:04,920 --> 00:32:05,760 Diga, 427 00:32:05,840 --> 00:32:08,520 acha que aquele homem branco está falando a verdade? 428 00:32:08,600 --> 00:32:11,800 Ele estava mesmo tentando sequestrar esse homem branco? 429 00:32:11,880 --> 00:32:13,280 Sequestrá-lo? 430 00:32:14,760 --> 00:32:16,280 Mãe, fale alguma coisa. 431 00:33:37,000 --> 00:33:37,840 Suku. 432 00:33:46,320 --> 00:33:47,640 Suku, minha ancestral. 433 00:33:49,120 --> 00:33:50,640 O céu que contém as estrelas. 434 00:33:52,840 --> 00:33:54,320 Por favor, me mostre o caminho. 435 00:33:57,360 --> 00:33:59,560 Por favor, ilumine o caminho pra mim. 436 00:33:59,640 --> 00:34:01,560 Pessoas estão morrendo, minha ancestral. 437 00:34:43,840 --> 00:34:46,160 Hoje está esquentando. 438 00:34:47,160 --> 00:34:52,240 Não estou falando do tempo. É do clima político. 439 00:34:56,880 --> 00:34:58,840 E sei o que as pessoas dirão. 440 00:34:59,920 --> 00:35:01,640 Está tudo fora de controle… 441 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 o custo é muito alto… 442 00:35:12,600 --> 00:35:14,760 Mas como Jalaluddin Rumi diz, 443 00:35:14,840 --> 00:35:17,240 "Aguente ventos fortes que lhe acalmam." 444 00:35:17,320 --> 00:35:19,640 Hassen, está aí? Hassen? 445 00:35:21,920 --> 00:35:25,760 Camaradas, os Numoor estão nos dando uma chance de um novo mundo. 446 00:35:29,240 --> 00:35:31,520 E, às vezes, tudo que posso dizer é… 447 00:35:32,120 --> 00:35:34,080 que os fins justificam os meios. 448 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Não é? 449 00:36:54,400 --> 00:36:56,000 Legendas: Rodrigo Henriques