1
00:00:06,000 --> 00:00:09,480
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,160
Brigadeira.
3
00:00:19,520 --> 00:00:20,440
Brigadeira.
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,120
Precisamos deixar a perícia assumir.
5
00:00:25,160 --> 00:00:26,800
Quem ordenou as munições reais?
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
Quem ordenou as munições reais?
7
00:00:49,680 --> 00:00:51,640
Nunca, nunca mais
8
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
esta linda terra
9
00:00:55,800 --> 00:00:58,680
voltará a sentir a opressão
10
00:00:59,360 --> 00:01:00,720
de um por outro,
11
00:01:01,200 --> 00:01:03,280
nem sofrerá a indignidade
12
00:01:03,360 --> 00:01:05,600
de ser a escória do mundo.
13
00:01:06,280 --> 00:01:09,120
O sol nunca irá se pôr
14
00:01:10,320 --> 00:01:13,520
em tão gloriosa conquista humana.
15
00:01:14,480 --> 00:01:15,960
Que a liberdade reine.
16
00:01:16,600 --> 00:01:18,160
Que Deus abençoe a África.
17
00:01:18,240 --> 00:01:19,160
Obrigado.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,320
Senhores!
19
00:01:26,400 --> 00:01:28,160
Cantem!
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,280
Novas ordens dos anciões.
21
00:01:38,920 --> 00:01:43,400
Nosso pessoal no seu novo governo
fala de boatos de infiltração da Paladino.
22
00:01:44,520 --> 00:01:46,120
A Paladino é real?
23
00:01:46,640 --> 00:01:49,880
- Bom, ouvimos histórias, mas…
- Tão real quanto Numoor.
24
00:01:49,960 --> 00:01:52,480
Seu alcance neocolonial
está em toda a parte.
25
00:01:52,560 --> 00:01:55,840
Há boatos sobre um acordo
de armas com os franceses.
26
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
Cuidará de que nossa revolução
não seja sequestrada.
27
00:01:59,400 --> 00:02:01,280
Você sai ao amanhecer.
28
00:02:01,880 --> 00:02:04,600
Maqoma, vamos para o norte, para Ruanda.
29
00:02:09,840 --> 00:02:11,000
Sabe,
30
00:02:11,080 --> 00:02:12,320
toda essa situação…
31
00:02:12,920 --> 00:02:14,240
É algo confuso.
32
00:02:16,320 --> 00:02:17,600
Todos esses anos,
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,080
nós lutamos juntos
34
00:02:21,280 --> 00:02:22,480
como uma família.
35
00:02:23,720 --> 00:02:26,880
A Thandi adoraria nos ver neste momento.
36
00:02:28,240 --> 00:02:30,240
O que a faria rir
37
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
é que vamos sentir a falta um do outro.
38
00:02:34,360 --> 00:02:36,280
Onde quer que formos…
39
00:02:37,240 --> 00:02:40,320
você e eu sempre estaremos juntos.
40
00:02:41,880 --> 00:02:42,760
Juntos.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,840
Uma heroína caiu.
42
00:03:01,400 --> 00:03:04,000
Itu foi assassinada pelo Estado.
43
00:03:04,760 --> 00:03:07,080
O crime dela foi ajudar Bab'Maqoma.
44
00:03:08,080 --> 00:03:11,280
Mas chega de mim.
Vamos ouvir o que vocês têm a dizer.
45
00:03:14,680 --> 00:03:19,040
@Papi diz,
"Digam o nome dela, Itumeleng Mashaba."
46
00:03:19,880 --> 00:03:23,920
Mais um: @Hotboy diz,
"Ela recebeu o que merecia."
47
00:03:24,760 --> 00:03:27,240
São pessoas como Hotboy que nos atrasam.
48
00:03:28,320 --> 00:03:31,280
Itu, ausente, mas não esquecida.
49
00:03:35,800 --> 00:03:36,800
Menzi…
50
00:03:38,360 --> 00:03:39,760
Vamos, cara. Diga algo.
51
00:03:42,360 --> 00:03:44,240
Beije-me de novo, que aceito.
52
00:03:50,120 --> 00:03:52,960
- Digam o nome dela.
- Itu!
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,440
Menzi Dube.
54
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Menzi.
55
00:04:06,200 --> 00:04:08,000
- Menzi.
- Pode ir.
56
00:04:09,400 --> 00:04:11,360
Levante-se, não tenho o dia todo.
57
00:04:11,440 --> 00:04:12,960
Seus pais chegaram. Ande!
58
00:04:14,440 --> 00:04:15,280
Não.
59
00:04:16,120 --> 00:04:17,200
O quê?
60
00:04:18,120 --> 00:04:19,040
Não.
61
00:04:22,520 --> 00:04:23,360
Não!
62
00:04:23,440 --> 00:04:24,880
Não!
63
00:04:25,440 --> 00:04:26,320
Não.
64
00:04:26,960 --> 00:04:27,920
Não.
65
00:04:44,120 --> 00:04:46,240
V? Como vai tudo aí?
66
00:04:46,320 --> 00:04:47,680
Estimativa: 30 minutos.
67
00:04:48,280 --> 00:04:50,080
Nosso prazo é às 17h.
68
00:04:50,600 --> 00:04:51,960
Talvez Tee-kay tivesse razão.
69
00:04:52,480 --> 00:04:53,320
Sobre o quê?
70
00:04:53,840 --> 00:04:54,840
Bengu.
71
00:04:54,920 --> 00:04:56,320
Ela vai atrasar as coisas.
72
00:04:56,400 --> 00:04:57,760
Complicá-las.
73
00:05:16,160 --> 00:05:17,240
Amordace-a.
74
00:05:18,120 --> 00:05:19,040
O quê?
75
00:05:19,120 --> 00:05:22,000
Não, Maqoma. Não!
76
00:05:22,080 --> 00:05:23,280
Me larguem!
77
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
Deixem-na em paz!
78
00:05:35,240 --> 00:05:37,760
Por que não foi embora quando teve chance?
79
00:05:38,440 --> 00:05:40,720
Para poupar a vida de uma idosa.
80
00:05:43,200 --> 00:05:44,840
Ninguém morre aqui hoje.
81
00:05:44,920 --> 00:05:47,040
Exceto pelo guarda que perseguiu.
82
00:05:47,120 --> 00:05:49,720
- E quem quer que…
- Ele morreu por culpa da polícia,
83
00:05:49,800 --> 00:05:52,680
- que tentou manipular…
- Diz que está aqui pela verdade.
84
00:05:55,760 --> 00:05:56,840
Pela justiça!
85
00:06:00,000 --> 00:06:02,520
- E estou.
- Por que remover a juíza Bengu?
86
00:06:02,600 --> 00:06:05,280
Ela está corrompida pelo privilégio.
87
00:06:05,960 --> 00:06:07,000
Como você.
88
00:06:07,080 --> 00:06:11,120
É fácil dizer isso
quando não gosta do que está ouvindo.
89
00:06:12,720 --> 00:06:14,600
De quem é o sangue no banheiro?
90
00:06:16,520 --> 00:06:18,800
Os Numoor não matam inocentes.
91
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
Não acredito.
92
00:06:21,040 --> 00:06:23,560
Já vi quem você é fora desta sala.
93
00:06:24,080 --> 00:06:26,200
Não é melhor do que Allan Harvey.
94
00:06:33,280 --> 00:06:36,160
Não sou melhor do que Allan Harvey?
95
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Do que Allan Harvey?
96
00:06:40,800 --> 00:06:41,760
Comandante.
97
00:07:02,480 --> 00:07:05,000
Eu e aquela coisa encolhida no canto…
98
00:07:07,080 --> 00:07:08,840
não somos nada parecidos.
99
00:07:12,840 --> 00:07:14,520
O show acabou, pessoal.
100
00:07:15,400 --> 00:07:18,840
Quando a energia volta?
Nosso prazo é às 17h.
101
00:07:20,320 --> 00:07:21,800
O que estava pensando?
102
00:07:29,680 --> 00:07:31,000
O que está fazendo?
103
00:07:33,320 --> 00:07:34,280
Meu trabalho.
104
00:07:39,120 --> 00:07:41,600
Devíamos soltar os reféns.
Ela está certa.
105
00:07:42,120 --> 00:07:44,480
Tanto faz o que Suku disse,
não devíamos estar aqui.
106
00:07:45,080 --> 00:07:48,600
Os guardas eram da classe trabalhadora
ralando para sustentar suas famílias,
107
00:07:48,680 --> 00:07:49,920
não combatentes.
108
00:07:50,480 --> 00:07:54,200
Quando falamos do povo,
são pessoas como eles.
109
00:07:54,280 --> 00:07:58,400
- E se quebrarmos o Credo, somos…
- Se me comparar com Harvey, te mato.
110
00:07:58,480 --> 00:08:00,840
Lutar contra a injustiça
e procurar a verdade.
111
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
Proteger os inocentes, comandante.
112
00:08:03,600 --> 00:08:05,920
Não faremos nada disso.
113
00:08:06,000 --> 00:08:07,200
Não estamos.
114
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Esqueceu de me devolver o celular.
115
00:08:12,440 --> 00:08:13,600
Devolva.
116
00:08:21,920 --> 00:08:24,800
Sua jornalista não procura a verdade,
117
00:08:24,880 --> 00:08:28,920
ela quer manter o sistema como está.
E se não estivesse drogado,
118
00:08:30,000 --> 00:08:31,280
enxergaria isso.
119
00:08:39,960 --> 00:08:43,240
Precisamos esquecer essa bagunça
e focar no Azania.
120
00:08:43,760 --> 00:08:47,080
Aliviem os postos de controle agora.
A multidão está…
121
00:08:48,920 --> 00:08:50,200
Talvez não tenha sido claro.
122
00:08:51,000 --> 00:08:51,840
Vá para casa.
123
00:08:53,320 --> 00:08:54,400
Descanse.
124
00:08:55,880 --> 00:08:57,720
Gretchen, você se importa?
125
00:08:58,240 --> 00:08:59,960
Ela morreu por sua causa.
126
00:09:08,680 --> 00:09:10,640
Sua filha era uma tola,
127
00:09:12,080 --> 00:09:13,760
se envolveu com a turma errada.
128
00:09:15,760 --> 00:09:17,600
Ela teve o que merecia.
129
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
E o seu marido também.
130
00:09:34,440 --> 00:09:37,600
Recebi outro tweet de URadebe, e ele diz:
131
00:09:38,200 --> 00:09:41,920
"Acabei de perceber
que Itu é a garota morta.
132
00:09:42,000 --> 00:09:44,560
O tempo todo,
pensei que era Itumeleng Khune!
133
00:09:44,640 --> 00:09:45,760
Eu pensei…"
134
00:09:47,320 --> 00:09:48,680
Maqoma está na linha.
135
00:09:49,640 --> 00:09:53,800
Bab'Maqoma ligou aqui,
para o estúdio, temos que atender.
136
00:09:57,440 --> 00:09:58,800
Bab'Maqoma,
137
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
comandante dos Numoor,
138
00:10:00,680 --> 00:10:02,720
libertador, um guerreiro,
139
00:10:03,320 --> 00:10:04,880
um lutador pela liberdade,
140
00:10:04,960 --> 00:10:06,280
é você mesmo?
141
00:10:06,880 --> 00:10:10,280
É bom falar
com um apoiador tão orgulhoso de Numoor.
142
00:10:11,880 --> 00:10:14,200
Não temos eletricidade, Sr. Jordan.
143
00:10:14,280 --> 00:10:16,760
Sem energia, nossa transmissão cai.
144
00:10:17,720 --> 00:10:19,080
Pensei em ligar…
145
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
para contar ao mundo
o que causou a explosão.
146
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Mas antes de falar,
147
00:10:23,280 --> 00:10:26,880
meus pêsames à família da Itu.
148
00:10:27,640 --> 00:10:31,200
O pai dela também
foi assassinado pelo Estado.
149
00:10:31,280 --> 00:10:32,640
Jacob Mashaba.
150
00:10:33,240 --> 00:10:36,120
O que me leva ao coitado do guarda.
151
00:10:38,000 --> 00:10:39,320
A polícia o matou.
152
00:10:40,440 --> 00:10:44,080
A explosão foi uma tentativa
de invasão ao prédio.
153
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Ele morreu lá.
154
00:10:49,560 --> 00:10:52,920
É um grande fardo para mim,
pois quando falo do povo,
155
00:10:54,640 --> 00:10:57,440
me refiro a pessoas como ele.
156
00:10:58,760 --> 00:11:00,280
Então, me deixe entender.
157
00:11:00,360 --> 00:11:02,960
A polícia matou aquele guarda?
158
00:11:03,560 --> 00:11:05,320
E não haverá justiça alguma.
159
00:11:05,840 --> 00:11:08,240
Nunca há justiça alguma.
160
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Nem agora, nem antes.
161
00:11:11,480 --> 00:11:14,160
Então, se não for agora,
quando, Bab'Maqoma?
162
00:11:15,600 --> 00:11:17,560
Quando lutei pela libertação,
163
00:11:18,720 --> 00:11:19,960
tudo que conseguimos
164
00:11:21,160 --> 00:11:24,440
foi um cocho para os porcos,
165
00:11:25,080 --> 00:11:27,200
que pegaram, roubaram
166
00:11:27,840 --> 00:11:29,120
e mentiram.
167
00:11:34,680 --> 00:11:36,240
RUANDA, 2018
168
00:11:45,240 --> 00:11:47,040
Quanto tempo, meu irmão!
169
00:11:47,120 --> 00:11:48,440
Sim, é mesmo.
170
00:11:54,320 --> 00:11:56,120
E você engordou.
171
00:11:56,200 --> 00:11:58,920
Sim, mas ainda ganho de você no tiro.
172
00:12:01,600 --> 00:12:02,640
Eu…
173
00:12:02,720 --> 00:12:04,440
visitei o túmulo da Thandi.
174
00:12:11,000 --> 00:12:14,320
Já pensou se a Thandi
teria mudado de opinião?
175
00:12:15,000 --> 00:12:16,280
Não teria.
176
00:12:17,920 --> 00:12:19,040
Assim como nós.
177
00:12:22,640 --> 00:12:23,880
Por que está aqui, Abel?
178
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Mudei esse nome de escravo ocidental.
179
00:12:27,320 --> 00:12:29,200
Agora é Mngwane.
180
00:12:30,080 --> 00:12:31,000
Ou…
181
00:12:33,360 --> 00:12:34,440
Pastor Kunene.
182
00:12:38,360 --> 00:12:39,720
Estou aqui porque…
183
00:12:41,880 --> 00:12:43,800
fui abordado pela Paladino.
184
00:12:47,240 --> 00:12:50,600
Querem que os ajude
a capturar o presidente.
185
00:12:52,000 --> 00:12:54,720
Querem todas
as licitações lucrativas do governo.
186
00:12:55,200 --> 00:12:56,880
Devemos convocar o conselho.
187
00:13:02,120 --> 00:13:03,200
E faremos isso.
188
00:13:06,400 --> 00:13:07,440
Mas por enquanto,
189
00:13:08,360 --> 00:13:11,240
vamos atirar,
e talvez você aprenda alguma coisa.
190
00:13:18,320 --> 00:13:22,000
A traição não é o pior dos pecados?
191
00:13:25,400 --> 00:13:26,440
Venha comigo.
192
00:13:46,640 --> 00:13:49,400
Ei, respeito o que você fez,
193
00:13:49,480 --> 00:13:51,600
deixando aquela mulher ir no seu lugar.
194
00:13:52,120 --> 00:13:54,280
Mas o jeito como falou com ele lá,
195
00:13:55,520 --> 00:13:57,240
comparando-o ao Harvey, eu…
196
00:13:57,920 --> 00:14:00,200
não sei se poderei
te defender sempre.
197
00:14:00,280 --> 00:14:01,960
Ele está aqui pela verdade, não é?
198
00:14:02,480 --> 00:14:05,160
Veio mostrar ao mundo a verdade de tudo?
199
00:14:05,240 --> 00:14:07,160
Ele nem sabe lidar
com a verdade sobre si.
200
00:14:07,240 --> 00:14:09,120
Você vai acabar se machucando.
201
00:14:10,520 --> 00:14:13,120
Você também não concorda
com o que ele está fazendo.
202
00:14:13,640 --> 00:14:15,600
Allan Harvey não merece ser salvo.
203
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
- Não é ele que tento salvar.
- Então, quem?
204
00:14:18,880 --> 00:14:19,880
O povo.
205
00:14:20,360 --> 00:14:22,840
As pessoas que acreditam em suas mentiras,
206
00:14:22,920 --> 00:14:25,400
que ele tornará parte deste assassinato.
207
00:14:26,320 --> 00:14:28,280
- Por que você o segue?
- Não.
208
00:14:28,360 --> 00:14:29,200
Não.
209
00:14:29,280 --> 00:14:30,600
Eu não o sigo.
210
00:14:32,480 --> 00:14:34,040
Sigo o Credo de Tarik.
211
00:14:34,120 --> 00:14:36,640
Como isso pode melhorar as coisas…
212
00:14:37,520 --> 00:14:38,360
para alguém?
213
00:14:40,480 --> 00:14:41,600
Uhuru!
214
00:14:43,440 --> 00:14:45,640
- Espere aí.
- Uhuru!
215
00:14:45,720 --> 00:14:46,800
Depressa.
216
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Uhuru!
217
00:14:59,560 --> 00:15:01,560
Onde está a jornalista, Uhuru?
218
00:15:01,640 --> 00:15:04,360
Você se apresenta a mim.
Não o contrário.
219
00:15:04,840 --> 00:15:09,080
Não quando o comandante quer que o informe
sobre você. Cadê a jornalista?
220
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
Não acredito.
221
00:15:14,040 --> 00:15:15,120
Onde ela está?
222
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Merda.
223
00:15:29,520 --> 00:15:30,720
Busi Ndou?
224
00:15:35,160 --> 00:15:38,560
Oi, meu nome é Mbali.
Trabalho para Mzanzi News.
225
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
Eu te vi mais cedo
no perímetro da polícia.
226
00:15:41,400 --> 00:15:43,920
Disse que o guarda era seu marido?
227
00:15:44,000 --> 00:15:45,880
Era o cara que vimos na televisão?
228
00:15:48,440 --> 00:15:50,360
Posso fazer algumas perguntas?
229
00:15:50,960 --> 00:15:53,080
Disseram que se falasse,
estaria encrencada.
230
00:15:54,080 --> 00:15:56,160
Por isso precisa falar.
231
00:15:56,240 --> 00:15:57,760
Estão tentando te silenciar.
232
00:15:57,840 --> 00:16:00,680
E prometo que meu canal pode te proteger.
233
00:16:00,760 --> 00:16:02,400
Juro pela minha alma.
234
00:16:09,680 --> 00:16:12,440
Dei o telefone
à brigadeira Mampho Mashaba.
235
00:16:12,520 --> 00:16:14,360
Por que está falando com a mídia?
236
00:16:14,440 --> 00:16:17,560
O Sphiwe nunca deveria ter
feito aquelas coisas.
237
00:16:18,240 --> 00:16:22,320
Ele fez um curso de segurança
de três meses, mas não era policial.
238
00:16:22,400 --> 00:16:24,720
Isso é perto daqui.
O que quer que faça?
239
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Que merda.
240
00:16:26,680 --> 00:16:29,600
O Sphiwe queria me ouvir…
241
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Alguém foi ferido aqui.
242
00:16:43,520 --> 00:16:45,680
Quem? Onde está agora?
243
00:16:48,440 --> 00:16:49,800
Está vivo?
244
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
Bom, ela estava no comando
desde o início, senhor.
245
00:17:05,640 --> 00:17:08,680
Só intervim quando percebi
que a filha da Mashaba…
246
00:17:08,760 --> 00:17:10,240
trabalhava com os Numoor.
247
00:17:11,480 --> 00:17:13,040
Está comprometida, senhor.
248
00:17:14,840 --> 00:17:16,760
Bom, ela deu as ordens.
249
00:17:16,840 --> 00:17:19,680
Pensa que deixaria a situação
ficar tão fora de controle?
250
00:17:20,560 --> 00:17:22,960
Sim, bem, vamos publicar um comunicado…
251
00:17:23,040 --> 00:17:26,120
esclarecendo que Mashaba
agiu contra ordens oficiais.
252
00:17:27,120 --> 00:17:28,360
Sim.
253
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
Obrigado, senhor.
254
00:17:33,960 --> 00:17:36,000
Comandante, temos um problema.
255
00:17:36,080 --> 00:17:37,680
A jornalista fugiu.
256
00:17:50,200 --> 00:17:51,080
Espere.
257
00:18:24,520 --> 00:18:26,400
Então este é o Credo de Tarik.
258
00:18:26,480 --> 00:18:28,480
Matam alguém e depois acobertam.
259
00:18:28,560 --> 00:18:29,600
Vamos.
260
00:18:32,680 --> 00:18:33,520
Pegue-a!
261
00:18:35,360 --> 00:18:36,920
O que há com você?
262
00:18:57,400 --> 00:18:58,880
Ele fez o que você temia.
263
00:19:00,400 --> 00:19:01,440
Vigie-a.
264
00:19:15,600 --> 00:19:16,600
Atire nela.
265
00:19:18,160 --> 00:19:19,920
- Comandante…
- Mandei atirar.
266
00:19:20,720 --> 00:19:23,280
Não se importa com nossos irmãos e irmãs?
267
00:19:26,200 --> 00:19:28,000
Você não é filho da terra?
268
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
- Não é filho do Credo?
- Sim, senhor.
269
00:19:30,400 --> 00:19:33,720
Então honre seu juramento
e atire na jornalista.
270
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Atire nela!
271
00:19:35,880 --> 00:19:36,960
Atire nela!
272
00:19:44,200 --> 00:19:45,040
Não.
273
00:19:46,480 --> 00:19:48,280
Não devíamos ter vindo aqui.
274
00:19:48,360 --> 00:19:50,840
- Suku mandou.
- Sim, é o que você diz.
275
00:19:52,560 --> 00:19:54,120
Mas não acredito.
276
00:19:55,200 --> 00:19:56,120
Rapaz…
277
00:19:59,520 --> 00:20:01,160
Eu te desafio pelo Credo.
278
00:20:12,720 --> 00:20:16,320
Os que puderem deixar os postos,
se reúnam no átrio principal.
279
00:20:19,040 --> 00:20:20,880
Uhuru me desafiou.
280
00:20:22,080 --> 00:20:24,280
Ele escolheu uma estranha
281
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
em nosso lugar.
282
00:20:31,760 --> 00:20:33,680
Ele escolhe trair.
283
00:21:04,240 --> 00:21:05,480
O que houve com você?
284
00:21:08,320 --> 00:21:10,480
É uma pergunta capciosa?
285
00:21:11,000 --> 00:21:13,320
De quem Hassen está recebendo ordens?
286
00:21:14,720 --> 00:21:16,400
Quem o mandou matar Maqoma?
287
00:21:25,040 --> 00:21:28,240
O que quis dizer quando falou
que os homens que mataram
288
00:21:28,320 --> 00:21:30,040
meu marido terão o que merecem?
289
00:21:36,960 --> 00:21:38,560
Eles mataram a minha filha…
290
00:21:40,240 --> 00:21:41,720
por ajudar o Maqoma.
291
00:21:47,800 --> 00:21:49,280
Quero confiar em você.
292
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Mas não sei se consigo.
293
00:21:56,520 --> 00:21:57,920
Se quiser respostas,
294
00:21:58,000 --> 00:21:59,960
se quiser saber quem é Abel…
295
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
Sim, por favor.
296
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
Então, pergunte ao Azania Maqoma.
297
00:22:30,520 --> 00:22:31,720
Levante-se!
298
00:22:39,920 --> 00:22:41,280
Venha aqui!
299
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
Arma!
300
00:22:55,960 --> 00:22:57,000
Arma!
301
00:23:16,600 --> 00:23:17,480
Espere!
302
00:23:17,560 --> 00:23:18,520
Espere.
303
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Eu te desafiei e falhei.
304
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Aceito seu castigo.
305
00:23:27,200 --> 00:23:28,560
Aceito seu castigo.
306
00:23:29,560 --> 00:23:32,240
O julgamento dependerá
de uma questão crucial.
307
00:23:32,320 --> 00:23:34,920
A arma encontrada
no local era do Harvey
308
00:23:35,000 --> 00:23:37,560
ou do suposto sequestrador,
Zoliswa Masondo?
309
00:23:37,640 --> 00:23:41,280
Na entrevista, Harvey disse,
"Em um país assolado pelo crime,
310
00:23:41,360 --> 00:23:43,480
sou um herói, não um vilão."
311
00:23:46,760 --> 00:23:48,560
Esqueça o passado, comandante.
312
00:23:50,160 --> 00:23:51,680
É fácil falar, anciã.
313
00:23:52,560 --> 00:23:53,560
É mais difícil fazer.
314
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
- O foco está no Iêmen.
- Eu sei.
315
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
Voltei para a reunião que Abel convocou.
316
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Estou preocupada com Mngwane.
317
00:24:04,640 --> 00:24:08,040
O nome dele pode ser mais africano,
mas ele mesmo é mais…
318
00:24:09,360 --> 00:24:10,360
capitalista.
319
00:24:10,880 --> 00:24:12,320
A classe dominante…
320
00:24:13,040 --> 00:24:14,400
se tornou indulgente.
321
00:24:15,680 --> 00:24:16,640
Eu garanto,
322
00:24:17,440 --> 00:24:19,600
Abel mantém uma fachada.
323
00:24:19,680 --> 00:24:23,480
Ele te disse o motivo pelo que pediu
uma reunião com os anciões?
324
00:24:24,040 --> 00:24:27,240
Algo sobre acabar
com a ameaça da Paladino para sempre.
325
00:24:27,320 --> 00:24:28,880
Ele só me disse isso.
326
00:24:43,440 --> 00:24:44,400
Bom…
327
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
você convocou esta reunião.
328
00:24:50,400 --> 00:24:51,960
Podíamos ter sido grandes.
329
00:24:53,000 --> 00:24:54,360
Mas fomos sutis demais.
330
00:24:56,440 --> 00:25:00,000
Acontece que só aqueles
que controlam o capital monopolista
331
00:25:00,080 --> 00:25:02,400
têm algum poder neste mundo.
332
00:25:04,520 --> 00:25:05,360
E isso…
333
00:25:06,600 --> 00:25:07,680
é a Paladino.
334
00:25:08,920 --> 00:25:13,120
Eles concordaram em me deixar
assumir o controle do meu país,
335
00:25:13,200 --> 00:25:15,120
e do resto da África.
336
00:25:16,360 --> 00:25:18,040
A democracia não funciona.
337
00:25:20,280 --> 00:25:21,120
Eu…
338
00:25:22,520 --> 00:25:24,200
sou o que a África do Sul precisa.
339
00:25:27,120 --> 00:25:28,600
Sinto muito.
340
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
Encontre Maqoma e Suku.
341
00:25:53,600 --> 00:25:56,280
Tragam-me seus corpos.
Não quero ninguém vivo.
342
00:25:59,760 --> 00:26:02,960
Não terei a morte
de outro Numoor em minha alma.
343
00:26:07,320 --> 00:26:09,840
Seu castigo é matar a jornalista.
344
00:26:10,920 --> 00:26:12,080
Se não puder,
345
00:26:12,920 --> 00:26:14,680
será banido.
346
00:26:15,280 --> 00:26:16,240
Tee-Kay!
347
00:26:17,760 --> 00:26:18,800
Cuide disso.
348
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
Será um prazer, comandante.
349
00:26:24,640 --> 00:26:27,280
Comandante, a energia já deve ter voltado.
350
00:26:36,520 --> 00:26:37,680
Itu?
351
00:26:39,240 --> 00:26:40,120
Itu?
352
00:26:40,640 --> 00:26:41,720
A Itu está morta.
353
00:26:42,840 --> 00:26:44,080
Aqui é a mãe dela.
354
00:26:45,200 --> 00:26:46,520
Falamos a verdade.
355
00:26:47,040 --> 00:26:49,240
Seu marido era um bom homem.
356
00:26:49,320 --> 00:26:51,560
O que meu marido tem a ver com isto?
357
00:26:52,360 --> 00:26:53,480
Pergunte ao Abel.
358
00:26:54,320 --> 00:26:55,920
Quem diabos é Abel?
359
00:26:56,000 --> 00:26:59,520
Mngwane A. Kunene,
Ministro da Segurança do Estado.
360
00:26:59,600 --> 00:27:01,280
O A é de Abel.
361
00:27:01,360 --> 00:27:02,720
Hassen é o homem dele.
362
00:27:02,800 --> 00:27:07,520
Qualquer ordem vinda de fora,
vem do Abel para o Hassen.
363
00:27:09,640 --> 00:27:11,840
Fale, como tem sido
trabalhar com o Hassen?
364
00:27:12,520 --> 00:27:13,760
O que ganha com isso?
365
00:27:14,720 --> 00:27:16,520
Queremos honrar sua filha.
366
00:27:16,600 --> 00:27:17,880
Isso é papo-furado.
367
00:27:18,880 --> 00:27:20,640
Boa sorte, Mampho Mashaba.
368
00:27:24,520 --> 00:27:27,040
O caos vai atingir
o acampamento policial.
369
00:27:30,560 --> 00:27:31,440
E depois?
370
00:27:32,400 --> 00:27:34,320
Nos disse as últimas palavras da Suku.
371
00:27:35,000 --> 00:27:35,960
Uhuru…
372
00:27:36,760 --> 00:27:38,000
disse que ela se perdeu.
373
00:27:40,120 --> 00:27:42,760
Mas você nos disse
as últimas ordens da Suku?
374
00:27:44,920 --> 00:27:45,760
Sim.
375
00:27:48,960 --> 00:27:50,400
Cubra todo o terreno.
376
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Eles não podem escapar.
377
00:28:02,840 --> 00:28:04,320
Não há nada aqui atrás!
378
00:28:46,840 --> 00:28:48,400
- Suku!
- Solte!
379
00:28:48,480 --> 00:28:49,440
Solte a arma!
380
00:28:59,400 --> 00:29:00,640
Como pôde fazer isso?
381
00:29:01,520 --> 00:29:02,800
Como pôde?
382
00:29:02,880 --> 00:29:04,240
Eu vim até você, irmão.
383
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Eu te ofereci liderar comigo.
384
00:29:07,320 --> 00:29:08,360
E você disse…
385
00:29:09,040 --> 00:29:11,480
"Os Numoor não lideram o povo,
386
00:29:12,120 --> 00:29:14,840
eles ficam nas sombras."
387
00:29:15,920 --> 00:29:18,240
Não vou te deixar sair impune disto.
388
00:29:18,840 --> 00:29:19,680
Você…
389
00:29:20,320 --> 00:29:23,280
nunca mais chegará sequer
a um metro de mim.
390
00:29:36,760 --> 00:29:38,440
- Matem-no!
- Não!
391
00:29:50,800 --> 00:29:51,760
Suku.
392
00:30:01,040 --> 00:30:03,280
Fique nas sombras.
393
00:30:04,160 --> 00:30:05,120
Fortaleça-nos.
394
00:30:06,640 --> 00:30:08,320
Reconstrua no Iêmen.
395
00:30:13,720 --> 00:30:15,280
Esqueça…
396
00:30:17,480 --> 00:30:18,320
o passado.
397
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Não.
398
00:30:23,480 --> 00:30:24,320
Suku.
399
00:30:25,840 --> 00:30:26,720
Suku?
400
00:30:32,480 --> 00:30:34,680
Seguimos os desejos da Suku.
401
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
Sinto muito.
402
00:31:07,360 --> 00:31:10,200
Lamento pela sua dor.
Sei que amava seu filho.
403
00:31:10,280 --> 00:31:12,680
- Saia daqui!
- Conheço o amor de mãe.
404
00:31:12,760 --> 00:31:16,040
Tive que fazer o necessário,
tem que acreditar.
405
00:31:16,120 --> 00:31:18,120
Estava indo pra casa, ver minha mãe.
406
00:31:18,200 --> 00:31:19,840
E ele enfiou uma arma…
407
00:31:19,920 --> 00:31:20,840
Pegue essa coisa!
408
00:31:20,920 --> 00:31:22,240
Ele riu de mim.
409
00:31:22,320 --> 00:31:25,520
Ele riu, peguei sua arma e…
410
00:31:25,600 --> 00:31:27,040
Espere. Deixe-me em paz, cara.
411
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Mate-o. Ele seria melhor morto.
412
00:31:29,400 --> 00:31:32,440
Nenhum de vocês pode me matar
até seu programa de merda voltar.
413
00:31:32,520 --> 00:31:34,520
Cale a boca. Sente-se.
414
00:31:34,600 --> 00:31:35,520
- O quê?
- Sente-se.
415
00:31:35,600 --> 00:31:36,960
Por que o defende?
416
00:31:37,040 --> 00:31:38,320
Por favor.
417
00:31:38,400 --> 00:31:39,760
Por que fala com ele?
418
00:31:39,840 --> 00:31:41,200
Nem vou olhar para ele.
419
00:31:43,200 --> 00:31:44,200
Shaka,
420
00:31:45,200 --> 00:31:48,240
preciso que me ajude
para superarmos este dia.
421
00:31:49,720 --> 00:31:52,040
Se conseguirmos passar deste dia…
422
00:31:53,360 --> 00:31:55,080
Mãe, você é igual a eles.
423
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
Exatamente como todos eles.
424
00:31:58,280 --> 00:32:02,040
Só quer ficar sentada aqui
o dia inteiro sem dizer nada!
425
00:32:02,640 --> 00:32:04,240
Não pode falar por si?
426
00:32:04,920 --> 00:32:05,760
Diga,
427
00:32:05,840 --> 00:32:08,520
acha que aquele homem branco
está falando a verdade?
428
00:32:08,600 --> 00:32:11,800
Ele estava mesmo tentando
sequestrar esse homem branco?
429
00:32:11,880 --> 00:32:13,280
Sequestrá-lo?
430
00:32:14,760 --> 00:32:16,280
Mãe, fale alguma coisa.
431
00:33:37,000 --> 00:33:37,840
Suku.
432
00:33:46,320 --> 00:33:47,640
Suku, minha ancestral.
433
00:33:49,120 --> 00:33:50,640
O céu que contém as estrelas.
434
00:33:52,840 --> 00:33:54,320
Por favor, me mostre o caminho.
435
00:33:57,360 --> 00:33:59,560
Por favor, ilumine o caminho pra mim.
436
00:33:59,640 --> 00:34:01,560
Pessoas estão morrendo, minha ancestral.
437
00:34:43,840 --> 00:34:46,160
Hoje está esquentando.
438
00:34:47,160 --> 00:34:52,240
Não estou falando do tempo.
É do clima político.
439
00:34:56,880 --> 00:34:58,840
E sei o que as pessoas dirão.
440
00:34:59,920 --> 00:35:01,640
Está tudo fora de controle…
441
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
o custo é muito alto…
442
00:35:12,600 --> 00:35:14,760
Mas como Jalaluddin Rumi diz,
443
00:35:14,840 --> 00:35:17,240
"Aguente ventos fortes que lhe acalmam."
444
00:35:17,320 --> 00:35:19,640
Hassen, está aí? Hassen?
445
00:35:21,920 --> 00:35:25,760
Camaradas, os Numoor estão
nos dando uma chance de um novo mundo.
446
00:35:29,240 --> 00:35:31,520
E, às vezes, tudo que posso dizer é…
447
00:35:32,120 --> 00:35:34,080
que os fins justificam os meios.
448
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Não é?
449
00:36:54,400 --> 00:36:56,000
Legendas: Rodrigo Henriques